﻿1
00:00:13,125 --> 00:00:15,000
НЕБЕСА КОРП.

2
00:00:16,875 --> 00:00:19,000
Боже, тебе запрошує рада.

3
00:00:20,625 --> 00:00:22,458
Ти тут через інцидент,

4
00:00:22,541 --> 00:00:26,666
що стався вчора
десь о 1:53 ночі у твоєму будинку.

5
00:00:26,750 --> 00:00:30,041
Я перепрошую
за вчорашні невеличкі ордалії.

6
00:00:30,125 --> 00:00:32,291
Нічка була ще та.

7
00:00:32,375 --> 00:00:33,458
Невеличкі ордалії?

8
00:00:33,541 --> 00:00:35,875
Спершу ти знову включив ту документалку

9
00:00:35,958 --> 00:00:38,750
про спарювання птеродактилів.

10
00:00:40,166 --> 00:00:41,333
ПІЦА ДІДЖОРНО

11
00:00:42,833 --> 00:00:46,041
Чуваче, вона ж на голову не налазить.
Як ти це дивишся?

12
00:00:46,125 --> 00:00:50,000
А потім ти напився і відключився,
з піцою в духовці…

13
00:00:55,750 --> 00:00:59,333
і спалив весь західний край Небес.

14
00:01:03,666 --> 00:01:07,125
Не весь. Маргаритавіль вижив.

15
00:01:08,333 --> 00:01:10,750
І підірвав усіх наших єдинорогів.

16
00:01:10,833 --> 00:01:12,500
СВЯТИЙ ПРОПАН

17
00:01:13,208 --> 00:01:16,750
Ой леле. Поні зі стояками на пиках.

18
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
Я зробив вам послугу.

19
00:01:18,250 --> 00:01:20,791
Справа не лише у вогні.
На Землі теж безлад.

20
00:01:20,875 --> 00:01:22,666
Ти не вимкнув торнадо-машину,

21
00:01:22,750 --> 00:01:25,000
люди винайшли гарбузовий дезодорант,

22
00:01:25,083 --> 00:01:28,000
а Red Hot Chili Peppers
записали різдвяний альбом.

23
00:01:28,083 --> 00:01:31,250
Рада вирішила, що ти маєш реабілітуватися.

24
00:01:31,333 --> 00:01:34,083
Ти маєш співчувати своїм учням.

25
00:01:34,166 --> 00:01:36,875
Ми вважаємо, що ти маєш
відправитися на Землю

26
00:01:36,958 --> 00:01:38,583
і виконати людську молитву.

27
00:01:39,583 --> 00:01:41,916
Ось кілька нових. Подивимося.

28
00:01:42,000 --> 00:01:43,458
ФАКС ІЗ МОЛИТВАМИ

29
00:01:43,541 --> 00:01:46,833
Група туристів застрягла
в сніговій бурі, вони голодні.

30
00:01:46,916 --> 00:01:48,583
Один з них молить про допомогу.

31
00:01:48,666 --> 00:01:51,416
Я багато років тому винайшов рішення.

32
00:01:51,500 --> 00:01:54,416
Дам підказку. Римується з «банібалізм».

33
00:01:54,500 --> 00:01:55,916
Зачекай, ось ще.

34
00:01:56,000 --> 00:01:58,375
Хтось із сім'ї Гіґґінс надіслав молитву,

35
00:01:58,458 --> 00:02:00,666
щоб ти врятував їхню сім'ю.

36
00:02:00,750 --> 00:02:05,125
Ідеально. Спускаєшся, зв'язуєшся з ними,
допомагаєш сім'ї і повертаєшся.

37
00:02:05,208 --> 00:02:07,583
І житимеш як один із них. Начебто.

38
00:02:07,666 --> 00:02:09,208
Що значить «начебто»?

39
00:02:11,625 --> 00:02:13,458
Що значить «начебто», Крейґу?

40
00:02:33,333 --> 00:02:35,375
Якого дідьк…

41
00:02:54,791 --> 00:02:58,500
ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА

42
00:03:02,125 --> 00:03:04,625
Що сталося з моїм пресом?

43
00:03:04,708 --> 00:03:07,333
Мої м'язи схожі на старечі млинці!

44
00:03:08,125 --> 00:03:11,541
А пальці… на печену квасолю?

45
00:03:11,625 --> 00:03:16,125
Ні. Просто промовлю швидке заклинання
і перевтілюся у своє тіло Бога.

46
00:03:19,833 --> 00:03:22,333
Якого… Де решта мого божого тіла?

47
00:03:25,500 --> 00:03:29,458
Чекайте, я Бог! Стривайте. Я…

48
00:03:31,750 --> 00:03:33,750
Що не так з моїми силами?

49
00:03:41,250 --> 00:03:42,083
Гіґґінс?

50
00:03:42,166 --> 00:03:45,541
Це ти. Твоя родина молилася
про мою допомогу.

51
00:03:45,625 --> 00:03:47,666
Якого біса? Ти вмієш говорити?

52
00:03:48,333 --> 00:03:51,458
Споглядай. Я найсвятіший зі святих.

53
00:03:51,541 --> 00:03:53,458
Я Бог.

54
00:03:53,541 --> 00:03:54,833
Господи Ісусе!

55
00:03:54,916 --> 00:03:58,708
Борідка схожа на козлину?
Я ж сказав, що я Бог.

56
00:03:58,791 --> 00:04:00,041
ГОРКВІЛЛЬ
ЦЕНТР ТВАРИН

57
00:04:00,625 --> 00:04:01,708
Куди ти?

58
00:04:04,541 --> 00:04:07,625
Ось тобі, шкребунчику. Подрімай міцненько.

59
00:04:07,708 --> 00:04:10,541
Чудова пачка конячих транквілізаторів.

60
00:04:10,625 --> 00:04:15,000
Гаррі, я спіймала дикого кота.
Можливо, скаженого. Точно з ожирінням.

61
00:04:15,083 --> 00:04:16,583
ЦЕНТР ТВАРИН

62
00:04:16,666 --> 00:04:19,416
СЬОГОДНІ КАСТРОВАНО КОТІВ: 12

63
00:04:20,500 --> 00:04:21,666
Я валю геть.

64
00:04:21,750 --> 00:04:24,375
Мені треба додому на сімейну гру.

65
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
Фу!

66
00:04:25,583 --> 00:04:27,125
Не любиш настолки?

67
00:04:27,208 --> 00:04:30,166
У «Морських котиках»
ми навчилися ламати собі шию,

68
00:04:30,250 --> 00:04:31,875
якщо ворог нас захопить.

69
00:04:31,958 --> 00:04:36,208
Я спокусилася лише раз,
коли ми грати в «Розкидання».

70
00:04:39,291 --> 00:04:41,125
Агов, друже, як справи?

71
00:04:41,208 --> 00:04:44,333
Чудово, окрім факту,
що в мене немає морфології,

72
00:04:44,416 --> 00:04:45,958
необхідної для туалету.

73
00:04:46,041 --> 00:04:49,333
Чому, в ім'я сідниць Зевса,

74
00:04:49,416 --> 00:04:51,458
ви перетворили мене на кота?

75
00:04:51,541 --> 00:04:53,125
Для єднання з людьми.

76
00:04:53,208 --> 00:04:56,375
Ти панував згори,
тепер маєш співчувати знизу,

77
00:04:56,458 --> 00:04:58,500
буквально. Біля дитячих ніжок.

78
00:04:58,583 --> 00:04:59,583
А мої сили?

79
00:04:59,666 --> 00:05:03,416
Рада хоче, щоб ти вирішував
проблеми без хитромудрих витівок.

80
00:05:03,500 --> 00:05:06,458
Ми лишили деякі заклинання,
щоб допомогти в справі.

81
00:05:06,541 --> 00:05:11,083
Але я б надав перевагу маленьким дивам,
як-от перетворення мафінів на кекси.

82
00:05:11,166 --> 00:05:13,708
Це не диво. Це глазур.

83
00:05:13,791 --> 00:05:15,291
Зрозуміло, дружочку.

84
00:05:15,375 --> 00:05:18,791
Пам'ятай — врятуй сім'ю, врятуй себе.

85
00:05:18,875 --> 00:05:20,208
Ми ще тебе провідаємо.

86
00:05:21,458 --> 00:05:23,083
Врятувати людську сім'ю?

87
00:05:23,166 --> 00:05:25,416
Для цього є сексуальні пожежники.

88
00:05:29,875 --> 00:05:33,166
Встаньте, діти мої.

89
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
Вставайте!

90
00:05:37,250 --> 00:05:39,125
Чекайте. Працює.

91
00:05:40,500 --> 00:05:43,166
Коти, збирайтеся!

92
00:05:50,791 --> 00:05:51,750
СТЕРИЛІЗУЙТЕ БРОДЯЖОК

93
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
Що за…

94
00:06:04,458 --> 00:06:08,041
ЦЕНТР ТВАРИН

95
00:06:08,125 --> 00:06:09,541
ЦЕНТР ТВАРИН ГОРКВІЛЛЯ

96
00:06:15,500 --> 00:06:17,916
Чому рот наповнюється слиною?

97
00:06:18,000 --> 00:06:21,041
Сміттєва птаха
спокусливо кишить хворобами.

98
00:06:21,125 --> 00:06:23,083
Як шведський стіл у Вегасі

99
00:06:23,166 --> 00:06:24,875
чи Тімоті Шаламе.

100
00:06:32,666 --> 00:06:35,125
Веселка п'ятого рівня активована!

101
00:06:37,291 --> 00:06:39,125
Споглядай. Це я, Спаситель…

102
00:06:39,750 --> 00:06:41,041
Кіт говорить!

103
00:06:41,958 --> 00:06:43,500
Спокійно!

104
00:06:43,583 --> 00:06:47,875
Так, а ти дорослий чолов'яга,
що грається іграшками. Заспокойся.

105
00:06:49,041 --> 00:06:51,541
Слухай сюди. Я Бог.

106
00:06:51,625 --> 00:06:56,166
Ну, наразі Котобог, і я тут, на Землі,
щоб відповісти на молитву.

107
00:06:56,250 --> 00:06:58,875
Ти її надіслав? Я бачу,

108
00:06:58,958 --> 00:07:01,958
що на тобі штани,
що вміють ставати шортами.

109
00:07:02,041 --> 00:07:04,083
Це схоже на одяг того, хто каже:

110
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
«Боже, допоможи мені».

111
00:07:05,875 --> 00:07:09,791
Бог, так? Ого.
Може, ти відповіси на питання,

112
00:07:09,875 --> 00:07:14,250
яке викликало найбільше суперечок
за всю історію людства.

113
00:07:14,333 --> 00:07:17,500
Як правильно казати — «ҐІФ» чи «ДЖІФ»?

114
00:07:17,583 --> 00:07:20,958
Правильно: «Кому треба
баржа лайна розміром із Юпітер?»

115
00:07:21,041 --> 00:07:24,625
Уже майже час для гри.
Познайомся з моїми суперниками.

116
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
Вони ж моя родина.

117
00:07:26,291 --> 00:07:29,750
Добре. Що швидше я допоможу,
то швидше повернуся на Небеса.

118
00:07:29,833 --> 00:07:34,333
Мені привозять солярій у п'ятницю,
а Горгона краде мої пакунки.

119
00:07:37,333 --> 00:07:39,166
Ґрето! Знайомся, це Котобог.

120
00:07:39,250 --> 00:07:41,791
Як видно з імені, він Бог у тілі кота.

121
00:07:41,875 --> 00:07:44,416
Привіт. Так, я Бог.

122
00:07:44,500 --> 00:07:47,708
Поцілуй мені ноги
або подаруй жертовного козла.

123
00:07:48,208 --> 00:07:51,208
Жартую. Але від кількох
цілунків ніг не відмовлюся.

124
00:07:51,291 --> 00:07:55,500
Імовірний токсоплазмоз, що спричинив
сплеск когнітивних можливостей.

125
00:07:55,583 --> 00:07:57,333
Треба взяти зразок калу.

126
00:07:57,416 --> 00:08:00,250
Бог, кажеш? Це робить тебе всеможцем?

127
00:08:01,125 --> 00:08:02,041
Не занадто?

128
00:08:02,125 --> 00:08:05,250
Як не хочу дітей,
це не означає, що я не можу їх мати.

129
00:08:05,333 --> 00:08:08,208
Моїм пуголовкам
кінця-краю не було б видно.

130
00:08:08,291 --> 00:08:12,041
Ні. «Всеможець» —
здатний створювати будь-що.

131
00:08:12,125 --> 00:08:13,916
І якщо ти всемогутній,

132
00:08:14,000 --> 00:08:17,166
то створиш такий важкий камінь,
що його не підняти?

133
00:08:17,250 --> 00:08:20,291
Звісно, я можу
зробити й підняти великий камінь.

134
00:08:20,375 --> 00:08:23,333
У звичайному божественному
образі я м'язистий.

135
00:08:23,416 --> 00:08:25,000
Ти ж бачиш протиріччя?

136
00:08:25,083 --> 00:08:28,166
У дитинстві хтось облизав
забагато батарейок.

137
00:08:28,250 --> 00:08:32,166
Перевіряла теорію створення нових
нервових шляхів, а отримала кучері.

138
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
Ходімо. Вечір гри починається о п'ятій.

139
00:08:40,333 --> 00:08:44,791
Йо! Це я,
Тревіс Тревпокаліпсис! І сьогодні…

140
00:08:44,875 --> 00:08:47,791
Гей, Тревісе.
Пам'ятаєш, як я казав, що Бог помер?

141
00:08:47,875 --> 00:08:50,666
-Я помилявся.
-Тату. Я транслюю!

142
00:08:50,750 --> 00:08:54,708
Я тебе перебиваю, коли ти тренуєш
клінгонську перед дзеркалом?

143
00:08:54,791 --> 00:08:57,541
Тревіс став вірусним,
коли був зовсім малим.

144
00:08:57,625 --> 00:08:58,541
ТАЛАНТИ МАЛЮКІВ

145
00:08:58,625 --> 00:09:02,125
Виставляєш праву ногу
Забираєш праву ногу

146
00:09:02,208 --> 00:09:04,625
Робиш свинохряк
І розвертаєшся…

147
00:09:04,708 --> 00:09:06,416
«Свинохряк»?

148
00:09:08,375 --> 00:09:12,125
Відтоді він намагається
прославитися чимось іншим.

149
00:09:12,208 --> 00:09:15,916
Я запропонував косплеїти
Конана Варвара для його трансляції.

150
00:09:16,000 --> 00:09:18,375
Змастив плавки і все таке.

151
00:09:18,458 --> 00:09:22,375
Дяка Баттсмашер6969 за лайк стріму.

152
00:09:22,458 --> 00:09:25,708
Не забудь натиснути лайк,
і я напишу твоє ім'я на лобі.

153
00:09:25,791 --> 00:09:27,208
НАПИШУ ТВОЄ ІМ'Я НА ЛОБІ

154
00:09:30,750 --> 00:09:31,875
КІНЕЦЬ СТРІМУ!

155
00:09:32,500 --> 00:09:35,458
Ура! Закінчили з твоїм твітчтоком.

156
00:09:35,541 --> 00:09:37,916
Ну ж бо, вечір гри. Хто перший?

157
00:09:39,500 --> 00:09:42,166
Гадаю, самосвідомість йому невідома.

158
00:09:42,250 --> 00:09:43,750
Однак кращий за маму.

159
00:09:43,833 --> 00:09:47,708
На минуле Різдво я просив джойстик,
а вона купила загострену палицю.

160
00:09:47,791 --> 00:09:51,708
Слухаєте уважно?
Моя настільна гра буде досить простою,

161
00:09:51,791 --> 00:09:55,250
коли ви опануєте перші 70 правил.

162
00:09:55,333 --> 00:09:59,000
Коли ми зупинимо Зомбокошенят,
повстане Русалкокішка.

163
00:09:59,083 --> 00:10:02,333
Єдиний спосіб перемогти її —
розмовляти котянизькою,

164
00:10:02,416 --> 00:10:05,458
стародавньою мовою,
яку я винайшов для цієї гри.

165
00:10:05,541 --> 00:10:10,125
Якщо зустрінемо Веселкового Дракона,
єдиний спосіб його зупинити —

166
00:10:10,208 --> 00:10:13,333
Червона паличка долі. Але ніхто ніколи не…

167
00:10:13,416 --> 00:10:17,083
Кожне твоє слово —
наче кинджал, змащений забуттям.

168
00:10:17,166 --> 00:10:21,291
Не знаю, як твоя сім'я не закатала тебе
в килим і не підпалила.

169
00:10:21,375 --> 00:10:26,291
Гаразд, я знала, що сьогодні вечір гри,
тому купила «Кеґерне Совіньйон».

170
00:10:26,375 --> 00:10:29,791
Не нервуйте. Він не повний.
Щось я випила на сніданок.

171
00:10:30,416 --> 00:10:32,041
Знову ти!

172
00:10:32,125 --> 00:10:36,458
Розслабся. Я тут лише для піару,
щоб виглядало, ніби мені не байдуже

173
00:10:36,541 --> 00:10:39,625
щодо людей. Скажіть,
із чим вам потрібна допомога,

174
00:10:39,708 --> 00:10:41,458
і я зникну.

175
00:10:41,541 --> 00:10:44,916
Ну ж бо. Хто молився
про допомогу, щоб врятувати цю сім'ю?

176
00:10:45,000 --> 00:10:46,958
Ми не молимося в цій сім'ї.

177
00:10:47,041 --> 00:10:50,458
Наша здобич молиться,
переважно щури з нори, яку я викопала.

178
00:10:50,541 --> 00:10:52,875
У нас постійний запас в'яленого щурика.

179
00:10:52,958 --> 00:10:55,333
Чекай, ми їмо в'яленого щура?

180
00:10:55,416 --> 00:10:58,791
Поговоримо про це пізніше. Почнімо гру.

181
00:11:01,750 --> 00:11:03,166
ЧЕРЕЗ 3 ГОДИНИ

182
00:11:03,250 --> 00:11:07,750
Отже, Котобоже, щодо правила номер 147.

183
00:11:09,208 --> 00:11:11,583
Чарівна червона точка.

184
00:11:27,458 --> 00:11:28,291
Вибачте.

185
00:11:28,791 --> 00:11:30,958
Не знаю, що на мене найшло.

186
00:11:31,041 --> 00:11:34,875
Червоні лазери, певно,
активують у мені режим котячого берсерка.

187
00:11:34,958 --> 00:11:37,833
Можна піти?
Це гірше ніж тоді, коли Ґрета змусила

188
00:11:37,916 --> 00:11:39,833
мене пірнати в смітник у лікарні.

189
00:11:39,916 --> 00:11:41,875
Але ми знайшли багато вух.

190
00:11:41,958 --> 00:11:45,375
Ні. Ти сидиш і граєш у гру,
над якою я старанно працював.

191
00:11:45,458 --> 00:11:50,458
Тату, справді? Приязнь не сформується,
якщо нав'язувати нам свої хобі.

192
00:11:50,541 --> 00:11:53,875
Значущі зв'язки будуються
взаємним емоційним пізнанням.

193
00:11:53,958 --> 00:11:55,250
Звідки ти це знаєш?

194
00:11:55,333 --> 00:11:59,208
Грав у «Вкради вантажівку й ходу»
і в'їхав у вікно психолога.

195
00:11:59,291 --> 00:12:01,291
Тож залишився і поговорив.

196
00:12:01,958 --> 00:12:04,375
Ні! Просочується в Зомбокота.

197
00:12:04,458 --> 00:12:06,375
Чекай, я все виправлю.

198
00:12:06,458 --> 00:12:09,708
Ґрето, давай відпрацюємо
твоє володіння ножем.

199
00:12:09,791 --> 00:12:13,375
Ти добре кидаєш,
а от нанесення ударів потребує роботи.

200
00:12:13,458 --> 00:12:17,416
Я надіялася, що ти послухаєш
мою презентацію і даси мені відгук.

201
00:12:17,500 --> 00:12:20,041
Авжеж. Я завжди рада знайти час для…

202
00:12:20,541 --> 00:12:24,125
У телемагазині продають пледи. Маю бігти.

203
00:12:25,916 --> 00:12:26,750
Ні.

204
00:12:34,791 --> 00:12:36,916
Да Вінчі мав «Вітрувіанську людину».

205
00:12:37,000 --> 00:12:41,458
Я, Ґрета Гіґґінс,
створила людину з пап'є-маше!

206
00:12:43,250 --> 00:12:47,541
Дивно. Стверджуєш, що створив людину,
але соромишся чоловічих мушельок.

207
00:12:47,625 --> 00:12:49,250
Те, що ти щось зробив,

208
00:12:49,333 --> 00:12:51,958
не означає, що хочеш побачити це знову.

209
00:12:52,041 --> 00:12:55,833
Думаєш, Спілберґ колись казав:
«Гляньмо "Бойового коня"?»

210
00:12:57,416 --> 00:12:59,750
Дивися. Досконалість.

211
00:12:59,833 --> 00:13:02,958
Заціни, сіднички схожі на подушечки.

212
00:13:03,041 --> 00:13:05,916
Куди б не пішов, маєш зручне крісло.

213
00:13:06,000 --> 00:13:09,416
Я назвала свій проєкт
«Дефектний дизайн людського тіла».

214
00:13:09,500 --> 00:13:10,875
Як ти посміла?

215
00:13:10,958 --> 00:13:16,375
Так. По-перше, я б, мабуть, не поєднувала
отвір для ковтання з отвором для дихання.

216
00:13:17,000 --> 00:13:21,458
Чудово. Поліція отворів.
Спробуй створити все за шість днів.

217
00:13:21,541 --> 00:13:24,708
Коли часу обмаль,
деякі отвори об'єднуються.

218
00:13:27,000 --> 00:13:29,500
Гадаю, ми обоє недосконалі творці.

219
00:13:29,583 --> 00:13:30,750
«Недосконалі»?

220
00:13:30,833 --> 00:13:34,000
Чула про ротоногих? Вони неймовірні.

221
00:13:34,583 --> 00:13:36,666
Я вклав у них усю свою енергію,

222
00:13:36,750 --> 00:13:39,208
щоб зробити їх красивими, потужними

223
00:13:39,291 --> 00:13:41,791
і неймовірно жорстоким.

224
00:13:42,291 --> 00:13:44,333
ВБИТИ КАЧКОДЗЬОБА?

225
00:13:44,416 --> 00:13:47,583
Звісно, я знаю про ротоногих.
Якщо принесу одненького

226
00:13:47,666 --> 00:13:50,041
для свого проєкту, то точно виграю.

227
00:13:50,125 --> 00:13:51,875
Добре.

228
00:13:51,958 --> 00:13:53,000
Зачекай.

229
00:13:53,083 --> 00:13:55,500
Любий Боже, будь ласка, допоможи мені.

230
00:13:56,000 --> 00:14:00,708
Фунт-941-зірка. Шеріл, привіт.
Це я. Радий, що застав тебе на роботі.

231
00:14:00,791 --> 00:14:03,625
Можеш телепортувати мені ротоногого?

232
00:14:09,708 --> 00:14:11,041
Так. Тримаю.

233
00:14:12,166 --> 00:14:16,333
Схоже, він голодний.
У магазинах продають м'ясо качкодзьоба?

234
00:14:18,000 --> 00:14:21,666
І на завершення: м'ясистий шльопанець

235
00:14:21,750 --> 00:14:24,000
у горлі не має сенсу.

236
00:14:24,625 --> 00:14:29,000
Вибачайте, суто декоративне
призначення, така собі люстра з м'ясом.

237
00:14:29,625 --> 00:14:32,333
Чому школа змушує ходити
на наукові виставки?

238
00:14:32,416 --> 00:14:34,041
-Слухай, Трафіку…
-Тревіс.

239
00:14:34,125 --> 00:14:39,458
Трешфісте, закрий пилосмок для буріто.
Вона зараз добереться до цікавої частини.

240
00:14:40,916 --> 00:14:42,416
ШЛЬОПАНЕЦЬ - ОТВІР
РОТОНОГИЙ!

241
00:14:43,000 --> 00:14:46,541
Але, певно, вам цікаво,
якщо людська форма така неповноцінна,

242
00:14:46,625 --> 00:14:49,125
яка істота на Землі найвеличніша?

243
00:14:50,208 --> 00:14:52,541
-Споглядайте. Рото…
-Споглядайте. Рото…

244
00:14:59,625 --> 00:15:01,291
Чому я не транслюю це?

245
00:15:01,375 --> 00:15:04,291
Підписники зацінять це більше,
ніж мене з тирсою в роті.

246
00:15:18,208 --> 00:15:20,000
Ти радий, Котобоже?

247
00:15:20,083 --> 00:15:23,250
Люди кажуть так,
коли сподіваються, що хтось не радий.

248
00:15:23,333 --> 00:15:26,666
Не звинувачуй Котобога.
Якби хтось у цій сім'ї цікавився

249
00:15:26,750 --> 00:15:29,375
моїми науковими зусиллями,
я б його не питала.

250
00:15:29,458 --> 00:15:32,750
Я тут лише тому,
що хтось із вас молився про допомогу!

251
00:15:33,416 --> 00:15:36,791
Годі так казати.
Ніхто не молився. Ми не в Юті.

252
00:15:37,333 --> 00:15:42,250
Я не хотів порушувати конфіденційність
між людьми й божествами, але нехай.

253
00:15:42,333 --> 00:15:45,416
Подивимося — 25-те січня, 18:10.

254
00:15:46,083 --> 00:15:47,958
Боже, моя сім'я на дні.

255
00:15:48,041 --> 00:15:51,125
Чоловіку досі малюють хною
Людину-павука на ярмарку.

256
00:15:51,208 --> 00:15:53,583
Донька — наче комп'ютер у пубертаті,

257
00:15:53,666 --> 00:15:56,166
а ціль життя сина —
стати відомим поїданням

258
00:15:56,250 --> 00:15:58,416
трикілограмового краба на ютубі.

259
00:15:59,583 --> 00:16:01,000
Це була не молитва!

260
00:16:01,083 --> 00:16:04,500
Фраза, яка починається
з «Боже», вважається молитвою.

261
00:16:05,041 --> 00:16:07,291
Айтішнику через це дах зносить.

262
00:16:07,375 --> 00:16:09,291
Комп'ютер у пубертаті?

263
00:16:09,375 --> 00:16:13,125
Вибач, я не хочу вступати
до коледжу вбивств, як ти.

264
00:16:13,208 --> 00:16:16,666
Мої відео з пожиранням їжі
люблять діти і старі!

265
00:16:16,750 --> 00:16:18,125
Переважно старі.

266
00:16:18,208 --> 00:16:21,208
Зокрема один хлопець,
який просить фото мого рота.

267
00:16:22,500 --> 00:16:24,791
Ти казала, що любиш ті татушки.

268
00:16:24,875 --> 00:16:27,083
Називала мене своїм Пітером Паркером.

269
00:16:34,416 --> 00:16:35,583
Мяу?

270
00:16:38,166 --> 00:16:41,791
Відвезу тебе в ліс і залишу там.

271
00:16:41,875 --> 00:16:43,000
Ліс?

272
00:16:44,000 --> 00:16:46,666
Це ще одна річ на Землі,
з якою я профілонив.

273
00:16:46,750 --> 00:16:48,375
Це природне сховище.

274
00:16:48,458 --> 00:16:50,333
Не віриться, що ти наробив!

275
00:16:50,416 --> 00:16:53,041
Не звалюй на мене! Це ти ненавидиш сім'ю.

276
00:16:53,125 --> 00:16:55,208
Я не ненавиджу свою сім'ю.

277
00:16:55,291 --> 00:16:57,666
Марв — наймиліший чоловік, якого я знаю.

278
00:16:57,750 --> 00:17:00,500
А мої діти… вони хороші діти,

279
00:17:00,583 --> 00:17:03,083
але ми повільно віддаляємося.

280
00:17:03,166 --> 00:17:06,000
Гаразд. Більше не кажи, бо мені байдуже.

281
00:17:06,083 --> 00:17:08,250
Скоро Ґрета поїде в коледж,

282
00:17:08,333 --> 00:17:12,541
а Тревіс почне курити чи кататися
на роликах, чи курити на роликах.

283
00:17:12,625 --> 00:17:14,958
І залишимося лише ми з Марвом,

284
00:17:15,041 --> 00:17:18,083
будемо віддалятися,
граючи в одну настолку за раз.

285
00:17:20,416 --> 00:17:22,083
ПРНЦС

286
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
Поворотник включений, ідіотко!

287
00:17:28,458 --> 00:17:30,750
Вимкни фару!

288
00:17:34,416 --> 00:17:36,458
Спокійно, полковнику Курц.

289
00:17:36,541 --> 00:17:39,666
Від дзену до самогубства за п'ять секунд.

290
00:17:44,750 --> 00:17:46,791
Люблю бути зразковою громадянкою.

291
00:17:46,875 --> 00:17:49,625
Зачекай, це воно.

292
00:17:49,708 --> 00:17:53,916
Марв обожнює нудні ігри,
а Еббі — адреналін.

293
00:17:54,000 --> 00:17:58,625
Ґрета хоче розв'язувати проблеми,
а Трешфіст любить безглузду маячню.

294
00:17:58,708 --> 00:18:01,166
Потрібно це все з'єднати.

295
00:18:02,041 --> 00:18:03,833
Я знаю, що робити.

296
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
Ти!

297
00:18:15,333 --> 00:18:17,333
Вибачте, мені потрібна ваша увага.

298
00:18:17,416 --> 00:18:20,000
А ще, як не дивно,
це приносить задоволення.

299
00:18:20,500 --> 00:18:22,625
Наче пузирчаста плівка.

300
00:18:22,708 --> 00:18:25,125
Хай там як, у мене було прозріння.

301
00:18:25,208 --> 00:18:29,000
Я маю знайти те,
що ви з радістю робитимете разом.

302
00:18:29,083 --> 00:18:30,250
Ось, дивіться.

303
00:18:30,333 --> 00:18:35,458
Абра-кото-дабра!

304
00:18:37,083 --> 00:18:39,291
Я вирішив зменшити вас,

305
00:18:39,375 --> 00:18:43,041
щоб ви зіграли в настільну гру Марва
в натуральну величину.

306
00:18:43,125 --> 00:18:46,333
Так! Я зазвичай приховую емоції,

307
00:18:46,416 --> 00:18:50,041
але мені дуже подобаються настільні ігри.

308
00:18:50,125 --> 00:18:52,875
Так. Починаємо.

309
00:18:52,958 --> 00:18:57,041
Спочатку на вас нападає орда Зомбокошенят.

310
00:18:58,625 --> 00:19:00,125
І ще дещо —

311
00:19:00,208 --> 00:19:02,583
ці фігурки можуть вас убити.

312
00:19:02,666 --> 00:19:06,375
Чи є кращий спосіб згуртувати сім'ю,
ніж спільна травма?

313
00:19:06,458 --> 00:19:07,291
Що?

314
00:19:11,041 --> 00:19:12,916
У вас є право…

315
00:19:13,458 --> 00:19:14,708
вмерти.

316
00:19:15,208 --> 00:19:16,541
Мамо, серйозно?

317
00:19:16,625 --> 00:19:19,625
Правило зомбі-гри 101 —
лише постріли в голову.

318
00:19:19,708 --> 00:19:20,750
Ось, поглянь.

319
00:19:25,083 --> 00:19:26,500
Гаразд, що далі?

320
00:19:26,583 --> 00:19:30,333
«Русалкокішка підніметься
і заспіває свою пісню сирени».

321
00:19:39,458 --> 00:19:43,583
Пам'ятаєте правила гри?
Треба заговорити котянизькою!

322
00:19:44,166 --> 00:19:46,500
Не буде чух-чухання!

323
00:19:46,583 --> 00:19:48,791
Киць-циць, мяу… Чорт. Неправильно.

324
00:19:48,875 --> 00:19:51,291
Не можна шкодити чуханню.

325
00:19:51,375 --> 00:19:58,041
Ти не маєш няв-мяу на наших пухнастиках!

326
00:19:58,125 --> 00:19:59,708
Геть!

327
00:19:59,791 --> 00:20:01,875
Мяу!

328
00:20:03,500 --> 00:20:05,750
Еббі, ти вивчила котянизьку?

329
00:20:05,833 --> 00:20:07,958
Не знаю, що і сказати!

330
00:20:08,041 --> 00:20:10,333
Ти місяцями тренувався в душі.

331
00:20:10,416 --> 00:20:12,458
Вона застрягла в мозку, як тромб.

332
00:20:12,541 --> 00:20:16,375
Ого! Оце так єднання.

333
00:20:16,458 --> 00:20:20,541
Й останнє чудовисько — Веселковий Дракон.

334
00:20:20,625 --> 00:20:24,291
Стривай, я не закінчив
ліпити статуетку Веселкового Дракона.

335
00:20:24,375 --> 00:20:26,541
І не треба. Один у нас уже є.

336
00:20:35,833 --> 00:20:37,291
Тату, хіба за правилами

337
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
не треба перемогти його
Червоною паличкою долі?

338
00:20:40,875 --> 00:20:45,416
Але це просто дика тварина
на ігровій дошці! Мої правила не діють.

339
00:20:45,916 --> 00:20:47,166
Думаю, діють.

340
00:20:47,875 --> 00:20:49,958
КІНЕЦЬ

341
00:21:03,666 --> 00:21:05,833
Чарівна червона точка.

342
00:21:19,083 --> 00:21:21,875
Можна вже стати великими?
Мені треба в туалет.

343
00:21:33,750 --> 00:21:35,583
ТРЕВІСТІ
ПІДПИШІТЬСЯ - ПОДІЛІТЬСЯ

344
00:21:35,666 --> 00:21:37,333
ПІДЦІЛЬ: 0/2
ВНЕСКИ : 0 $

345
00:21:37,416 --> 00:21:38,708
ЧАТ 0

346
00:21:45,291 --> 00:21:49,416
Гаразд, я виконав ваше
дурне завдання з реабілітації.

347
00:21:49,500 --> 00:21:52,083
Я дбав про цих невдах.

348
00:21:52,166 --> 00:21:54,666
Проявляв співчуття.

349
00:21:56,166 --> 00:21:59,541
Ми побачили чудову роботу
з погляду піару, сер.

350
00:21:59,625 --> 00:22:01,125
Я вболівав за те,

351
00:22:01,208 --> 00:22:05,000
щоб плаксі не відірвали
кінцівки від тулуба.

352
00:22:05,083 --> 00:22:06,208
Сюжетний поворот!

353
00:22:06,291 --> 00:22:08,541
Чудово. Час відправити мене нагору.

354
00:22:09,208 --> 00:22:13,250
Власне, рада вважає,
що тобі ще треба багато надолужити.

355
00:22:13,333 --> 00:22:16,958
Війна, нерівність,
туалети в морському стилі,

356
00:22:17,041 --> 00:22:19,583
запах ресторану сендвічей «Сабвей»,

357
00:22:19,666 --> 00:22:23,125
люди, які кажуть «у ліжко»
після передбачення з печива.

358
00:22:23,208 --> 00:22:24,750
Боюся, доведеться ще трохи

359
00:22:24,833 --> 00:22:28,166
пожити з цією родиною.

360
00:22:28,250 --> 00:22:30,791
Але гарна новина в тому, що в тебе є ми.

361
00:22:30,875 --> 00:22:33,541
Крейґ і Асландеус вболівають за тебе.

362
00:22:33,625 --> 00:22:35,291
Морські туалети? Це нечесно.

363
00:22:35,375 --> 00:22:37,583
Я створив океан, а люди користуються.

364
00:22:51,750 --> 00:22:52,750
ГІҐҐІНС

365
00:23:02,750 --> 00:23:03,666
Ти!

366
00:24:10,625 --> 00:24:11,625
ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА

367
00:24:11,708 --> 00:24:13,833
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська

