1
00:00:08,538 --> 00:00:09,795
Čekaj.

2
00:00:09,831 --> 00:00:11,297
<i>Ujače Stan!</i>

3
00:00:11,332 --> 00:00:14,600
Djeco! Ne mogu vjerovati!

4
00:00:14,636 --> 00:00:16,569
Mislio sam da sam vas izgubio.

5
00:00:16,571 --> 00:00:18,538
- Ahh!
- G. Pines, to ste zaista vi!

6
00:00:18,573 --> 00:00:21,440
Grlio sam strance,
vježbajući za ovaj trenutak.

7
00:00:21,476 --> 00:00:23,409
Nedostajao si nam,
ti stari prdonjo.

8
00:00:23,444 --> 00:00:25,628
I vi ste meni nedostajali,
vi tupani.

9
00:00:25,680 --> 00:00:27,413
Dobro je što ste mi se vratili.

10
00:00:27,448 --> 00:00:29,749
Pa... što svi rade ovdje?

11
00:00:29,751 --> 00:00:32,585
Da, tu su i čudovišta i gnomovi.

12
00:00:32,620 --> 00:00:34,720
I jel to Pacifica nosi vreću krumpira?

13
00:00:34,756 --> 00:00:37,590
Hej! Čak i u toj vreći još
uvijek izgledam bolje od tebe.

14
00:00:37,592 --> 00:00:40,293
To je... to je duga priča.

15
00:00:40,328 --> 00:00:41,728
Hej, hoće li me itko nahraniti?

16
00:00:41,763 --> 00:00:45,431
Bestjelesna voštana glava
Larrya Kinga želi papati.

17
00:00:45,466 --> 00:00:47,700
Pokušavamo racionalizirati
raspodjelu hrane, sjećaš se?

18
00:00:47,735 --> 00:00:51,537
- Mmm... mmm...
- Uhh, događa se opet!

19
00:00:51,573 --> 00:00:53,739
<i>Hej, svi!</i>

20
00:00:53,775 --> 00:00:56,325
Očni šišmiš!

21
00:00:56,361 --> 00:00:58,744
Manevri izbjegavanja!

22
00:00:58,780 --> 00:01:01,614
- Ššš! Tiho budite!
- Ugasite svjetlo!

23
00:01:09,657 --> 00:01:12,458
<i><font color="cyan"> Sync & correction by f1nc0
- Addic7ed.com ~ </font></i>

24
00:01:41,928 --> 00:01:45,279
<b>2x20 - Weirdmageddon, Dio III</b>

25
00:01:50,443 --> 00:01:53,394
Dobro došli u ono što je
ostalo od normalnog ovdje...

26
00:01:53,429 --> 00:01:57,482
Glavno sjedište.

27
00:01:57,534 --> 00:02:00,601
Mi imamo...
d Nekoliko ozljeda d

28
00:02:00,637 --> 00:02:03,287
- Ooh! - Ow!
- Moja jetra, curo!

29
00:02:04,340 --> 00:02:05,473
Rumble McSkirmish?

30
00:02:05,508 --> 00:02:08,376
Ne boj se.
Weirdmaggedon me naučio

31
00:02:08,411 --> 00:02:13,214
da postoje neke bitke koje ne mogu dobiti.
Sada sam "Ponizni" McSkirmish.

32
00:02:13,249 --> 00:02:15,416
Ujače Stan, kako se sve ovo dogodilo?

33
00:02:15,451 --> 00:02:19,420
Zabijao sam znakove vani iza kad je
nebo počelo povraćati noćne more.

34
00:02:19,472 --> 00:02:21,355
Dosta često slušam radio,

35
00:02:21,391 --> 00:02:24,158
tako da sam znao što ovo znači...
Kraj svijeta.

36
00:02:24,194 --> 00:02:27,562
<i>Ono što nisam očekivao
jest što se potom dogodilo.</i>

37
00:02:36,256 --> 00:02:38,290
<i>Ispada da je što god ste ti i moj brat</i>

38
00:02:38,291 --> 00:02:40,324
<i>učinili Kolibi sa vašom
voodoo magijom jednoroga</i>

39
00:02:40,360 --> 00:02:43,094
<i>učinilo ovo ludo mjesto
nepobjedivim za čudnovatost.</i>

40
00:02:47,100 --> 00:02:49,133
Naravno... čarolija jednoroga!

41
00:02:49,169 --> 00:02:52,336
Zato je ovo jedino mjesto koje
Billova magija ne može dotaknuti.

42
00:02:52,372 --> 00:02:54,439
Tada se Oposumov Dah ovdje, pojavio

43
00:02:54,474 --> 00:02:57,175
vodeći skupinu ozlijeđenih
preostalih kroz šumu.

44
00:02:57,210 --> 00:02:58,376
Trebali su mjesto gdje će ostati,

45
00:02:58,411 --> 00:03:02,480
pošto je gradonačelnik uhvaćen,
ja sam se de facto izabrao za šefa.

46
00:03:02,515 --> 00:03:06,084
Plan je ostati ovdje i jesti
meso, dok ga ne ponestane.

47
00:03:06,119 --> 00:03:09,420
- Potom glasam da pojedemo gnomove.
- Hej, ja sam nizak, ne gluh!

48
00:03:09,456 --> 00:03:12,223
Ššš! Ššš!
Stres će te učiniti žilavim.

49
00:03:12,258 --> 00:03:15,259
Striko Stan, ne možemo se
svi samo skrivati unutar Kolibe.

50
00:03:15,295 --> 00:03:17,161
Trebamo spasiti grad!

51
00:03:17,197 --> 00:03:20,364
Ja i Ford smo to pokušali
učiniti, ali ga je Bill zarobio.

52
00:03:20,400 --> 00:03:24,168
Tako i treba tom kretenu!
Moj brat je imao par glupih planova,

53
00:03:24,220 --> 00:03:27,438
ali ići protiv svemoćnog svemirskog
demona mu je bio najgori do sad.

54
00:03:27,474 --> 00:03:30,441
Vjerujte mi, ovdje imamo
sve što nam treba.

55
00:03:30,477 --> 00:03:34,178
Ovo nije Ritz, no bar čudovišta
unutra znaju masirati.

56
00:03:34,214 --> 00:03:37,281
- Znaš li Shiatsu?
- Da, bio sam na nekoliko predavanja.

57
00:03:37,317 --> 00:03:39,450
Znači, ti ćeš stvarno samo
pustiti da Bill pobijedi?

58
00:03:39,486 --> 00:03:41,452
Gle, malac.
Ovdje nam je dobro.

59
00:03:41,488 --> 00:03:45,123
Uostalom, siguran sam da
gdje god ostatak građana jest,

60
00:03:45,158 --> 00:03:47,483
da su dobro.

61
00:03:48,061 --> 00:03:49,260
<i>Ovdje Shandra Jimenez</i>

62
00:03:49,295 --> 00:03:51,140
<i>javljam se uživo iz
unutrašnjosti Billovog dvorca.</i>

63
00:03:51,164 --> 00:03:52,806
<i>Ovo su, po prvi put, snimke onoga</i>

64
00:03:52,807 --> 00:03:54,477
<i>što se dogodilo uhvaćenim
građanima ovog gradića.</i>

65
00:03:54,501 --> 00:03:57,502
<i>Gledateljima se savjetuje da odvrate pogled
ako ne žele vidjeti svoje prijatelje</i>

66
00:03:57,537 --> 00:04:00,404
<i>pretvorene u uvrnuti
tron ljudske agonije.</i>

67
00:04:00,440 --> 00:04:03,174
- Mama i tata?
- Moja obitelj!

68
00:04:03,209 --> 00:04:04,375
Zamjenik Durland!

69
00:04:04,410 --> 00:04:07,111
<i>Zar ne postoji nitko tko bi
spasio stanovnike ovog grada?</i>

70
00:04:07,147 --> 00:04:11,149
<i>Ja sam Shandra Jimenez, i leteća
očna jabučica me pretvara u kamen.</i>

71
00:04:15,488 --> 00:04:18,055
O, ne. Moji roditelji su loši,

72
00:04:18,091 --> 00:04:21,125
ne čak ni oni ne zaslužuju
biti pretvoreni u kamen.

73
00:04:21,161 --> 00:04:25,263
Proklet bio, Bille! Zašto nam
moraš uzeti sve koje volimo?!

74
00:04:27,200 --> 00:04:30,151
Društvo, zar ne vidite?
Naši prijatelji nas trebaju,

75
00:04:30,203 --> 00:04:32,436
spasit ćemo ih samo ako se borimo!

76
00:04:32,472 --> 00:04:36,073
Mabel je u pravu.
Bill od nas želi da trčimo i sakrijemo se.

77
00:04:36,109 --> 00:04:38,109
On želi da mislimo da je nepobjediv.

78
00:04:38,144 --> 00:04:42,313
Ali Ford mi je rekao, prije ne što ga je
uhvatio, da on zna Billovu tajnu slabost.

79
00:04:44,250 --> 00:04:47,451
- Slabost?
- Sad, ako se udružimo,

80
00:04:47,487 --> 00:04:51,222
<i>ako iskombiniramo svu
našu snagu i pamet,</i>

81
00:04:51,257 --> 00:04:55,359
<i>- naš... štogod Toby ima...
- Aureus osip!</i>

82
00:04:55,395 --> 00:04:58,029
...tada bismo mogli
uspjeti spasiti Forda,

83
00:04:58,064 --> 00:05:01,199
saznati Billovu slabost
i spasiti Gravity Falls!

84
00:05:06,105 --> 00:05:08,072
Jeste li svi vi zaboravili
tko je glavni ovdje?

85
00:05:08,107 --> 00:05:10,107
Uostalom, sigurni smo
samo dok smo unutra!

86
00:05:10,176 --> 00:05:12,343
Nije da možemo poći sa
Misterioznom Kolibom Billu.

87
00:05:14,280 --> 00:05:17,181
Holy hootenanny!
Flapjack i fiddlebanjos!

88
00:05:17,217 --> 00:05:19,083
Oprostite. Oprostite mi.
Malo sam se zanio.

89
00:05:20,119 --> 00:05:22,619
Ono što sam mislio reći je,
da mislim da sam skužio

90
00:05:22,644 --> 00:05:25,022
način kako da se borimo s
Billom i spasimo Forda.

91
00:05:25,058 --> 00:05:27,191
Ali svi ćemo morati raditi zajedno!

92
00:05:27,227 --> 00:05:31,062
Sad...
ako samo...

93
00:05:33,132 --> 00:05:36,017
<i>Ne brini, Ford.
Dolazimo po tebe!</i>

94
00:05:39,472 --> 00:05:43,074
Pusti me!
Ti ludi tro-strani...

95
00:05:43,109 --> 00:05:45,219
Što... Kakvo je ovo mjesto?

96
00:05:47,213 --> 00:05:49,347
<i>d Srest ćemo se opet d</i>

97
00:05:49,382 --> 00:05:53,050
<i>d Ne znam kad, ne znam gdje d</i>

98
00:05:53,086 --> 00:05:58,122
<i>d O, znam da ćemo se sresti
opet, jednog sunčanog dana d</i>

99
00:05:58,157 --> 00:05:59,257
Gd... Gdje sam?

100
00:05:59,292 --> 00:06:01,225
<i>U penthouse apartmanu si, malac!</i>

101
00:06:01,261 --> 00:06:03,394
<i>Na vrhu piramide! Počasti se pićem.</i>

102
00:06:03,429 --> 00:06:06,097
<i>Raskomoti se.</i>

103
00:06:06,132 --> 00:06:09,400
<i>Jesi liznao da je taj kauč
napravljen od žive ljudske kože?</i>

104
00:06:12,105 --> 00:06:13,371
Prestani sa igrama, Cipher!

105
00:06:13,406 --> 00:06:16,207
Ako sam još uvijek živ, mora
da želiš nešto od mene.

106
00:06:16,242 --> 00:06:20,277
<i>Ah, oštrouman si kao i uvijek, Fordsy.
Kao što si možda primijetio...</i>

107
00:06:20,279 --> 00:06:23,214
<i>nedavno sam imao
multi-dimenzionalni makeover!</i>

108
00:06:23,349 --> 00:06:25,382
<i>Kontroliram prostor i materiju,</i>

109
00:06:25,334 --> 00:06:29,020
<i>sad kad je ono glupo dijete
"izvan slike", i samo vrijeme!</i>

110
00:06:29,022 --> 00:06:31,355
<i>- Ali nisam uvijek bio ovakav!</i>

111
00:06:31,391 --> 00:06:33,274
<i>Misliš da su ovi lanci uski?</i>

112
00:06:33,326 --> 00:06:35,443
<i>Zamisli kako je živjeti
u drugoj dimenziji...</i>

113
00:06:35,495 --> 00:06:38,362
<i>sa plitkim umovima u plitkom
svijetu sa plitkim snovima.</i>

114
00:06:38,414 --> 00:06:42,199
<i>Oslobodio sam svoju dimenziju, Stanforde,
i ovdje sam kako bih oslobodio i tvoju.</i>

115
00:06:42,201 --> 00:06:45,136
<i>Postoji samo jedna začkoljica.
Ispada da,</i>

116
00:06:45,171 --> 00:06:49,040
<i>moja čudnovatost ne može pobjeći
iz magičnih granica ovog grada!</i>

117
00:06:49,042 --> 00:06:51,208
<i>Nešto me drži unutra.</i>

118
00:06:51,244 --> 00:06:55,379
Nevjerojatno! Prirodni zakon
magnetizma čudnovatosti Gravity Fallsa.

119
00:06:55,415 --> 00:06:57,248
Proučavao sam to prije mnogo godina!

120
00:06:57,283 --> 00:07:00,051
<i>- I jesi li pronašao način da to poništiš?
- Naravno!</i>

121
00:07:00,086 --> 00:07:02,264
Postoji jednostavna jednadžba
koja bi mogla srušiti barijeru.

122
00:07:02,288 --> 00:07:04,055
Ali ja ti ju nikad ne bih rekao!

123
00:07:04,090 --> 00:07:06,991
<i>Slušaj, Forde, kad bi mi
samo rekao tu jednadžbu,</i>

124
00:07:07,026 --> 00:07:09,293
<i>tvoja dimenzija bi napokon bila slobodna!</i>

125
00:07:11,331 --> 00:07:13,130
<i>Sve će biti moguće!</i>

126
00:07:18,404 --> 00:07:22,974
<i>Ponovo ću stvoriti zabavni svijet...
bolji svijet!</i>

127
00:07:23,009 --> 00:07:26,293
<i>Zabava koja nikad ne prestaje
sa domaćinom koji nikad ne umire!</i>

128
00:07:26,329 --> 00:07:29,413
<i>Nema više ograničenja!
Nema više zakona!</i>

129
00:07:29,449 --> 00:07:32,316
<i>Bio bi jedan od nas.
Svemoćni!</i>

130
00:07:32,352 --> 00:07:35,052
<i>Veći od ičega što si zamislio!</i>

131
00:07:35,088 --> 00:07:37,154
<i>I sve što trebam je tvoja pomoć.</i>

132
00:07:37,190 --> 00:07:39,156
Ti si lud ako misliš
da ću ti pomoći.

133
00:07:39,192 --> 00:07:42,093
<i>Ha ha ha!
Ja sam lud iovako ionako, pametnjakoviću!</i>

134
00:07:42,128 --> 00:07:44,396
<i>Ne, kako želiš.
Samo ću pecati sve dok ne</i>

135
00:07:44,397 --> 00:07:47,999
<i>izvadim tu jednadžbu
izravno iz tvog uma!</i>

136
00:07:48,034 --> 00:07:50,434
Ne tako brzo!
Znaš pravila, Bille.

137
00:07:52,271 --> 00:07:55,306
Možda možeš opsjedati
moje snove, no ne možeš

138
00:07:55,307 --> 00:07:58,342
ući u moj um, osim ako se
rukujem s tobom i pustim te unutra.

139
00:07:58,378 --> 00:08:03,030
<i>Ti činiš ovo mnogo težim
no što treba biti.</i>

140
00:08:03,082 --> 00:08:04,999
<i>Svi imaju slabost, frajeru!</i>

141
00:08:05,034 --> 00:08:09,153
<i>Natjerat ću te da progovoriš!
Samo je pitanje vremena.</i>

142
00:08:14,281 --> 00:08:18,988
U redu. Izrađivao sam neke zaista
lude robote svoje dane,

143
00:08:19,023 --> 00:08:21,891
ali ovo je prvi koji neće
biti iskorišten za zlo!

144
00:08:21,926 --> 00:08:24,727
<i>Whoa! Ovi nacrti su
nevjerojatni, McGucket.</i>

145
00:08:24,763 --> 00:08:26,996
<i>Ovo je tvoj najbolji izum do sad.</i>

146
00:08:27,031 --> 00:08:30,967
Pitanje: Ima li ikakvih pušaka s mačevima?
Gledam mnogo animea i, uh,

147
00:08:31,002 --> 00:08:33,770
vjerujte mi, trebat ćete
ponešto pušaka s mačevima.

148
00:08:33,805 --> 00:08:35,104
Što je "anime"?

149
00:08:35,140 --> 00:08:38,708
- Mi imamo o mnogo toga porazgovarati.
- Nečete o ničem razgovarati!

150
00:08:38,743 --> 00:08:41,778
Ove škrabotine su hrpa
težih gluposti!

151
00:08:41,813 --> 00:08:42,945
Oprostite mi na mom francuskom.

152
00:08:42,981 --> 00:08:45,248
**to nije bio francuski**

153
00:08:45,283 --> 00:08:47,984
I gdje bi uopće našao grupu idiota
dovoljno ludih da to sagrade?

154
00:08:48,019 --> 00:08:50,987
Ujače Stan, ti gledaš u te idiote.

155
00:08:52,123 --> 00:08:53,756
Idioti!

156
00:08:56,605 --> 00:08:58,860
_

157
00:09:02,901 --> 00:09:04,116
Whoa... Što...
Što to ra...

158
00:09:04,152 --> 00:09:06,936
Hej... Hej, sad.
Hej! Ne diraj to.

159
00:09:34,754 --> 00:09:37,749
VRATIMO GRAVITY FALLS

160
00:09:39,204 --> 00:09:41,204
Hvala ti na ovim puloverima
za apokalipsu, Mabel.

161
00:09:41,239 --> 00:09:43,706
Kraj svijeta nikad nije
bio tako udoban.

162
00:09:43,741 --> 00:09:45,141
<i>Mm-hmm!</i>

163
00:09:47,145 --> 00:09:51,948
Uhh! Dobro, nosit ću ga.
Ali neće mi se sviđati.

164
00:09:51,983 --> 00:09:54,784
Priznaj. Ovo je najbolji
dan kraja svijeta.

165
00:09:54,853 --> 00:09:56,819
Mislim da zapravo imamo
šanse pobijediti Billa

166
00:09:56,855 --> 00:10:00,631
- i vratiti našu budućnost.
- Da. Da zaista doživimo našu

167
00:10:00,666 --> 00:10:04,160
13u rođendansku zabavu je jedini
rođendanski dar koji sada želim.

168
00:10:04,195 --> 00:10:06,839
Hej, ako ćemo biti dovoljno
sretni da to doživimo, garantiram

169
00:10:06,840 --> 00:10:09,483
cijeli ovaj grad će vam
prirediti najbolju rođendansku

170
00:10:09,484 --> 00:10:12,068
- zabavu koju ste ikada vidjeli.
- Hvala, Soos.

171
00:10:12,103 --> 00:10:14,203
Hej, je li itko vidio ujaka Stana?

172
00:10:14,239 --> 00:10:16,072
Cijeli ovaj plan je lud.

173
00:10:16,107 --> 00:10:18,808
Ali naravno, nitko nije pitao
Šefa što on misli.

174
00:10:18,843 --> 00:10:22,144
- Nakon svega što sam učinio za sve!
- Schmebulock.

175
00:10:22,180 --> 00:10:25,114
Da, točno... to je totalna
hrpa schmebulock.

176
00:10:25,149 --> 00:10:30,086
Zar nešto nije u redu, ujače Stan?
Ponašaš se mrzovoljnije no obično.

177
00:10:30,121 --> 00:10:33,973
To je zbog ovog prokletog plana spašavanja
mog brata. Ako nisi primijetila već sam ga

178
00:10:33,974 --> 00:10:36,926
jednom spasio iz onog portala,
i on mi nikad nije zahvalio!

179
00:10:36,961 --> 00:10:39,996
On je prouzročio kraj svijeta,
a opet je nekako uvijek

180
00:10:40,031 --> 00:10:42,832
"Stan zajeb, a Ford je heroj."

181
00:10:42,867 --> 00:10:44,834
Pa, možda ljudi misle da je heroj

182
00:10:44,869 --> 00:10:47,003
jer se nije želio skrivati
u Misterioznoj Kolibi!

183
00:10:47,038 --> 00:10:50,172
Pa, možda ga ne bi ulovili,
da se skrivao u njoj!

184
00:10:50,208 --> 00:10:53,976
Društvo! Društvo! Vjerujte mi,
sutra će biti sjajno!

185
00:10:54,012 --> 00:10:56,779
- Ja vjerujem u nas.
- Upomoć! Vođo Mabel!

186
00:10:56,814 --> 00:10:59,181
Slučajno snagom mišića
razdirem svoj džemper!

187
00:10:59,217 --> 00:11:01,250
Dogodilo se opet!

188
00:11:01,286 --> 00:11:05,988
Ta čudna kravo-čudovišta
su prekrasna! Dolazim!

189
00:11:10,795 --> 00:11:12,929
U redu, momci!

190
00:11:12,964 --> 00:11:16,098
Nadajmo se da će ovo ispasti
bolje od mojih ostalih izuma!

191
00:11:16,134 --> 00:11:19,001
Svi spremni?
Dipper, sad!

192
00:11:40,108 --> 00:11:43,025
Oprosti mi, dječače. Tvoja
vrlo-zapaljiva roba

193
00:11:43,061 --> 00:11:45,027
je jedina stvar koja me drži na životu.

194
00:11:46,931 --> 00:11:48,331
Što zaboga?!

195
00:11:51,069 --> 00:11:54,203
<i>Ne! Ne! Neee!</i>

196
00:11:55,840 --> 00:11:57,873
<i>Jesi li sada spreman progovoriti?</i>

197
00:11:57,909 --> 00:12:01,961
Neću.
Neću te pustiti u svoj um!

198
00:12:01,996 --> 00:12:05,164
<i>Što mislite, prijatelji?
Da dodamo još 500 volti?</i>

199
00:12:05,216 --> 00:12:06,749
<i>Hej, čujete li to?</i>

200
00:12:12,790 --> 00:12:15,224
<i>Što?!
Upravo sam popravio ta vrata!</i>

201
00:12:24,969 --> 00:12:28,070
To je Shacktron, čovječe!

202
00:12:28,106 --> 00:12:31,907
Oni su napravili robota od kuće.
Fascinantno!

203
00:12:31,943 --> 00:12:36,112
<i>Znači smrtnici pokušavaju
uzvratiti, ha? Kako slatko!</i>

204
00:12:36,114 --> 00:12:42,151
<i>Manijakalni sljedbenici, znate
što vam je činiti! Sredite ih!</i>

205
00:12:51,095 --> 00:12:52,995
Ovo je bila loša ideja.

206
00:12:55,379 --> 00:12:58,513
<i>Uh, hej, društvo. Je li
ova stvar uključena?</i>

207
00:12:58,549 --> 00:13:00,349
<i>Tes...</i>

208
00:13:00,384 --> 00:13:02,617
<i>Heh. Uh, samo vam želim reći da</i>

209
00:13:02,653 --> 00:13:06,254
<i>predate Forda, ili ćemo
morati boriti se i slično?</i>

210
00:13:06,290 --> 00:13:08,390
<i>Hej, ti si mala slatkica.</i>

211
00:13:08,425 --> 00:13:12,227
Ja sam poklao milijune
na bezbrojnim mjesecima!

212
00:13:12,262 --> 00:13:14,396
Uau. Više si mi se
sviđao dok nisi pričao.

213
00:13:14,431 --> 00:13:16,381
Baš ... baš si depresivan lik.

214
00:13:16,417 --> 00:13:18,333
Napad!

215
00:13:18,369 --> 00:13:20,402
U redu, društvo!

216
00:13:20,437 --> 00:13:22,337
Svi! Kao što smo planirali!

217
00:13:22,389 --> 00:13:24,506
Tri, dva, jedan. Kreni!

218
00:13:36,687 --> 00:13:38,920
Ha ha ha! Dobra svinjica.

219
00:13:42,459 --> 00:13:44,359
Sredi ih, Gobblewonker!

220
00:13:48,332 --> 00:13:50,365
Oh, ne, nećeš!

221
00:13:59,309 --> 00:14:00,775
Svi! Nadolazi!

222
00:14:01,712 --> 00:14:04,376
Ima li ova stvar poklopac za bijeg?

223
00:14:13,357 --> 00:14:15,357
Svi! Maximalnom snagom!

224
00:14:17,361 --> 00:14:18,761
I... sad!

225
00:14:27,704 --> 00:14:31,606
<i>Društvo, ozbiljno? Imali ste, kao,
jedan posao za obaviti ovdje.</i>

226
00:14:31,642 --> 00:14:33,708
Bravo, Dipper i Mabel!

227
00:14:33,744 --> 00:14:37,412
<i>Pa, tko bi rekao?
Toj djeci je stvarno stalo do  tebe.</i>

228
00:14:37,448 --> 00:14:40,582
<i>I tebi je stalo do njih.
Nije li?</i>

229
00:14:40,617 --> 00:14:42,717
Što ti... Oh. Oh, ne.

230
00:14:42,753 --> 00:14:45,620
<i>Možda će te mučenje
djece natjerati da progovoriš!</i>

231
00:14:45,656 --> 00:14:48,490
Ne. Ne! Ne djecu! Ti mo...

232
00:14:49,493 --> 00:14:51,259
<i>Hajde da završimo s ovim.</i>

233
00:15:02,706 --> 00:15:06,408
<i>Što... Ne!
Ne! Ne! Ne! Ne!</i>

234
00:15:09,446 --> 00:15:11,212
Napad!

235
00:15:15,419 --> 00:15:18,353
<i>Moje oko!
Imate li uopće pojma</i>

236
00:15:18,388 --> 00:15:20,355
<i>koliko dugo treba da bi se obnovilo?</i>

237
00:15:20,390 --> 00:15:22,357
Omeli smo ga!
Sad imamo šansu!

238
00:15:22,392 --> 00:15:25,416
Spasilački tim, idemo van!

239
00:15:32,669 --> 00:15:35,470
OK, svi!
Ući ćemo unutra, spasiti Forda,

240
00:15:35,506 --> 00:15:37,940
izaći, i spasiti svijet.
Ništa lakše.

241
00:15:37,941 --> 00:15:40,575
Samo da budem jasna, ako
umrem, sve ću vas tužiti.

242
00:15:40,611 --> 00:15:43,545
Hej, kad bolje razmislim, možda
bismo mogli smisliti plan

243
00:15:43,580 --> 00:15:45,647
koji ne uključuje naše
izbacivanje u sigurnu smrt.

244
00:15:45,682 --> 00:15:47,249
- Sad!
- Ahh!

245
00:15:53,457 --> 00:15:57,118
- Oh, čovječe, oh, čovječe...

246
00:16:17,381 --> 00:16:19,581
<i>Oh, čovječe.
Izgleda još gore izbliza.</i>

247
00:16:25,522 --> 00:16:27,389
<i>Našla sam ujaka Forda!</i>

248
00:16:27,424 --> 00:16:31,226
On je zlatan!
Ali ne na dobar način!

249
00:16:31,261 --> 00:16:33,562
Sjajno. Zgrabi ga i hajmo odavde.

250
00:16:33,597 --> 00:16:37,432
- Ali kako ćemo ih odmrznuti?
- Ja znam!

251
00:16:41,471 --> 00:16:44,239
Gideone! Što ti se dogodilo?

252
00:16:44,274 --> 00:16:46,274
Bill me zarobio.
Tjerao me

253
00:16:46,310 --> 00:16:49,411
da vječno slatko plešem u ovom kavezu.

254
00:16:49,446 --> 00:16:52,447
Toliko sam umoran od bivanja slatkim!

255
00:16:52,482 --> 00:16:54,282
Kako da ovo poništimo?

256
00:16:54,318 --> 00:16:56,651
Gradonačelnik Tyler.
On je glavni potporni čovjek.

257
00:16:56,687 --> 00:16:59,314
Izvadite ga van, i
cijela stvar će propasti.

258
00:17:07,464 --> 00:17:10,482
Ah. Moja usta imaju okus
po noćnim morama!

259
00:17:10,534 --> 00:17:14,603
Mislim da sam sad
mračan i izmučen za stvarno.

260
00:17:14,621 --> 00:17:18,106
Ovo iskustvo će zauvijek
ostaviti trag na Tadu Strangeu.

261
00:17:18,141 --> 00:17:21,655
Dosta mi je više mornarskih odijela!

262
00:17:22,245 --> 00:17:24,412
- Wendy!
- Društvo!

263
00:17:24,448 --> 00:17:27,582
- Mama! Tata!
- Durland!

264
00:17:29,653 --> 00:17:31,453
Moj Blubs!

265
00:17:31,488 --> 00:17:35,256
Nemoj me više nikad
ovako preplašiti!

266
00:17:40,330 --> 00:17:44,615
Djeco! Ah, uspjeli ste! Znao sam
da mogu računati na vas dvoje.

267
00:17:44,701 --> 00:17:48,503
Fiddldeford! I... Nisam te vidio
otkad su nam se putevi razišli.

268
00:17:48,538 --> 00:17:50,438
Mora da me mrziš.

269
00:17:51,074 --> 00:17:55,610
Pokušavao sam zaboraviti.
Možda bih trebao pokušati oprostiti.

270
00:17:55,646 --> 00:17:59,532
- Dođi ovdje, stari prijatelju.
- Hej, lijepo te je vidjeti, bro.

271
00:17:59,533 --> 00:18:01,316
Brišimo sad odavde, ha?

272
00:18:01,351 --> 00:18:03,518
Čuj, ujače Ford,
nemamo mnogo vremena.

273
00:18:03,553 --> 00:18:07,422
Sjećaš li se kako si mi rekao baš prije no
što si bio smrznut, da znaš Billovu slabost?

274
00:18:07,457 --> 00:18:11,292
- Da, tajni način za poraziti ga?
- Da... sjećam se!

275
00:18:11,328 --> 00:18:14,295
Sad, ima li itko kemijsku?
Olovku? Bilo što?

276
00:18:14,331 --> 00:18:15,731
Ah.

277
00:18:16,400 --> 00:18:17,800
Savršeno!

278
00:18:19,603 --> 00:18:21,469
Uh, izveli smo Billa van,

279
00:18:21,505 --> 00:18:23,738
ali ne znam kako dugo ćemo
mu dugo moći skretati pažnju.

280
00:18:23,790 --> 00:18:25,473
Da, da. Dobro, dobro.

281
00:18:25,525 --> 00:18:28,576
Crta krug po podu.
Pa, izgubio je razum.

282
00:18:28,612 --> 00:18:32,313
S mojim razumom je sve u redu. I postoji
način kako ćemo ga pobijediti.. s ovim!

283
00:18:34,584 --> 00:18:37,352
Najzbunjujućom igrom školice na svijetu?

284
00:18:37,387 --> 00:18:38,653
Ne, proročanstvo.

285
00:18:38,689 --> 00:18:41,573
Iako, to bi bila prilično
zabavna igra školice.

286
00:18:41,625 --> 00:18:44,659
<i>Prije mnogo godina, pronašao
sam deset simbola u pećini.</i>

287
00:18:44,661 --> 00:18:48,530
<i>Neke sam prepoznao onda.
Neke prepoznajem tek sad.</i>

288
00:18:48,565 --> 00:18:52,217
<i>Domoroci Gravity Fallsa
proricali su da bi ti simboli</i>

289
00:18:52,252 --> 00:18:54,636
<i>mogli stvoriti silu toliko
jaku da savlada Bill.</i>

290
00:18:54,671 --> 00:18:57,047
<i>Sa Billovim porazom,
njegova čudnovatost bi</i>

291
00:18:57,048 --> 00:18:59,424
<i>bila izokrenuta i
grad bi mogao biti spašen.</i>

292
00:18:59,476 --> 00:19:02,277
Svo ovo vrijeme mislio sam
da je to samo praznovjerje.

293
00:19:02,312 --> 00:19:05,480
Ali kad vas vidim sve ovdje sad,
napokon razumijem da je to sudbina!

294
00:19:05,515 --> 00:19:08,450
<i>Dipper, bor.</i>

295
00:19:08,485 --> 00:19:10,552
<i>Mabel, zvijezda padalica.</i>

296
00:19:10,587 --> 00:19:14,522
Upitnik.
Ovo je nerješivo.

297
00:19:14,558 --> 00:19:16,524
To je lako.

298
00:19:16,560 --> 00:19:19,461
Nosiš tu glupu majicu s
kapuljačom još od sedmog razreda.

299
00:19:19,496 --> 00:19:22,297
Whoa. hoodie sudbine!

300
00:19:22,332 --> 00:19:24,632
Šator sa znakom telepatije!
To mora biti Gideon.

301
00:19:24,668 --> 00:19:27,402
Whoo!
Isprika da stojim pokraj Mabel!

302
00:19:27,437 --> 00:19:31,239
- Ne pretvaraj ovo u više no što jest.
- Oh, neću.

303
00:19:31,274 --> 00:19:32,674
<i>Hoću.</i>

304
00:19:37,447 --> 00:19:39,314
<i>Što...</i>

305
00:19:40,450 --> 00:19:42,634
<i>Hej, Ahile!</i>

306
00:19:42,686 --> 00:19:45,620
<i>Krasan posao s petom!</i>

307
00:19:47,274 --> 00:19:48,674
<i>Fore!</i>

308
00:19:52,529 --> 00:19:55,697
Primite se za ruke, svi! Ovo je
mistični krug ljudske energije.

309
00:19:55,732 --> 00:19:58,333
Led? Tko je led?

310
00:19:58,368 --> 00:20:00,435
Ne trebaju svi simboli
biti doslovni, Dipper.

311
00:20:00,470 --> 00:20:03,271
To samo treba biti netko tko je
cool kad dođe do opasnosti.

312
00:20:03,290 --> 00:20:04,706
<i>Wendy! Wendy!</i>

313
00:20:04,741 --> 00:20:07,609
Zavežite!

314
00:20:07,644 --> 00:20:11,579
Baš kao što naočale označavaju
nekog tko je učen.

315
00:20:11,648 --> 00:20:14,649
- Heh heh!
- Ovo je čudno.

316
00:20:14,684 --> 00:20:16,618
<i>Sad se primite za ruke, svi.</i>

317
00:20:16,636 --> 00:20:18,670
Bljak! Neću to dirati.

318
00:20:18,722 --> 00:20:21,674
Učini to dušo. Učini jednu
stvar koju nitko u našoj

319
00:20:21,675 --> 00:20:24,626
obitelj nikad nije učinio...
dotakni seljačinu.

320
00:20:35,505 --> 00:20:37,438
Ujače Ford, mislim da ovo radi!

321
00:20:37,440 --> 00:20:39,741
Da, to je to!

322
00:20:39,776 --> 00:20:42,377
Ostali izađite!
Previše je opasno!

323
00:20:43,747 --> 00:20:46,314
Trebamo još samo jednu osobu...

324
00:20:48,318 --> 00:20:51,553
Stanley! Stanley, dođi ovdje!
Ti si jedini koji je preostao.

325
00:20:51,588 --> 00:20:53,588
Vi shvaćate da je sve ovo
gomila gluposti, zar ne?

326
00:20:53,623 --> 00:20:56,758
Vi stvarno mislite da će neki pećinski
grafiti zaustaviti to čudovište?

327
00:20:56,793 --> 00:20:58,860
Prokletstvo, starče,
sad nije vrijeme za to!

328
00:20:58,895 --> 00:21:02,053
- Hajde!
- Što to radiš? Uništit ćeš ovo!

329
00:21:02,054 --> 00:21:04,265
Nikad se nisam držao za ruke ovako
dugo, i vrlo mi je neugodno!

330
00:21:04,301 --> 00:21:06,334
Whoa. Hej, ja nisam
neprijatelj ovdje, ljudi.

331
00:21:06,369 --> 00:21:08,703
Ne zaboravite tko je doslovno
uzrokovao kraj svijeta.

332
00:21:08,738 --> 00:21:12,540
Žao mi je, Stanley. znam. Samo mi
pomozi da to ispravim! Molim te!

333
00:21:12,576 --> 00:21:15,610
Dobro. Samo učini jednu stvar.
Reci mi "Hvala ti."

334
00:21:15,645 --> 00:21:17,579
- Što?
- Proveo sam 30 godina

335
00:21:17,614 --> 00:21:21,416
pokušavajući te vratiti natrag u ovu
dimenziju, a ti mi još uvijek nisi zahvalio!

336
00:21:21,451 --> 00:21:25,420
Želiš da se rukujemo?
Reci mi "hvala ti"!

337
00:21:25,455 --> 00:21:28,723
- Dobro. Hvala ti.
- Sad, vidiš?

338
00:21:28,758 --> 00:21:31,659
Između mene i njega,
ja nisam uvijek loš blizanac.

339
00:21:31,695 --> 00:21:34,262
Između "nas dvoje."

340
00:21:35,298 --> 00:21:36,531
Gramatika, Stanley.

341
00:21:36,566 --> 00:21:39,701
Ja ću tebe "Gramatika, Stanley",
ti uštogljeni...

342
00:21:39,736 --> 00:21:41,502
Ne ugrožavaj ovo, ti idiote!

343
00:21:41,538 --> 00:21:43,721
<i>- Sve je na kocki!
- Prestanite!</i>

344
00:21:43,757 --> 00:21:47,475
Združite ruke!

345
00:21:47,510 --> 00:21:49,611
<i>O, ne, to je Bill!</i>

346
00:21:49,646 --> 00:21:52,597
<i>Zar ne? Nije li to
što svi vi mislite?</i>

347
00:21:52,649 --> 00:21:56,517
<i>Hej, Gideone, zašto ne plešeš?
Chop chop, ha?</i>

348
00:22:01,089 --> 00:22:04,457
<i>Ha ha ha ho!
Ovo je presavršeno!</i>

349
00:22:04,459 --> 00:22:07,227
<i>Niste li vi pametnjakovići
znali da zodiak ne radi</i>

350
00:22:07,262 --> 00:22:10,430
<i>ako se ne držite za ruke?
I što je najbolje,</i>

351
00:22:10,465 --> 00:22:12,999
<i>doveli ste svaku prijetnju
mojoj moći zajedno</i>

352
00:22:13,035 --> 00:22:15,001
<i>u jedan, lako uništivi krug!</i>

353
00:22:16,221 --> 00:22:17,303
Oh, ne!

354
00:22:17,305 --> 00:22:21,274
- Moja kosa!
- Moja kosa, isto tako!

355
00:22:23,211 --> 00:22:25,278
<i>Društvo, želite li vidjeti što
se događa s vašim prijateljima</i>

356
00:22:25,313 --> 00:22:27,113
<i>kad se ne možete složiti?</i>

357
00:22:27,149 --> 00:22:30,383
- Hej! Vrati ih natrag!
- Otišao si predaleko, Cipher!

358
00:22:30,419 --> 00:22:33,804
Da! Mi te se ne bojimo!

359
00:22:34,256 --> 00:22:36,089
<i>Oh, ali trebali biste.</i>

360
00:22:41,329 --> 00:22:43,163
O, ne!

361
00:22:43,198 --> 00:22:48,068
<i>Znate, ovom dvorcu bi stvarno
dobro došlo nešto dekoracija!</i>

362
00:22:54,176 --> 00:22:56,309
<i>Izgleda da je prekasno
za tvoje prijatelje, Stanford!</i>

363
00:22:56,344 --> 00:22:58,478
Djeco!

364
00:22:58,513 --> 00:23:01,081
<i>Ali još uvijek možeš spasiti svoju obitelj!</i>

365
00:23:01,116 --> 00:23:04,150
<i>Posljednja šansa: Reci mi kako
da Weirdmageddon postane globalan</i>

366
00:23:04,186 --> 00:23:05,285
<i>i poštedjet ću djecu!</i>

367
00:23:05,320 --> 00:23:09,105
- Ne! Ne čini to!
- Da! Bill sklapa loše dogovore!

368
00:23:09,157 --> 00:23:14,194
<i>Ne poigravaj se sa mnom, zvijezdo padalico!
Ja vidim sve!</i>

369
00:23:14,246 --> 00:23:17,363
<i>Au! Ne opet!
Zašto?! Svaki put!</i>

370
00:23:17,399 --> 00:23:19,232
Krasan pogodak, bučice!

371
00:23:19,267 --> 00:23:21,367
<i>Tek sam obnovio to oko!</i>

372
00:23:21,403 --> 00:23:25,238
Znam da to boli, jer sam
to slučajno učinila sama sebi...

373
00:23:25,273 --> 00:23:27,240
mnogo puta!

374
00:23:31,446 --> 00:23:35,014
Spasite se!
Trčite! Mi ćemo se pobrinuti za Billa!

375
00:23:35,050 --> 00:23:36,717
Što?! To je samoubilačka misija!

376
00:23:36,718 --> 00:23:40,770
- Vjerujte nam. Pobijedili smo ga prije...
- i pobijedit ćemo ga opet!

377
00:23:42,224 --> 00:23:46,309
Hej, Bille!
Dođi i dočepaj nas se, ti šiljati mulče!

378
00:23:49,264 --> 00:23:51,331
Što? Ne! Preopasno je!

379
00:23:53,201 --> 00:23:56,152
<i>Ne tako brzo! Vas dvoje čekajte ovdje!</i>

380
00:23:56,204 --> 00:24:00,340
<i>Imam ovdje djecu koju
trebam pretvoriti u leševe!</i>

381
00:24:00,375 --> 00:24:02,442
<i>Vidimo se uskoro!</i>

382
00:24:02,477 --> 00:24:04,896
Bill, ne!

383
00:24:07,015 --> 00:24:10,049
- Oh! Što da radimo? Što da radimo?
- Djeco!!!

384
00:24:13,171 --> 00:24:15,421
<i>Kad vas se dočepam, djeco,</i>

385
00:24:15,474 --> 00:24:18,458
<i>rastavit ću vas na molekule!</i>

386
00:24:22,063 --> 00:24:24,330
<i>Prevarili ste me posljednji put!</i>

387
00:24:28,270 --> 00:24:31,004
<i>Ohh! Ne mogu vjerovati!</i>

388
00:24:31,039 --> 00:24:33,106
Djeca će umrijeti,
i za sve sam ja kriv...

389
00:24:33,141 --> 00:24:36,122
jer nisam mogao
primiti tvoju glupu ruku!

390
00:24:36,186 --> 00:24:40,013
Ahh, tata je bio u pravu oko mene.
Ja jesam zajeb.

391
00:24:40,048 --> 00:24:43,233
Ah, ne krivi sebe. Ja sam
taj koji je napravio dogovor sa

392
00:24:43,234 --> 00:24:46,419
Billom prvi. Pao sam
na sve njegovo laskanje.

393
00:24:46,454 --> 00:24:49,389
Ti bi ga provalio kao
prevaranta kakav i je.

394
00:24:49,424 --> 00:24:52,358
Kako su stvari postale
toliko zapetljane između nas?

395
00:24:52,394 --> 00:24:54,327
Mi smo nekoć bili kao Dipper i Mabel.

396
00:24:54,362 --> 00:24:56,329
Svijet se sprema završiti
a oni će raditi zajedno.

397
00:24:56,364 --> 00:24:59,098
- Kako oni to čine?
- Lako. Oni su djeca.

398
00:24:59,134 --> 00:25:01,301
Oni ne znaju bolje.

399
00:25:01,336 --> 00:25:02,435
Whoa, kamo ideš?

400
00:25:02,470 --> 00:25:04,304
Odigrat ću jedinu kartu
koja nam preostaje.

401
00:25:04,339 --> 00:25:06,239
Pustit ću Billa u svoj um.

402
00:25:06,274 --> 00:25:09,442
Moći će preuzeti galaksiju,
i možda još i gore,

403
00:25:09,477 --> 00:25:13,346
ali bar bi mogao pustiti djecu.
-Što?! Šališ li se ti to?!

404
00:25:13,381 --> 00:25:16,082
Zar mi zaista govoriš da ne
postoji ništa što možemo učiniti?!

405
00:25:16,117 --> 00:25:17,450
Bill je samo slab u prostoru uma.

406
00:25:17,485 --> 00:25:19,452
Da nemam ovu prokletu
pločicu u svojoj glavi,

407
00:25:19,487 --> 00:25:22,121
mogli bismo ga samo izbrisati
sa pištoljem za sjećanja

408
00:25:22,157 --> 00:25:25,458
kad uđe u moj um.
-Što ako on uđe u moj um?

409
00:25:25,493 --> 00:25:28,194
Moj mozak nije dobar za išta.

410
00:25:28,230 --> 00:25:31,197
Ne postoji ništa u tvom umu
što on želi. To moram biti ja.

411
00:25:31,233 --> 00:25:33,082
Mi moramo prihvatiti njegovu ponudu.

412
00:25:33,134 --> 00:25:35,301
To je jedini način da se
složi da spasi tebe i djecu.

413
00:25:35,337 --> 00:25:38,037
Zar stvarno misliš da će
se on držati tog dogovora?

414
00:25:38,073 --> 00:25:40,139
Što nam drugo preostaje?

415
00:25:43,345 --> 00:25:46,279
<i>Počinjem misliti da ne
postoji način da se izvučemo iz ovog.</i>

416
00:25:46,314 --> 00:25:50,116
Kao što ujak Stan uvijek kaže,
kad se jedna vrata zatvore,

417
00:25:50,151 --> 00:25:53,286
odaberi obližnji zid i
udaraj ga sa čistom silom!

418
00:25:57,092 --> 00:25:59,225
Ha! Okupimo sad građane,

419
00:25:59,261 --> 00:26:02,295
i zajedno možemo poraziti...
O, ne!

420
00:26:05,166 --> 00:26:09,369
- Nikada nas nečete uloviti žive, čudovišta!
- Mi se slažemo s tim!

421
00:26:11,139 --> 00:26:14,140
<i>- Oh, ne!
- Kuc... kuc!</i>

422
00:26:18,079 --> 00:26:20,813
<i>U redu, Ford, vrijeme je isteklo!</i>

423
00:26:22,183 --> 00:26:24,117
<i>Imam djecu!</i>

424
00:26:24,152 --> 00:26:27,353
<i>I mislim da ću ubiti jedno
od njih sad, samo fore radi!</i>

425
00:26:27,389 --> 00:26:32,358
<i>Eci-peci...
pec...</i>

426
00:26:32,394 --> 00:26:34,776
<i>Čekaj!</i>

427
00:26:35,497 --> 00:26:36,996
Predajem se!

428
00:26:37,032 --> 00:26:39,332
<i>Dobar izbor.</i>

429
00:26:39,367 --> 00:26:42,335
<i>Ne čini to, Forde!
To će uništiti svemir!</i>

430
00:26:42,370 --> 00:26:45,405
<i>To je jedini način!</i>

431
00:26:45,407 --> 00:26:49,976
<i>Čak i kada ste tako blizu smrti, vi
Pines blizanci se ne možete složiti!</i>

432
00:26:52,047 --> 00:26:55,164
Moj jedini uvjet je da
pustiš mog brata i djecu.

433
00:26:55,216 --> 00:26:56,332
<i>U redu.</i>

434
00:26:56,384 --> 00:26:58,618
Ne, ujače Ford!
Ne vjeruj mu!

435
00:27:02,090 --> 00:27:04,090
<i>Dogovoreno!</i>

436
00:27:21,276 --> 00:27:24,344
<i>Oh, ovdje sam. Napokon sam ovdje!</i>

437
00:27:24,379 --> 00:27:28,314
<i>Pogledaj ovo mjesto...
savršena, mirna, uređena praznina.</i>

438
00:27:28,350 --> 00:27:30,249
<i>Moram priznati, Ford,</i>

439
00:27:30,285 --> 00:27:33,252
<i>ti stvarno znaš kako očistiti svoj...</i>

440
00:27:35,023 --> 00:27:36,022
<i>Što?!</i>

441
00:27:36,057 --> 00:27:39,158
Ha ha! Prilično dobro
oponašam svog brata, zar ne?

442
00:27:39,194 --> 00:27:41,260
Zamijenimo li odjeću,
nitko nas ne može razlikovati.

443
00:27:41,296 --> 00:27:45,054
Dobro došao u moj um.
Iznenađen sam što ga nisi prepoznao.

444
00:27:53,308 --> 00:27:56,084
<i>Što?! Dogovor otpada!</i>

445
00:27:57,312 --> 00:27:59,345
<i>Što... Ne, ne, ne, ne!</i>

446
00:27:59,381 --> 00:28:01,447
Oh, da.
Gotov si, Bille.

447
00:28:01,483 --> 00:28:03,232
Bivaš izbrisan.

448
00:28:03,284 --> 00:28:05,368
Memorijski pištolj. Prilično pametno, ha?

449
00:28:05,403 --> 00:28:10,356
<i>T-Ti idiote! Ne shvaćaš li da
tako uništavaš i svoj vlastiti um?</i>

450
00:28:10,392 --> 00:28:13,376
Eh. Ionako, nije kao da sam
ga koristio za baš mnogo.

451
00:28:13,411 --> 00:28:15,161
<i>Pusti me odavde! Pusti me...</i>

452
00:28:15,230 --> 00:28:17,997
<i>Oh... Zašto ovo ne radi?!</i>

453
00:28:18,033 --> 00:28:21,300
Hej, pogledaj me. Okreni se i
pogledaj me, ti jednooki demone!

454
00:28:21,336 --> 00:28:24,337
Ti si pravi pametnjaković, ali
napravio si jednu fatalnu grešku.

455
00:28:24,406 --> 00:28:26,305
Kačio si se sa mojom obitelji.

456
00:28:26,341 --> 00:28:28,091
<i>Ti činiš grešku!</i>

457
00:28:28,143 --> 00:28:30,343
<i>Dat ću bi bilo što...
novac, slavu, bogatstva,</i>

458
00:28:30,395 --> 00:28:34,313
<i>beskonačnu moć, svoju vlastitu galaxiju!
Molim te! Ne!</i>

459
00:28:34,349 --> 00:28:36,983
<i>Što mi se to događa?!</i>

460
00:28:43,324 --> 00:28:46,025
<i>Staaanleeey!</i>

461
00:28:56,504 --> 00:29:01,032
Heh. Izgleda da sam
ipak bio dobar za nešto.

462
00:29:23,098 --> 00:29:24,498
Hej! Hej!

463
00:30:07,275 --> 00:30:11,010
Oh, bože!
Ujače Stan, učinio si to!

464
00:30:11,045 --> 00:30:15,381
Oh, uh, hej... dijete.
Kako se zoveš ?

465
00:30:15,416 --> 00:30:19,452
- Ujače Stan?
- Heh. Kome to govoriš?

466
00:30:19,487 --> 00:30:24,090
-Hajde. Pa to sam ja.
To sam ja, ujače Stan!

467
00:30:24,125 --> 00:30:26,425
Ujače Stan, to sam ja!

468
00:30:26,461 --> 00:30:31,063
Morali smo obrisati njegov um
kako bi porazili Billa. Sve je nestalo.

469
00:30:31,099 --> 00:30:33,199
Stan ne zna, ali on je to učinio.

470
00:30:33,234 --> 00:30:36,302
On je spasio svijet.
On je spasio mene.

471
00:30:38,306 --> 00:30:41,474
Ti si naš heroj, Stanley.

472
00:31:11,239 --> 00:31:14,073
Hej, ovo je stvarno lijepo
mjesto koje imate.

473
00:31:15,343 --> 00:31:17,143
To je tvoje mjesto, ujače Stan.

474
00:31:17,178 --> 00:31:19,278
Ne sjećaš li se?
Bar imalo?

475
00:31:19,314 --> 00:31:22,548
Ne, ali ova stolica je prigrlila
moju guzu kao da se sjeća.

476
00:31:26,254 --> 00:31:27,686
Hej, čemu tužne face?

477
00:31:27,722 --> 00:31:33,259
Izgledate kao da je netko umro.
Tko je taj veliki lik koji plače u kutu?

478
00:31:33,294 --> 00:31:35,494
Spasili smo svijet,
ali koja je poanta?

479
00:31:35,530 --> 00:31:38,130
Ujak Stan's više nije onaj stari.

480
00:31:38,166 --> 00:31:41,133
Mora postojati nešto što možemo
učiniti da mu vratimo sjećanje!

481
00:31:41,169 --> 00:31:44,103
Ne postoji.
Žao mi je. Stan je nestao.

482
00:31:44,138 --> 00:31:46,405
Znam da je moj
ujak tu negdje!

483
00:31:46,441 --> 00:31:50,766
Mora postojati nešto ovdje što
nam može pomoći da ga vratimo!

484
00:31:52,547 --> 00:31:55,147
Ovo će raditi! Ovo mora upaliti!

485
00:31:55,333 --> 00:31:57,700
<i>Ovo je prvi dan kad smo stigli
u Gravity Falls, ujko Stan.</i>

486
00:31:57,735 --> 00:32:01,420
<i>I ovo je interpretacija mojih
osjećaja u makaronima.</i>

487
00:32:04,592 --> 00:32:09,145
Ovo je kad smo otišli na pecanje.
To Summerween smo proveli zajedno.

488
00:32:09,180 --> 00:32:10,746
Ne sjećaš li se ičega?

489
00:32:10,781 --> 00:32:13,349
Žao mi je.
Ne znam što je to

490
00:32:13,384 --> 00:32:16,352
niti tko ste vi, niti...
Gah! Prestani, Waddles!

491
00:32:16,387 --> 00:32:19,112
Pokušavam ispričati svoju životnu priču!
-Što si rekao?

492
00:32:19,147 --> 00:32:22,625
Rekoh da držiš Waddlesa podalje od mene!
-To pali! Nastavi čitati!

493
00:32:22,660 --> 00:32:24,260
Preskoči na moju stranicu!

494
00:32:24,295 --> 00:32:26,429
On se treba prisjetiti naše
veze šefa-zaposlenika.

495
00:32:26,464 --> 00:32:29,598
Hej! Samo zato što imam amneziju,
ne pokušavaj si dati povišicu, Soos.

496
00:32:29,634 --> 00:32:32,501
- To se događa! Samo nastavi!
- OK. OK!

497
00:32:32,537 --> 00:32:37,173
"Drugi dan. Ujko Stan miriše
čudno, ali počinjemo se povezivati.

498
00:32:37,208 --> 00:32:39,575
Ispričao nam je kako je to
bilo biti poslovni čovjek u 80ima

499
00:32:39,610 --> 00:32:42,161
i činio se sretnim kad smo
se pretvarali da ga slušamo.

500
00:32:42,213 --> 00:32:45,498
Isto tako mi je poklonio kuku za hvatanje
s kojom su svi bili impresionirani.

501
00:32:45,550 --> 00:32:49,368
I u važnijim vijestima, upoznala sam
neke od zgodnih dječaka u susjedstvu!"

502
00:32:55,531 --> 00:32:58,572
_

503
00:33:01,108 --> 00:33:03,142
<i>Dobro Jutro, Gravity Falls!</i>

504
00:33:03,177 --> 00:33:06,245
<i>Još je jedan lijep dan,
ali svaki dan je lijep</i>

505
00:33:06,280 --> 00:33:09,982
<i>sad kad je...
neugodnost završila.</i>

506
00:33:10,017 --> 00:33:13,052
Odlazite odavde, vi zlobne životinjice!

507
00:33:16,290 --> 00:33:18,057
Ah, kao nov.

508
00:33:19,927 --> 00:33:22,061
Oh! Izgleda kao da imaš prijatelja!

509
00:33:22,096 --> 00:33:25,231
Robbie, bi li bio toliko drag i
donio nam prepiljenu pušku?

510
00:33:25,266 --> 00:33:28,267
Uh. Dobro, što god.

511
00:33:28,302 --> 00:33:32,905
- Mozgovi i tako dalje!
- Ne! Ništa od toga, hvala.

512
00:33:34,275 --> 00:33:38,077
Nitko od nas stvarno ne razumije što
se upravo dogodilo, i nitko ne želi.

513
00:33:38,112 --> 00:33:41,247
Zbog toga i donosim
"Zaboravimo sve to" zakon.

514
00:33:41,282 --> 00:33:44,284
Ako bilo tko krene
ispitivati o "događajima"

515
00:33:44,285 --> 00:33:47,286
u proteklih par dana, što ćemo reći?

516
00:33:47,321 --> 00:33:49,955
<i>Zaboravimo sve to!</i>

517
00:33:49,991 --> 00:33:52,191
I ako prekršite pravila,
mi ćemo vas elektrošokirati!

518
00:33:52,226 --> 00:33:55,928
Zap! Zap!
Ludi smo od moći!

519
00:33:55,963 --> 00:33:57,329
<i>I ljubavlju.</i>

520
00:33:57,365 --> 00:34:00,933
<i>U ostalim vijestima, obitelj
Northwest je bankrotirala.</i>

521
00:34:00,968 --> 00:34:02,201
<i>Nakon što je obećao vjernost Billu</i>

522
00:34:02,236 --> 00:34:04,904
<i>i potom stavio svu svoju
ušteđevinu u "čudnovate obveznice",</i>

523
00:34:04,939 --> 00:34:07,072
<i>Preston Northwest
morao je prodati svoj pansion</i>

524
00:34:07,108 --> 00:34:09,275
<i>kako bi sačuvao svoje
obiteljsko bogatstvo.</i>

525
00:34:09,310 --> 00:34:13,659
Sada ćeš imati
samo jednog ponija!

526
00:34:17,018 --> 00:34:20,185
<i>Sreća se isto tako preokrenula za
lokalnog manijaka Fiddleforda McGucketa</i>

527
00:34:20,221 --> 00:34:22,254
<i>koji je, nakon što je povratio svoj razum,</i>

528
00:34:22,290 --> 00:34:24,368
<i>zaradio milijune preko noći
poslavši svoje patente</i>

529
00:34:24,392 --> 00:34:25,925
<i>Američkoj vladi.</i>

530
00:34:25,960 --> 00:34:30,029
<i>Kupit ću si veću kolibu!
Hej, ona je na prodaju!</i>

531
00:34:30,064 --> 00:34:32,932
<i>U drugim dobrim vijestima,
gradskom heroju Stanleyu Pinesu</i>

532
00:34:32,967 --> 00:34:35,901
<i>se potpuno vratilo sjećanje
i priredit će zabavu</i>

533
00:34:35,937 --> 00:34:38,203
<i>kako bi proslavio trinaesti rođendan
svog nećaka i nećakinje,</i>

534
00:34:38,239 --> 00:34:40,005
<i>i njihov posljednji dan u gradu.</i>

535
00:34:40,041 --> 00:34:41,941
<i>No inače, mogu sa sigurnošću reći</i>

536
00:34:41,976 --> 00:34:44,209
<i>naš voljeni Gravity
Falls se vratio u normalu.</i>

537
00:34:44,245 --> 00:34:49,381
<i>- I sad, Bodacious T, sa sportom.
- Zove se Death Ball!</i>

538
00:34:49,417 --> 00:34:52,017
<i>d ...vam d</i>

539
00:34:56,223 --> 00:35:00,225
Ne mogu vjerovati da ste se svi skupili
zajedno samo kako bi priredili zabavu za nas!

540
00:35:00,261 --> 00:35:02,962
Nakon svega što je obitelj
Pines učinila za grad,

541
00:35:02,997 --> 00:35:06,265
to je najmanje što smo mogli učiniti!
Pomogli ste svima ovdje.

542
00:35:06,300 --> 00:35:09,868
Zahvaljujući tome što ste nas  spasili,
naučio sam otvoriti svoje srce dobroti.

543
00:35:09,904 --> 00:35:11,270
Nema više činjenja zla.

544
00:35:11,305 --> 00:35:16,141
Odsad pa nadalje, pokušat ću
biti Li'l Gideon, obični malac.

545
00:35:17,211 --> 00:35:19,178
Oh... Ha ha! Whoo!

546
00:35:19,213 --> 00:35:22,114
Radim sjajne poteze
na ovom skateboardu.

547
00:35:22,149 --> 00:35:26,218
Prije da gubiš hlače, luzeru!

548
00:35:34,161 --> 00:35:37,363
- Zaželite želju, malci!
- Znate, prvog dana ovdje,

549
00:35:37,398 --> 00:35:40,032
da ste me pitali što želim rekao bih

550
00:35:40,067 --> 00:35:42,968
pustolovine, misterije, prave prijatelje.

551
00:35:43,004 --> 00:35:46,238
Ali, gledajući vas sada sve, shvatio
sam da mi se svaka želja ostvarila...

552
00:35:46,273 --> 00:35:50,042
- imam sve što sam želio.
- Da imam samo jednu želju,

553
00:35:50,077 --> 00:35:51,807
ona bi bila da vas sve
smanjim sa zrakom za

554
00:35:51,832 --> 00:35:53,845
smanjivanje i odnesem sa
sobom kući u svom džepu.

555
00:35:53,881 --> 00:35:57,582
Ali pošto je to nemoguće...
Je li to nemoguće?

556
00:35:57,618 --> 00:35:59,903
Pošto je to vjerojatno
nemoguće, moja jedina

557
00:35:59,928 --> 00:36:02,187
želja je da se svi
potpišete u moj spomenar.

558
00:36:02,223 --> 00:36:06,025
Nikad vas neću zaboraviti, društvo.
Čekaj.

559
00:36:08,262 --> 00:36:11,130
Sad vas neću nikada zaboraviti!

560
00:36:16,037 --> 00:36:19,338
I sad vas službeno proglašavam:
tehnički tinejdžerima.

561
00:36:19,373 --> 00:36:21,974
Dobro došli u tjeskobu i akne zauvijek.

562
00:36:21,976 --> 00:36:23,909
<i>Jedni od nas! Jedni od nas!</i>

563
00:36:23,944 --> 00:36:26,211
- Whoo-hee!
- Whoopee!

564
00:36:26,247 --> 00:36:29,915
- Pa, kako se osjećaš?
- Isto, ali drugačije.

565
00:36:29,950 --> 00:36:31,083
<i>Hej, vas dvoje.</i>

566
00:36:31,118 --> 00:36:32,985
Kad ćete više otvoriti svoje darove?

567
00:36:33,020 --> 00:36:36,843
- Slomila sam nokat zamatajući ih.
- Ha ha! Pacifica.

568
00:36:38,526 --> 00:36:41,927
Stanley, trebam pričati s tobom.

569
00:36:41,962 --> 00:36:43,996
Nisam želio reći išta,
dok svi slušaju,

570
00:36:44,048 --> 00:36:45,931
ali imamo problem.

571
00:36:45,966 --> 00:36:48,534
Weirdmageddon je zadržan,
ali detektirao sam

572
00:36:48,535 --> 00:36:51,103
neke čudne nove anomalije
kraj Arktičkog Oceana.

573
00:36:51,138 --> 00:36:55,174
Želim ih ići istražiti, ali mislim da
sam prestar kako bih išao sam.

574
00:36:55,209 --> 00:36:57,342
Želiš li reći da trebaš
nekog da ti pomogne

575
00:36:57,378 --> 00:37:00,212
da oploviš svijet u avanturi života?

576
00:37:00,247 --> 00:37:03,916
<i>Ne želim da bilo tko
pođe sa mnom, Stanley.</i>

577
00:37:03,951 --> 00:37:07,286
<i>Želim da to budeš ti.
Hoćeš li mi dati drugu šansu?</i>

578
00:37:07,421 --> 00:37:10,489
Misliš li da ćemo pronaći blago?
I komade?

579
00:37:10,524 --> 00:37:13,325
Heh!
Rekao bih da postoji velika mogućnost!

580
00:37:13,360 --> 00:37:15,293
Ali što bismo učinili
sa Kolibom Misterija?

581
00:37:15,329 --> 00:37:18,230
<i>Mislim da je grad imao
dosta misterija za čitav život.</i>

582
00:37:18,265 --> 00:37:20,582
Misliš li ono što i ja mislim?

583
00:37:23,003 --> 00:37:26,138
Svi, imam objavu za vas.

584
00:37:26,173 --> 00:37:28,941
Ja i moj... Heh!...
štreberski bro ovdje

585
00:37:28,976 --> 00:37:31,976
imamo dosta toga za nadoknaditi,
tako da ćemo biti odsutni neko vrijeme.

586
00:37:32,112 --> 00:37:35,680
Zato zatvaram Kolibu Misterije zauvijek!

587
00:37:37,384 --> 00:37:40,939
Zatvorite svoja usta zauvijek!

588
00:37:41,388 --> 00:37:43,188
Žao mi je, g. Pinesi,

589
00:37:43,224 --> 00:37:45,958
samo što, ova koliba je
najmagičnije magično mjesto na Zemlji.

590
00:37:45,993 --> 00:37:49,094
Naravno, sve atrakcije
su lažne, ali snovi nisu.

591
00:37:49,130 --> 00:37:52,081
Kao ova sirena:
To nije samo mrtva guza ribe

592
00:37:52,082 --> 00:37:55,033
zašivena na majmunov leš,
već je to veličanstveno biće

593
00:37:55,069 --> 00:37:57,236
koje nas uvjerava da je svašta moguće.

594
00:37:57,271 --> 00:38:01,039
Zatvorite li ovu kolibu,
zatvorit ćete naše snove!

595
00:38:01,308 --> 00:38:03,942
Bar... moje snove.

596
00:38:03,978 --> 00:38:05,378
<i>Aw.</i>

597
00:38:06,213 --> 00:38:11,183
Žao mi je, Soos, samo što ne
postoji nitko tko će ju voditi.

598
00:38:11,218 --> 00:38:13,285
Zapravo, ne bi postojao nitko,

599
00:38:13,320 --> 00:38:16,188
da upravo nisam našao
savršenu zamjenu.

600
00:38:19,160 --> 00:38:22,928
Dame i gospodo, Koliba Misterija
je pod novim rukovodstvom!

601
00:38:24,098 --> 00:38:26,298
Vi... Vi mislite, Gospodin Mystery?

602
00:38:26,333 --> 00:38:30,936
Ti si Gospodin Mystery sad, Soos.
Pokušaj ne spaliti mjesto.

603
00:38:30,988 --> 00:38:34,072
Uselit ću se odmah.

604
00:38:54,094 --> 00:38:56,094
Zar stvarno moraš ići?

605
00:38:56,130 --> 00:38:58,396
Postoji još toliko mnogo
toga što nismo učinile zajedno.

606
00:38:58,432 --> 00:39:02,500
Ljeto je završilo, Candy.
Vrijeme je da odrastemo.

607
00:39:02,536 --> 00:39:04,069
Ali ne previše.

608
00:39:04,104 --> 00:39:07,372
Mrzim svoje glupo srce
što čini da osjećam stvari!

609
00:39:07,407 --> 00:39:11,476
- Pre-sta-ni. Srce!
- Hej, možeš li udariti i moje srce?

610
00:39:11,512 --> 00:39:14,446
Ne, moje!
Udari moje osjećaje!

611
00:39:16,183 --> 00:39:19,918
Candy i Grenda, hvala
vam što ste bile uz mene.

612
00:39:19,954 --> 00:39:22,287
Uvijek ćete mi biti najbolje prijateljice.

613
00:39:22,323 --> 00:39:25,857
Ujače Stan, hvala ti što
nosiš moj Zbogom džemper.

614
00:39:25,893 --> 00:39:28,093
Ah, hladno je vani. Morao sam.

615
00:39:28,128 --> 00:39:30,295
Što? Ali, danas je oko
30 i nešto stupnjeva.

616
00:39:30,331 --> 00:39:33,238
<i>Začepi, Soos!</i>

617
00:39:36,136 --> 00:39:41,907
- Hej. Puno mi značiš, čovječe.
- I ti.

618
00:39:44,979 --> 00:39:49,214
Nešto po čemu ćeš me se sjećati.
O, i ovo.

619
00:39:49,250 --> 00:39:53,177
Pročitaj ovo sljedeći put kad
će ti nedostajati Gravity Falls.

620
00:39:55,956 --> 00:40:00,359
Posljednji autobus ostavlja Gravity Falls.
Svi se ukrcajte.

621
00:40:00,394 --> 00:40:05,197
Izgleda da smo rekli zbogom
svima osim... Waddlesu.

622
00:40:05,232 --> 00:40:09,334
Ja... ne znam kako
objasniti ovo, ali...

623
00:40:09,370 --> 00:40:13,338
Mama i tata ne dopuštaju mi da
ponesem prase kući u Kaliforniju, pa...

624
00:40:13,374 --> 00:40:16,074
moraš ostati ovdje!

625
00:40:20,180 --> 00:40:23,915
Hajde, hajde!
Moram ići.

626
00:40:23,951 --> 00:40:25,951
... žao mi je, Waddles!

627
00:40:27,321 --> 00:40:29,154
Ah! znaš što?
Zaboravi!

628
00:40:29,189 --> 00:40:33,058
Živio sam sa tim prascem čitavo ljeto,
sad će morati i tvoji roditelji!

629
00:40:33,093 --> 00:40:36,395
Hej, vozaču autobusa!
Ovo prase ide sa djecom!

630
00:40:36,430 --> 00:40:39,998
Sad, čekajte malo. Unošenje
životinja u  pokretno vozilo

631
00:40:40,034 --> 00:40:42,037
je strogo zabranjeno...

632
00:40:45,005 --> 00:40:47,205
D-dobrodošao u bus.

633
00:40:47,241 --> 00:40:49,727
Možeš sjediti u prvom redu, prašče.

634
00:40:51,345 --> 00:40:55,413
Djeco, vi tupani ste
bili ništa doli smetala

635
00:40:55,449 --> 00:40:58,213
i drago mi je što vas se rješavam.

636
00:41:00,087 --> 00:41:02,421
I ti ćeš nama nedostajati, ujače Stan.

637
00:41:08,195 --> 00:41:12,297
- Jesi li spremna za polazak u nepoznato?
- Ne.

638
00:41:12,333 --> 00:41:14,266
Učinimo to.

639
00:41:28,949 --> 00:41:31,166
- Baj! Baj, svi!
- I vi ćete meni nedostajati!

640
00:41:31,201 --> 00:41:34,119
<i>Baj, društvo! Baj!</i>

641
00:41:43,481 --> 00:41:46,264
<i>Ako ste ikada pošli na izlet
autom kroz Pacifički sjeverozapad,</i>

642
00:41:46,300 --> 00:41:51,369
<i>vjerojatno ste vidjeli naljepnicu
za mjesto zvano Gravity Falls.</i>

643
00:41:53,307 --> 00:41:55,173
Pa, uselio sam se.

644
00:41:55,209 --> 00:41:59,177
<i>Ono nije na ijednoj karti, i mnogi
ljudi nikada nisu čuli za njega.</i>

645
00:41:59,213 --> 00:42:01,947
<i>Neki ljudi misle da je mit.</i>

646
00:42:03,083 --> 00:42:08,253
<i>Ali ako ste znatiželjni, ne čekajte.</i>

647
00:42:08,288 --> 00:42:10,989
<i>Pođite na put.</i>

648
00:42:15,829 --> 00:42:18,434
<i>Nađite ga.</i>

649
00:42:18,435 --> 00:42:20,299
_

650
00:42:20,300 --> 00:42:24,650
<i>Tamo je negdje
u šumi... čeka.</i>

651
00:42:24,651 --> 00:42:27,153
Vidimo se idućeg ljeta

652
00:42:30,996 --> 00:42:35,112
_

653
00:42:43,420 --> 00:42:46,666
<i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0
- Addic7ed.com ~ </font></i>

654
00:42:49,666 --> 00:42:53,666
Preuzeto sa www.titlovi.com
