﻿1
00:00:13,125 --> 00:00:15,000
‫"شركة النعيم"‬

2
00:00:16,875 --> 00:00:19,000
‫أيها القدير، سيراك مجلس الإدارة الآن.‬

3
00:00:20,625 --> 00:00:22,458
‫استدعيناك بسبب حادثة‬

4
00:00:22,541 --> 00:00:26,666
‫وقعت ليلة أمس في شقتك نحو الـ1:53 صباحًا.‬

5
00:00:26,750 --> 00:00:30,041
‫أصغوا، أنا آسف بشأن مشكلة البارحة الصغيرة.‬

6
00:00:30,125 --> 00:00:32,291
‫كانت ليلة عصيبة.‬

7
00:00:32,375 --> 00:00:35,875
‫"مشكلة صغيرة"؟‬
‫أولًا، شغّلت الوثائقي عن الطبيعة مجددًا،‬

8
00:00:35,958 --> 00:00:38,750
‫الذي يتحدث عن تزاوج الزواحف المجنحة.‬

9
00:00:40,166 --> 00:00:41,333
‫"بيتزا مجمدة"‬

10
00:00:42,833 --> 00:00:46,041
‫إنه يثير اشمئزاز الجميع، لماذا تظل تشاهده؟‬

11
00:00:46,125 --> 00:00:50,000
‫ثم فقدت الوعي بسبب الثمالة‬
‫وهناك بيتزا مجمدة في الفرن…‬

12
00:00:55,750 --> 00:00:59,333
‫وتسببت بحرق الجهة الغربية من السماء كلها.‬

13
00:01:03,666 --> 00:01:07,125
‫لم تحترق كلها، نجت منطقة "مارغريتافيل".‬

14
00:01:08,333 --> 00:01:10,750
‫وفجّرت كل وحيدات القرن.‬

15
00:01:10,833 --> 00:01:12,500
‫"بروبان مقدس"‬

16
00:01:13,208 --> 00:01:16,750
‫إنها مجرد مهور على وجهها قضيب منتصب.‬

17
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
‫أسديتكم خدمة.‬

18
00:01:18,250 --> 00:01:20,791
‫ليس الحريق فحسب، الأرض في حالة فوضى أيضًا.‬

19
00:01:20,875 --> 00:01:22,666
‫تركت آلة الأعاصير تعمل‬

20
00:01:22,750 --> 00:01:24,833
‫واخترع البشر مزيل رائحة بتوابل اليقطين‬

21
00:01:24,916 --> 00:01:25,875
‫"(آكس)، مزيل رائحة"‬

22
00:01:25,958 --> 00:01:28,000
‫وسجّلت فرقة "ريد هوت تشيلي بيبرز"‬
‫ألبومًا عن الميلاد.‬

23
00:01:28,083 --> 00:01:31,250
‫قرر مجلس الإدارة أن تخضع لإعادة التأهيل.‬

24
00:01:31,333 --> 00:01:34,083
‫يجب أن تتعلم التعاطف مع أتباعك.‬

25
00:01:34,166 --> 00:01:36,875
‫نرى أن أفضل طريقة لتحقيق ذلك‬
‫هي أن تذهب إلى الأرض‬

26
00:01:36,958 --> 00:01:38,583
‫وتستجيب لصلاة البشر.‬

27
00:01:39,583 --> 00:01:41,916
‫ها هي دفعة حديثة، لنرها.‬

28
00:01:42,000 --> 00:01:43,458
‫"آلة فاكس الصلاة"‬

29
00:01:43,541 --> 00:01:46,208
‫علقت مجموعة متنزهين في عاصفة ثلجية.‬

30
00:01:46,291 --> 00:01:48,583
‫إنهم يتضورون جوعًا وأحدهم صلّى للنجدة.‬

31
00:01:48,666 --> 00:01:51,375
‫ابتدعت حلًا لهذا منذ فترة طويلة.‬

32
00:01:51,458 --> 00:01:54,416
‫سأعطيك تلميحًا،‬
‫له علاقة بـ"أكل لحوم البشر".‬

33
00:01:54,500 --> 00:01:58,375
‫مهلًا، ها نحن، أرسل أحد أفراد‬
‫عائلة "هيغنز" صلاة‬

34
00:01:58,458 --> 00:02:00,666
‫يطلب منك إنقاذ عائلته.‬

35
00:02:00,750 --> 00:02:02,916
‫ممتاز، ستنزل إليهم وتتقرب منهم‬

36
00:02:03,000 --> 00:02:05,125
‫وتساعد في إنقاذ العائلة ثم يمكنك الصعود.‬

37
00:02:05,208 --> 00:02:07,583
‫وستعيش كواحد منهم، تقريبًا.‬

38
00:02:07,666 --> 00:02:09,208
‫ماذا تقصد بـ"تقريبًا"؟‬

39
00:02:11,625 --> 00:02:13,458
‫ماذا تقصد بـ"تقريبًا" يا "كريغ"؟‬

40
00:02:33,333 --> 00:02:35,375
‫ما هذا…‬

41
00:02:54,791 --> 00:02:58,500
‫"(بسبس بومبا)"‬

42
00:03:02,125 --> 00:03:07,333
‫ماذا حدث لعضلاتي المذهلة؟‬
‫تبدو عضلات صدري مثل الكريب المترهل.‬

43
00:03:08,125 --> 00:03:11,541
‫وتبدو أصابع قدميّ مثل الفاصولياء المطهوّة.‬

44
00:03:11,625 --> 00:03:16,125
‫لا، سأطلق تعويذة لأعود إلى جسدي الإلهي.‬

45
00:03:19,833 --> 00:03:22,333
‫ماذا؟ أين بقية جسدي الإلهي؟‬

46
00:03:25,500 --> 00:03:29,458
‫مهلًا، أنا القدير، انتظروا، أنا…‬

47
00:03:31,750 --> 00:03:33,750
‫ما خطب قواي؟‬

48
00:03:41,250 --> 00:03:42,083
‫"هيغنز"؟‬

49
00:03:42,166 --> 00:03:43,333
‫"هيئة مراقبة الحيوان‬
‫(آبي هيغنز)"‬

50
00:03:43,416 --> 00:03:45,541
‫أنت السبب، صلّت عائلتك لمساعدتي.‬

51
00:03:45,625 --> 00:03:47,666
‫ماذا؟ تستطيع التكلم؟‬

52
00:03:48,333 --> 00:03:51,458
‫انتبهي، أنا أقدس شيء في هذا العالم.‬

53
00:03:51,541 --> 00:03:53,458
‫أنا القدير.‬

54
00:03:53,541 --> 00:03:54,833
‫الإله الأعظم.‬

55
00:03:54,916 --> 00:03:58,708
‫هل تبدو لحيتي هذه عنثونًا؟ قلت إنني القدير.‬

56
00:03:58,791 --> 00:04:00,041
‫"هيئة (هوركفيل) لمراقبة الحيوان"‬

57
00:04:00,625 --> 00:04:01,833
‫إلى أين ذهبت؟‬

58
00:04:04,541 --> 00:04:07,625
‫ها أنت أيها القارض الصغير، خذ قيلولة.‬

59
00:04:07,708 --> 00:04:10,541
‫يسرني أنني اشتريت‬
‫هذه الكمية الكبيرة من مخدر الأحصنة.‬

60
00:04:10,625 --> 00:04:15,000
‫"هاري"، قبضت على قط شارد،‬
‫قد يكون مسعورًا، وهو يعاني من السمنة.‬

61
00:04:15,083 --> 00:04:16,583
‫"مراقبة الحيوان"‬

62
00:04:16,666 --> 00:04:19,416
‫"عدد القطط المخصية اليوم: 12"‬

63
00:04:20,500 --> 00:04:21,666
‫سأغادر.‬

64
00:04:21,750 --> 00:04:24,375
‫يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫لحضور لعبة السهرة العائلية.‬

65
00:04:24,458 --> 00:04:25,500
‫يا للملل!‬

66
00:04:25,583 --> 00:04:27,125
‫ألست من محبي ألعاب الطاولة؟‬

67
00:04:27,208 --> 00:04:30,166
‫تعلّمنا في قوات البحرية أن ندقّ أعناقنا‬

68
00:04:30,250 --> 00:04:31,875
‫في حال قبض علينا العدو.‬

69
00:04:31,958 --> 00:04:36,208
‫أغرتني تلك الفكرة مرة واحدة،‬
‫وأنا ألعب لعبة الكلمات المتناثرة.‬

70
00:04:39,291 --> 00:04:41,125
‫كيف الحال يا صاح؟‬

71
00:04:41,208 --> 00:04:44,333
‫ممتاز، باستثناء‬
‫أنني لا أملك القدرة الخطابية‬

72
00:04:44,416 --> 00:04:45,958
‫لأطلب دخول المرحاض.‬

73
00:04:46,041 --> 00:04:49,333
‫لماذا بحق "زيوس" إله الرعد‬

74
00:04:49,416 --> 00:04:51,458
‫حوّلتموني إلى قط؟‬

75
00:04:51,541 --> 00:04:53,208
‫لتعليمك التواصل مع البشر.‬

76
00:04:53,291 --> 00:04:56,375
‫كنت تحكم العالم من فوق‬
‫والآن يجب أن تتعاطف مع العالم من الأسفل‬

77
00:04:56,458 --> 00:04:58,500
‫حرفيًا، ستكون تحت أقدامهم الصغيرة.‬

78
00:04:58,583 --> 00:04:59,583
‫ماذا عن قواي؟‬

79
00:04:59,666 --> 00:05:03,416
‫يريد مجلس الإدارة أن تحل المشكلات‬
‫من دون حيل معقدة.‬

80
00:05:03,500 --> 00:05:06,458
‫تركنا لك بعض المعجزات‬
‫لتساعدك في تنفيذ بعض الأمور.‬

81
00:05:06,541 --> 00:05:11,083
‫لكن أنصحك باستخدام معجزات صغيرة،‬
‫مثل تحويل المافن إلى كاب كيك.‬

82
00:05:11,166 --> 00:05:13,708
‫هذه ليست معجزة، الفرق بينهما هو الزينة.‬

83
00:05:13,791 --> 00:05:15,291
‫صحيح يا صديقي.‬

84
00:05:15,375 --> 00:05:18,791
‫تذكّر، أنقذ العائلة فتنقذ نفسك.‬

85
00:05:18,875 --> 00:05:21,375
‫- سنتفقّد وضعك دائمًا، وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

86
00:05:21,458 --> 00:05:25,250
‫أنقذ عائلة بشرية؟‬
‫لهذا خلقت رجال الإطفاء المثيرين.‬

87
00:05:29,875 --> 00:05:33,166
‫انهضوا يا أبنائي.‬

88
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
‫انهضوا.‬

89
00:05:37,250 --> 00:05:39,125
‫مهلًا، هذا ينجح.‬

90
00:05:40,500 --> 00:05:43,166
‫اجتمعوا أيها القطط.‬

91
00:05:50,791 --> 00:05:51,750
‫"أخصوا القطط الشاردة"‬

92
00:05:51,833 --> 00:05:52,833
‫ما الذي…‬

93
00:06:04,458 --> 00:06:08,041
‫"مراقبة الحيوان"‬

94
00:06:08,125 --> 00:06:09,541
‫"هيئة (هوركفيل) لمراقبة الحيوان"‬

95
00:06:15,500 --> 00:06:17,916
‫لماذا يمتلئ فمي باللعاب؟‬

96
00:06:18,000 --> 00:06:21,041
‫طائر القمامة هذا موبوء بالأمراض،‬
‫لكنه مغر للغاية.‬

97
00:06:21,125 --> 00:06:23,083
‫مثل مائدة في "فيغاس"،‬

98
00:06:23,166 --> 00:06:24,875
‫أو "تيموثي شالاميه".‬

99
00:06:32,666 --> 00:06:35,125
‫تفعيل الدرجة الخامسة من انفجار قوس قزح.‬

100
00:06:37,291 --> 00:06:39,125
‫انتبه، فأنا مخلّصك…‬

101
00:06:39,750 --> 00:06:41,041
‫قط يتكلم!‬

102
00:06:41,958 --> 00:06:43,500
‫اهدأ!‬

103
00:06:43,583 --> 00:06:47,875
‫نعم، وأنت رجل بالغ يلعب بالألعاب، اهدأ.‬

104
00:06:49,041 --> 00:06:51,541
‫أصغ إليّ، أنا القدير.‬

105
00:06:51,625 --> 00:06:56,166
‫سأكون "غودكات" حاليًا،‬
‫وأنا هنا على الأرض استجابةً لصلاة.‬

106
00:06:56,250 --> 00:06:58,875
‫هل أنت من أرسلتها؟ أرى مباشرةً‬

107
00:06:58,958 --> 00:07:01,958
‫أنك ترتدي سروالًا‬
‫يمكن تحويله إلى سروال قصير.‬

108
00:07:02,041 --> 00:07:04,083
‫يتناسب هذا مع شخص قد يقول،‬

109
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
‫"أيها القدير، أرجوك ساعدني."‬

110
00:07:05,875 --> 00:07:09,791
‫القدير إذًا؟ ربما يمكنك الإجابة عن سؤال‬

111
00:07:09,875 --> 00:07:14,250
‫سبّب خلافات أكثر من أي سؤال آخر‬
‫في تاريخ البشرية.‬

112
00:07:14,333 --> 00:07:17,500
‫هل تُلفظ صور الإنترنت "جيف" أم "غيف"؟‬

113
00:07:17,583 --> 00:07:20,958
‫تُلفظ هكذا، "من يهتم لحماقة كبيرة كهذه؟"‬

114
00:07:21,041 --> 00:07:24,625
‫كاد يحين وقت لعبة السهرة،‬
‫هيا، سأعرّفك بخصومي.‬

115
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
‫كما أنهم عائلتي.‬

116
00:07:26,291 --> 00:07:29,750
‫عظيم، كلما ساعدتكم أسرع‬
‫عدت إلى السماء أسرع.‬

117
00:07:29,833 --> 00:07:31,500
‫سيصلني جهاز تسمير يوم الجمعة،‬

118
00:07:31,583 --> 00:07:34,333
‫و"غرغونة" تظل تسرق طرودي.‬

119
00:07:37,333 --> 00:07:39,166
‫"غريتا"، قابلي "غودكات".‬

120
00:07:39,250 --> 00:07:41,791
‫ويشير اسمه إلى أنه القدير بجسد قط.‬

121
00:07:41,875 --> 00:07:44,416
‫مرحبًا، نعم، أنا القدير.‬

122
00:07:44,500 --> 00:07:47,708
‫قبّلي قدميّ أو ضحّي لي بماعز.‬

123
00:07:48,208 --> 00:07:51,208
‫أمازحك، لكن جديًا،‬
‫لا مانع من بعض القبلات على قدميّ.‬

124
00:07:51,291 --> 00:07:55,541
‫احتمالية إصابة بداء المقوسات،‬
‫ما ينتج عنه زيادة في القوى الإدراكية.‬

125
00:07:55,625 --> 00:08:00,250
‫ملاحظة، اسحبي عينة براز. قلت إنك القدير؟‬
‫هل يعني هذا أن لديك قدرات لا محدودة؟‬

126
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
‫تطرحين أسئلة شخصية.‬

127
00:08:02,166 --> 00:08:05,208
‫عدم رغبتي في الإنجاب‬
‫لا تعني أنني لا أستطيع أن أنجب.‬

128
00:08:05,291 --> 00:08:08,208
‫يمكن أن أملأ بنسلي سيارة مهرجين.‬

129
00:08:08,291 --> 00:08:12,041
‫أتحدث عن القدرة على خلق أي شيء.‬

130
00:08:12,125 --> 00:08:13,916
‫وإن كانت لديك قدرات غير محدودة،‬

131
00:08:14,000 --> 00:08:17,166
‫فهل يمكنك خلق حجر ثقيل لا يمكنك رفعه؟‬

132
00:08:17,250 --> 00:08:20,291
‫بالطبع يمكنني خلق ورفع حجر كبير أحمق.‬

133
00:08:20,375 --> 00:08:25,041
‫- في هيئتي الإلهية، أنا عظيم القوة.‬
‫- لكن ألا ترى التناقض؟‬

134
00:08:25,125 --> 00:08:28,166
‫أرى أن أحدهم لعق الكثير‬
‫من البطاريات الصغيرة في طفولته.‬

135
00:08:28,250 --> 00:08:30,791
‫كنت أعتقد بأنها ستولّد لديّ‬
‫مسارات عصبية جديدة،‬

136
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
‫لكنها جعلت شعري مجعدًا.‬

137
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
‫هيا، ستبدأ لعبة السهرة بعد خمس دقائق.‬

138
00:08:40,333 --> 00:08:44,791
‫هذا أنا، "ترافيس" الخطر، واليوم…‬

139
00:08:44,875 --> 00:08:46,041
‫"هدف الاشتراك: صفر من اثنين‬
‫التبرعات صفر دولار"‬

140
00:08:46,125 --> 00:08:47,791
‫أتتذكر حين أخبرتك بأن القدير ميت؟‬

141
00:08:47,875 --> 00:08:50,666
‫- كنت مخطئًا.‬
‫- أبي، أنا في بث ألعاب مباشر.‬

142
00:08:50,750 --> 00:08:54,708
‫هل أقاطعك وأنت تتدرب‬
‫على لغة الكلينغون في المرآة؟‬

143
00:08:54,791 --> 00:08:57,541
‫اشتُهر "ترافيس" على الإنترنت وهو صغير.‬

144
00:08:57,625 --> 00:08:58,458
‫"عرض مواهب ما قبل الروضة"‬

145
00:08:58,541 --> 00:09:02,125
‫"تضع قدمك اليمنى في الأمام‬
‫تضع قدمك اليسار إلى الجانب‬

146
00:09:02,208 --> 00:09:04,541
‫تصدر صوت الخنزير وتستدير حول نفسك…"‬

147
00:09:04,625 --> 00:09:05,458
‫"صوت الخنزير"؟‬

148
00:09:05,541 --> 00:09:06,416
‫"طفل غبي يخطئ بالتهجئة"‬

149
00:09:08,375 --> 00:09:12,125
‫منذ ذلك الحين وهو يحاول‬
‫أن يُشتهر على الإنترنت بشيء آخر.‬

150
00:09:12,208 --> 00:09:15,916
‫عرضت عليه أن ألعب دور "كونان" البربري‬
‫في بثه المباشر.‬

151
00:09:16,000 --> 00:09:18,375
‫حتى إنني شحّمت مئزري.‬

152
00:09:18,458 --> 00:09:22,375
‫تحية لـ"باتسماشر6969" لإعجابه بالبث.‬

153
00:09:22,458 --> 00:09:25,500
‫تذكّروا ضغط زر الإعجاب‬
‫وسأكتب اسمكم على جبهتي.‬

154
00:09:25,583 --> 00:09:27,208
‫"سأكتب اسمك على جبهتي"‬

155
00:09:27,291 --> 00:09:28,416
‫"ستة – واحد"‬

156
00:09:28,500 --> 00:09:31,291
‫"خمسة – واحد‬
‫أنهى (ذا ترافيستي) البث"‬

157
00:09:32,500 --> 00:09:35,500
‫وأخيرًا انتهيت من "تويتش توك" أو ما شابه.‬

158
00:09:35,583 --> 00:09:37,916
‫هيا، إنها ليلة اللعب، سأسابقك.‬

159
00:09:39,500 --> 00:09:42,166
‫أرى أنه لا يتسم بالوعي الذاتي كثيرًا.‬

160
00:09:42,250 --> 00:09:43,750
‫لكنه أفضل من أمي.‬

161
00:09:43,833 --> 00:09:47,708
‫طلبت منها قبضة ألعاب على عيد الميلاد‬
‫فأحضرت لي عصاة مدببة.‬

162
00:09:47,791 --> 00:09:51,708
‫هل أنتم منتبهون؟ حسنًا، لعبة الطاولة بسيطة‬

163
00:09:51,791 --> 00:09:55,250
‫حالما تحفظون قواعدها الـ70 تقريبًا.‬

164
00:09:55,333 --> 00:09:58,083
‫بعد أن نتصدى لقطط الزومبي،‬
‫سيظهر حيوان مرقاط.‬

165
00:09:58,166 --> 00:09:59,000
‫"فرسان طاولة القطط"‬

166
00:09:59,083 --> 00:10:02,333
‫الطريقة الوحيدة لهزيمته‬
‫هي التحدث باللغة المرقاطية،‬

167
00:10:02,416 --> 00:10:05,458
‫وهي لغة قطط قديمة‬
‫اخترعتها من أجل هذه اللعبة.‬

168
00:10:05,541 --> 00:10:10,125
‫إذا صادفنا تنين قوس قزح،‬
‫فالطريقة الوحيدة لهزيمته‬

169
00:10:10,208 --> 00:10:13,333
‫هي باستخدام عصا القدر الحمراء،‬
‫لكن لا يمكن لأحد…‬

170
00:10:13,416 --> 00:10:17,083
‫كل كلمة تقولها‬
‫أشبه بخنجر من مضاد الحساسية.‬

171
00:10:17,166 --> 00:10:21,291
‫لا أفهم لماذا لم تلفّك عائلتك ببساط وتحرقه.‬

172
00:10:21,375 --> 00:10:26,291
‫حسنًا، كنت أعرف أنها ليلة الألعاب،‬
‫لذا أحضرت برميل نبيذ.‬

173
00:10:26,375 --> 00:10:29,791
‫اهدؤوا، ليس كاملًا، شربت بعضه على الفطور.‬

174
00:10:30,416 --> 00:10:32,041
‫أنت مجددًا.‬

175
00:10:32,125 --> 00:10:36,458
‫اهدئي، أنا هنا كحيلة دعائية‬
‫لأبدو وكأنني أهتم‬

176
00:10:36,541 --> 00:10:39,625
‫بشأن البشر،‬
‫لذا أخبروني فيم تحتاجون إلى مساعدتي،‬

177
00:10:39,708 --> 00:10:41,458
‫وسأخرج من حياتكم سريعًا.‬

178
00:10:41,541 --> 00:10:44,916
‫هيا، من صلّى لأساعد هذه العائلة؟‬

179
00:10:45,000 --> 00:10:48,458
‫نحن لا نصلّي في هذه العائلة،‬
‫نحن نصطاد الفرائس،‬

180
00:10:48,541 --> 00:10:52,875
‫غالبًا الجرذان من ثقب حفرته بالفناء الخلفي.‬
‫هكذا أحافظ على مخزون لحم الجرذان.‬

181
00:10:52,958 --> 00:10:55,333
‫مهلًا، هل كنت تطعميننا لحم الجرذان؟‬

182
00:10:55,416 --> 00:10:56,416
‫"فرسان طاولة القطط"‬

183
00:10:56,500 --> 00:10:58,791
‫سنناقش هذا لاحقًا، لنبدأ اللعب.‬

184
00:11:01,750 --> 00:11:03,166
‫"بعد ثلاث ساعات"‬

185
00:11:03,250 --> 00:11:07,750
‫إذًا يا "غودكات"، بخصوص القاعدة 147.‬

186
00:11:09,208 --> 00:11:11,583
‫نقطة حمراء سحرية.‬

187
00:11:27,458 --> 00:11:28,291
‫آسف.‬

188
00:11:28,791 --> 00:11:30,958
‫لا أعرف ما سبب ما فعلت.‬

189
00:11:31,041 --> 00:11:34,875
‫لا بد أن الشعاع الأحمر‬
‫حفّز لديّ استجابة غريزية ما.‬

190
00:11:34,958 --> 00:11:37,833
‫هلّا تعذرونني؟ هذا أفظع من المرة‬
‫التي أقنعتني فيها "غريتا"‬

191
00:11:37,916 --> 00:11:39,833
‫بنبش قمامة مستشفى.‬

192
00:11:39,916 --> 00:11:41,875
‫لكننا وجدنا كثيرًا من الآذان.‬

193
00:11:41,958 --> 00:11:45,375
‫لا، ستبقى هنا وتلعب اللعبة‬
‫التي تعبت عليها.‬

194
00:11:45,458 --> 00:11:50,458
‫أبي، أأنت جاد؟‬
‫لن نتقارب بفرضك هواياتك علينا.‬

195
00:11:50,541 --> 00:11:53,875
‫يُبنى التواصل الحقيقي‬
‫من خلال الإدراك العاطفي المتبادل.‬

196
00:11:53,958 --> 00:11:55,250
‫من أين تعلّمت هذا؟‬

197
00:11:55,333 --> 00:11:58,000
‫كنت ألعب لعبة "اسرق الشاحنة وقُد"‬
‫واصطدمت شاحنتي بنافذة‬

198
00:11:58,083 --> 00:12:01,291
‫مكتب طبيبة نفسية، لذا مكثت وتحدثنا قليلًا.‬

199
00:12:01,958 --> 00:12:04,375
‫لا، قطة الزومبي تغرق بالنبيذ.‬

200
00:12:04,458 --> 00:12:06,375
‫انتظري، يمكنني إصلاحك.‬

201
00:12:06,458 --> 00:12:09,708
‫"غريتا"، لنذهب للفناء الخلفي‬
‫ونعمل على مهاراتك باستخدام السكين.‬

202
00:12:09,791 --> 00:12:13,375
‫أنت تجيدين الرمي،‬
‫لكن مهاراتك في الطعن لم تتقدم.‬

203
00:12:13,458 --> 00:12:16,125
‫كنت آمل أن تستمعي إلى فقرتي في معرض العلوم‬

204
00:12:16,208 --> 00:12:17,458
‫وتعطيني رأيك.‬

205
00:12:17,541 --> 00:12:20,041
‫بالتأكيد، يسعدني دائمًا تخصيص الوقت لـ…‬

206
00:12:20,541 --> 00:12:24,208
‫يُبث برنامج "ميموريال سناغيز" لضحايا‬
‫11 سبتمبر على "كيو في سي". عليّ الذهاب.‬

207
00:12:25,916 --> 00:12:26,750
‫لا.‬

208
00:12:34,791 --> 00:12:36,916
‫"دافينشي" لديه رسمة "الرجل الفيتروني".‬

209
00:12:37,000 --> 00:12:41,458
‫والآن خلقت أنا "غريتا هيغنز"‬
‫رجل ورق المعجون.‬

210
00:12:43,250 --> 00:12:45,166
‫كم من الغريب أن تدّعي خلقك البشر،‬

211
00:12:45,250 --> 00:12:47,541
‫ثم تخجل من أعضائهم الحساسة.‬

212
00:12:47,625 --> 00:12:49,250
‫مجرد أنك خلقت شيئًا‬

213
00:12:49,333 --> 00:12:51,958
‫لا يعني أنك تريدين رؤيته مجددًا.‬

214
00:12:52,041 --> 00:12:55,833
‫أتظنين أن "سبيلبرغ" قال يومًا،‬
‫"دعونا نشاهد (وور هورس)"؟‬

215
00:12:57,416 --> 00:12:59,750
‫انظري إليه، إنه مثالي.‬

216
00:12:59,833 --> 00:13:02,958
‫انظري كيف جعلت ردفيه مثل وسادتين صغيرتين.‬

217
00:13:03,041 --> 00:13:05,916
‫أينما ذهب تكونان مثل كرسي مريح.‬

218
00:13:06,000 --> 00:13:09,416
‫أدعو مشروعي "التصميم المعيب للجسم البشري."‬

219
00:13:09,500 --> 00:13:10,875
‫كيف تجرؤين؟‬

220
00:13:10,958 --> 00:13:13,958
‫نعم، كبداية، أنا شخصيًا ما كنت لأجمع‬

221
00:13:14,041 --> 00:13:16,375
‫بين فتحة البلع وفتحة التنفس.‬

222
00:13:17,000 --> 00:13:21,458
‫رائع، تحاسبينني على الفتحات،‬
‫حاولي خلق كل شيء خلال ستة أيام.‬

223
00:13:21,541 --> 00:13:24,708
‫عندما تكونين مستعجلة،‬
‫ستجمعين بين بعض الفتحات.‬

224
00:13:27,000 --> 00:13:29,500
‫أرى أن كلينا خالقان غير مثاليين.‬

225
00:13:29,583 --> 00:13:30,750
‫"غير مثاليين"؟‬

226
00:13:30,833 --> 00:13:34,000
‫هل سبق وسمعت بجمبري المانتيس؟ إنه مذهل.‬

227
00:13:34,083 --> 00:13:34,958
‫"جميل وقوي وعنيف"‬

228
00:13:35,041 --> 00:13:39,208
‫بذلت كل طاقتي لأجعله جميلًا وقويًا‬

229
00:13:39,291 --> 00:13:41,791
‫وعنيفًا إلى أقصى حد.‬

230
00:13:42,291 --> 00:13:44,333
‫"اقتل خلد الماء؟"‬

231
00:13:44,416 --> 00:13:47,583
‫بالطبع أعرف ما هو جمبري المانتيس،‬
‫إذا أحضرت واحدًا‬

232
00:13:47,666 --> 00:13:50,041
‫من أجل مشروعي فسيضمن لي ذلك الفوز.‬

233
00:13:50,125 --> 00:13:51,875
‫حسنًا.‬

234
00:13:51,958 --> 00:13:53,000
‫انتظري.‬

235
00:13:53,083 --> 00:13:55,500
‫أيها القدير، ساعدني أرجوك.‬

236
00:13:56,000 --> 00:14:00,708
‫مربع تسعة أربعة واحد نجمة.‬
‫مرحبًا يا "شيريل"، يسرني أنك في مكتبك.‬

237
00:14:00,791 --> 00:14:03,625
‫أصغي، هلّا ترسلين لي جمبري مانتيس؟‬

238
00:14:09,708 --> 00:14:11,041
‫نعم، ها نحن أولاء.‬

239
00:14:12,166 --> 00:14:16,333
‫يبدو أنه جائع،‬
‫هل تبيع المتاجر هنا لحم خلد الماء؟‬

240
00:14:17,500 --> 00:14:18,708
‫"معرض ثانوية (هوركفيل) للعلوم"‬

241
00:14:18,791 --> 00:14:20,500
‫وبالنتيجة، ما تصفونه بالجرس اللحمي المتدلّي‬

242
00:14:20,583 --> 00:14:21,666
‫"التصميم المعيب للجسم البشري"‬

243
00:14:21,750 --> 00:14:24,000
‫في نهاية الحنجرة ليس له أي وظيفة.‬

244
00:14:24,625 --> 00:14:27,125
‫المعذرة، الغرض منه جمالي،‬

245
00:14:27,208 --> 00:14:29,000
‫وكأنه ثريا من اللحم.‬

246
00:14:29,625 --> 00:14:32,333
‫لماذا حضور معرض العلوم‬
‫إلزامي في هذه المدرسة؟‬

247
00:14:32,416 --> 00:14:34,041
‫- أصغ يا "ترافيك"…‬
‫- "ترافيس".‬

248
00:14:34,125 --> 00:14:39,458
‫"تراشفيست"، أغلق فمك هذا،‬
‫كادت تصل إلى الجزء المشوق.‬

249
00:14:40,916 --> 00:14:42,416
‫"الجرس اللحمي، الفتحات‬
‫الفقرة الأخيرة: جمبري المانتيس."‬

250
00:14:43,000 --> 00:14:46,541
‫لكن لا بد أنكم تتساءلون،‬
‫إن كان الجسم البشري معيبًا إلى هذا الحد،‬

251
00:14:46,625 --> 00:14:49,125
‫فما هو أعظم مخلوق على وجه الأرض؟‬

252
00:14:50,208 --> 00:14:52,708
‫- شاهدوا، المانتيس…‬
‫- شاهدوا، المانتيس…‬

253
00:14:59,625 --> 00:15:01,291
‫لماذا لا أسجّل بثًا مباشرًا لهذا؟‬

254
00:15:01,375 --> 00:15:04,291
‫سيحب متابعيّ هذا‬
‫أكثر من مقطع أكل النشارة بكثير.‬

255
00:15:18,208 --> 00:15:20,000
‫آمل أن تكون سعيدًا يا "غودكات".‬

256
00:15:20,083 --> 00:15:23,250
‫أقول هذا بأسلوب‬
‫من لا يريد أن يكون الآخر سعيدًا.‬

257
00:15:23,333 --> 00:15:26,666
‫لا تلم "غودكات"،‬
‫لو أن أحدًا في هذه العائلة اهتم‬

258
00:15:26,750 --> 00:15:29,375
‫بجهودي العلمية لما طلبت منه ذلك.‬

259
00:15:29,458 --> 00:15:33,333
‫أنا هنا فقط لأن أحدكم صلّى لمساعدتي.‬

260
00:15:33,416 --> 00:15:36,791
‫كف عن قول هذا، لم يصلّ أحد،‬
‫لسنا في "يوتاه".‬

261
00:15:37,333 --> 00:15:39,000
‫حسنًا، لم أشأ فعل هذا،‬

262
00:15:39,083 --> 00:15:42,250
‫بما أنه ينتهك قوانين الخصوصية‬
‫الإلهية البشرية، ولكن لا يهم.‬

263
00:15:42,333 --> 00:15:45,416
‫لنر، 25 يناير، الساعة 6:10 مساءً.‬

264
00:15:46,083 --> 00:15:47,958
‫أيها القدير، عائلتي مضطربة،‬

265
00:15:48,041 --> 00:15:51,125
‫ما زال زوجي يضع حنة "سبايدرمان"‬
‫في المعرض الموسمي،‬

266
00:15:51,208 --> 00:15:53,583
‫وابنتي مثل حاسوب يمر بفترة البلوغ،‬

267
00:15:53,666 --> 00:15:56,625
‫وهدف ابني بالحياة هو أن يصبح مشهورًا‬
‫بالتهام ثلاثة كيلوغرامات‬

268
00:15:56,708 --> 00:15:58,416
‫من السلطعون رقيق القشرة على "يوتيوب".‬

269
00:15:59,583 --> 00:16:01,000
‫تلك لم تكن صلاة.‬

270
00:16:01,083 --> 00:16:04,500
‫أي جملة تبدأ بـ"أيها القدير" تُعتبر صلاة.‬

271
00:16:05,041 --> 00:16:07,291
‫صدّقيني، هذا يغضب الموظف التقني كثيرًا.‬

272
00:16:07,375 --> 00:16:09,291
‫حاسوب يمر بالبلوغ؟‬

273
00:16:09,375 --> 00:16:11,375
‫أعتذر لأنني لا أريد الاقتداء بك‬

274
00:16:11,458 --> 00:16:13,125
‫ودخول جامعة القتل.‬

275
00:16:13,208 --> 00:16:16,666
‫مقاطع التهام المواد الغريبة خاصتي‬
‫مرغوبة من الصغار والكبار.‬

276
00:16:16,750 --> 00:16:18,125
‫أعترف أن أغلبهم كبار السن.‬

277
00:16:18,208 --> 00:16:21,208
‫بالتحديد رجل يظل يطلب مني صورًا لفمي.‬

278
00:16:22,500 --> 00:16:24,791
‫قلت إنك تحبين تلك الوشوم.‬

279
00:16:24,875 --> 00:16:27,041
‫أطلقت عليّ "بيتر باركر".‬

280
00:16:38,166 --> 00:16:41,791
‫سآخذك إلى الغابة وأتركك هناك.‬

281
00:16:41,875 --> 00:16:43,000
‫الغابة؟‬

282
00:16:44,000 --> 00:16:46,666
‫إنها شيء آخر خلقته بإهمال في الأرض.‬

283
00:16:46,750 --> 00:16:48,375
‫إنها مثل وحدة تخزين للطبيعة.‬

284
00:16:48,458 --> 00:16:50,333
‫لا أصدّق ما فعلته.‬

285
00:16:50,416 --> 00:16:53,041
‫لا تلوميني، أنت من تكرهين عائلتك.‬

286
00:16:53,125 --> 00:16:55,208
‫لا أكره عائلتي.‬

287
00:16:55,291 --> 00:16:57,666
‫"مارف" ألطف رجل عرفته يومًا.‬

288
00:16:57,750 --> 00:17:00,500
‫وابناي ولدان صالحان،‬

289
00:17:00,583 --> 00:17:03,083
‫لكننا نبتعد عن بعضنا شيئًا فشيئًا.‬

290
00:17:03,166 --> 00:17:06,000
‫حسنًا، لا تكملي، بالأخص لأنني لا أهتم.‬

291
00:17:06,083 --> 00:17:08,250
‫ستذهب "غريتا" قريبًا إلى الجامعة،‬

292
00:17:08,333 --> 00:17:12,541
‫وسيبدأ "ترافيس" بتدخين السجائر الإلكترونية‬
‫أو التزلج بالعجلات الصغيرة أو كليهما،‬

293
00:17:12,625 --> 00:17:14,958
‫وحينها لن يبقى سوى أنا و"مارف"‬

294
00:17:15,041 --> 00:17:18,083
‫نبتعد عن بعضنا البعض، مع كل لعبة طاولة.‬

295
00:17:20,416 --> 00:17:22,083
‫"أميرة"‬

296
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
‫غمّاز سيارتك يعمل أيتها الحمقاء.‬

297
00:17:28,458 --> 00:17:30,750
‫أطفئي الغمّاز.‬

298
00:17:34,416 --> 00:17:36,458
‫اهدئي أيتها العنيفة.‬

299
00:17:36,541 --> 00:17:39,666
‫اندفعت إلى ارتكاب جريمة قتل من دون مقدمات.‬

300
00:17:44,750 --> 00:17:46,791
‫أحب أن أكون مواطنة صالحة.‬

301
00:17:46,875 --> 00:17:49,625
‫مهلًا، هذا هو الحل.‬

302
00:17:49,708 --> 00:17:53,916
‫يحب "مارف" ألعاب الطاولة المملة‬
‫بينما تحب "آبي" الأفعال.‬

303
00:17:54,000 --> 00:17:58,625
‫"غريتا" مغرمة بحل المشكلات‬
‫و"تراشفيست" يحب النشاطات العنيفة المتبلدة.‬

304
00:17:58,708 --> 00:18:01,166
‫ليس عليّ إلّا أن أجمع بين هذه الأشياء.‬

305
00:18:02,041 --> 00:18:03,833
‫عرفت ما عليّ فعله.‬

306
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
‫أنت.‬

307
00:18:15,333 --> 00:18:17,291
‫أعتذر، أردت جذب انتباهك.‬

308
00:18:17,375 --> 00:18:20,000
‫كما أن هذا مريح جدًا للأعصاب.‬

309
00:18:20,500 --> 00:18:22,625
‫مثل إخراج فضلات من فقاعات التغليف.‬

310
00:18:22,708 --> 00:18:25,125
‫على أي حال، راودتني فكرة ملهمة‬

311
00:18:25,208 --> 00:18:29,000
‫بأن تجدي شيئًا تستمتعون به جميعًا.‬

312
00:18:29,083 --> 00:18:30,250
‫راقبي هذا.‬

313
00:18:30,333 --> 00:18:35,458
‫سحر القطط.‬

314
00:18:37,083 --> 00:18:39,291
‫قررت أن أقلّص أحجامكم‬

315
00:18:39,375 --> 00:18:43,041
‫لتلعبوا لعبة طاولة "مارف" لعبًا حيًا.‬

316
00:18:43,125 --> 00:18:46,333
‫أجل! لا أعترف بهذا كثيرًا،‬

317
00:18:46,416 --> 00:18:50,041
‫لكنني أحب ألعاب الطاولة.‬

318
00:18:50,125 --> 00:18:52,875
‫حسنًا، لنر، ها نحن أولاء.‬

319
00:18:52,958 --> 00:18:57,041
‫أولًا، هُوجمتم من قبل قطيع من قطط الزومبي.‬

320
00:18:58,625 --> 00:18:59,583
‫"فرسان طاولة القطط"‬

321
00:18:59,666 --> 00:19:02,583
‫شيء بسيط آخر،‬
‫يمكن لقطع اللعب هذه أن تقتلكم.‬

322
00:19:02,666 --> 00:19:06,375
‫هل من طريقة أفضل من الصدمة الجماعية‬
‫لتتوحّدوا معًا كعائلة؟‬

323
00:19:06,458 --> 00:19:07,291
‫مهلًا، ماذا؟‬

324
00:19:11,041 --> 00:19:12,916
‫لديكم الحق بالبقاء…‬

325
00:19:13,458 --> 00:19:14,708
‫موتى.‬

326
00:19:15,208 --> 00:19:16,541
‫أمي، أأنت جادة؟‬

327
00:19:16,625 --> 00:19:19,583
‫أبسط معلومات قتل الزومبي‬
‫أنه يجب إصابة الرأس فقط.‬

328
00:19:19,666 --> 00:19:20,750
‫شاهدي هذا.‬

329
00:19:25,083 --> 00:19:26,500
‫حسنًا، ما التالي؟‬

330
00:19:26,583 --> 00:19:30,333
‫"سيظهر حيوان مرقاط ويغنّي أغنية الإنذار."‬

331
00:19:39,458 --> 00:19:43,583
‫أتتذكرون قواعد اللعبة؟‬
‫يجب أن نهزمه بتحدث المرقاطية.‬

332
00:19:44,166 --> 00:19:46,500
‫لا يمكن أن تخدشنا بمخلبيك.‬

333
00:19:46,583 --> 00:19:48,791
‫تبًا، هذا خطأ.‬

334
00:19:48,875 --> 00:19:51,291
‫يجب ألّا أتحدث عن الخدش.‬

335
00:19:51,375 --> 00:19:58,041
‫لا يمكنك أن تموء في منزلنا.‬

336
00:19:58,125 --> 00:19:59,708
‫انصرف.‬

337
00:20:03,500 --> 00:20:07,958
‫"آبي"، هل تعلّمت المرقاطية؟‬
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

338
00:20:08,041 --> 00:20:12,458
‫تدرّبت عليها في الحمّام لأشهر،‬
‫علقت في ذهني مثل الجلطة الدموية.‬

339
00:20:12,541 --> 00:20:16,375
‫أنتم تتقاربون بشكل مذهل.‬

340
00:20:16,458 --> 00:20:20,541
‫هناك وحش أخير، تنين قوس قزح.‬

341
00:20:20,625 --> 00:20:24,291
‫مهلًا، لم أنته من صنع تمثال تنين قوس قزح.‬

342
00:20:24,375 --> 00:20:26,541
‫لا ضرورة، لدينا واحد.‬

343
00:20:35,833 --> 00:20:37,291
‫أبي، ألا تنصّ قواعدك‬

344
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
‫على أننا يجب أن نهزمه‬
‫باستخدام عصا القدر الحمراء؟‬

345
00:20:40,875 --> 00:20:45,416
‫لكنه مجرد حيوان بري في لعبة طاولة،‬
‫قواعدي لا تنطبق هنا.‬

346
00:20:45,916 --> 00:20:47,166
‫أظن أنها تنطبق.‬

347
00:20:47,875 --> 00:20:49,958
‫"النهاية"‬

348
00:21:03,666 --> 00:21:05,833
‫نقطة حمراء سحرية.‬

349
00:21:19,083 --> 00:21:21,875
‫هلّا نعود إلى حجمنا الطبيعي؟‬
‫يجب أن أدخل المرحاض.‬

350
00:21:33,750 --> 00:21:35,583
‫"(ذا ترافيستي)‬
‫اشتراك - مشاركة"‬

351
00:21:35,666 --> 00:21:37,333
‫"هدف الاشتراك: صفر من اثنين‬
‫التبرعات صفر دولار"‬

352
00:21:37,416 --> 00:21:38,708
‫"المحادثات: صفر"‬

353
00:21:38,791 --> 00:21:39,750
‫"الإعجابات: واحد"‬

354
00:21:49,500 --> 00:21:52,083
‫منحت اهتمامي لهؤلاء الحمقى.‬

355
00:21:52,166 --> 00:21:54,666
‫وتعاطفت معهم.‬

356
00:21:56,166 --> 00:21:59,541
‫رأينا عملًا رائعًا‬
‫من وجهة نظر دعائية يا سيدي.‬

357
00:21:59,625 --> 00:22:01,125
‫وجدت نفسي أتمنى‬

358
00:22:01,208 --> 00:22:05,000
‫ألّا تنفصل أطراف الطفل الباكي‬
‫محب الألعاب عن جذعه.‬

359
00:22:05,083 --> 00:22:06,208
‫تغيّر غير متوقع.‬

360
00:22:06,291 --> 00:22:08,541
‫ممتاز، حسنًا، حان وقت إعادتي إلى السماء.‬

361
00:22:09,208 --> 00:22:13,250
‫في الحقيقة، يشعر مجلس الإدارة‬
‫أنه ما زال لديك الكثير لتكفّر عنه.‬

362
00:22:13,333 --> 00:22:16,958
‫الحرب وعدم المساواة‬
‫والحمّامات ذات الطابع البحري‬

363
00:22:17,041 --> 00:22:19,583
‫والرائحة التي تنبعث من مطعم "سابواي"‬

364
00:22:19,666 --> 00:22:23,125
‫والناس الذين يقولون "في السرير"‬
‫عندما تقرأ ورقة كعكة الحظ.‬

365
00:22:23,208 --> 00:22:24,750
‫يجب أن تبقى هنا‬

366
00:22:24,833 --> 00:22:28,166
‫وتعيش مع هذه العائلة لفترة أطول كما أخشى.‬

367
00:22:28,250 --> 00:22:30,791
‫لكن الجانب المشرق هو أننا إلى جانبك.‬

368
00:22:30,875 --> 00:22:33,541
‫فلتعرف أن "كريغ" و"أسلانديوس"‬
‫يشجعانك من الأعلى.‬

369
00:22:33,625 --> 00:22:35,291
‫الحمّامات ذات الطابع البحري؟ هذا ليس عدلًا.‬

370
00:22:35,375 --> 00:22:37,458
‫أنا خلقت المحيط والبشر استلهموا منه.‬

371
00:22:51,750 --> 00:22:52,750
‫"(هيغنز)"‬

372
00:23:02,750 --> 00:23:03,666
‫أنت.‬

373
00:24:10,625 --> 00:24:12,625
‫"(بسبس بومبا)"‬

