1
00:00:00,109 --> 00:00:02,009
Prevela Pamet-u-glavu

2
00:00:04,195 --> 00:00:05,496
Ahh!

3
00:00:05,531 --> 00:00:08,533
Jutro, Diperu.
Pogodi ko je.

4
00:00:08,567 --> 00:00:12,637
O, radosti.
Da li je to G. Naopačkić.

5
00:00:12,671 --> 00:00:14,539
Otkad se nismo videli?
Od trećeg razreda?

6
00:00:14,573 --> 00:00:17,342
Tako je, a ovde sam 
da ti dostavim

7
00:00:17,376 --> 00:00:20,478
Naopakotastičnu poruku!

8
00:00:20,512 --> 00:00:22,897
Poruku da postajemo prematori

9
00:00:22,898 --> 00:00:25,283
- za ovo?
- Pa, da, zapravo.

10
00:00:25,317 --> 00:00:29,654
Imamo tačno nedelju dana 
do trinaestog rođendana!

11
00:00:31,623 --> 00:00:35,393
Opa!Već smo
blizu rođendana?

12
00:00:35,427 --> 00:00:37,562
Uskoro ćemo biti 
pravi tinejdžeri!

13
00:00:37,596 --> 00:00:40,498
Moći ću da prestanem da čitam 
časopise za pred-tinejdžere,

14
00:00:40,532 --> 00:00:43,401
I da počnem da čitam one
za post-pre-tinejdžere.

15
00:00:43,435 --> 00:00:45,670
Evo me, filmovi za 
decu preko 13.

16
00:00:45,704 --> 00:00:48,506
I imamo samo godinu dana 
do srednje škole.

17
00:00:48,540 --> 00:00:52,377
Srednja škola, Diperu! 
Tamo gde devojčice postaju žene,

18
00:00:52,411 --> 00:00:53,644
i gde nas uče o...

19
00:00:55,381 --> 00:00:58,316
- znaš već čemu. 
- Trigonometriji?

20
00:00:58,350 --> 00:01:01,419
- O, da, dušo.
- I to nisu jedine dobre vesti.

21
00:01:01,453 --> 00:01:05,483
Za nedelju dana stiže mi 
komplet za repiće za starije.

22
00:01:05,484 --> 00:01:07,392
Izgledaćeš kao da 
opet imaš 58

23
00:01:07,393 --> 00:01:10,261
Ja... menjam se malo.

24
00:01:10,295 --> 00:01:12,397
Za nedelju dana će mi baka
 konačno dozvoliti

25
00:01:12,431 --> 00:01:16,467
da jedem krekere na krevetu.
Budućnost nam se svima smeši, ljudi.

26
00:01:16,502 --> 00:01:18,403
- Budućnost. 
- Budućnost.

27
00:01:18,437 --> 00:01:20,405
Budućnost!

28
00:01:20,439 --> 00:01:22,340
Izvini, ne mogu da te 
shvatim ozbiljno

29
00:01:22,374 --> 00:01:25,610
- s tim licem na bradi. 
- Kakvim licem, Diperu?

30
00:01:25,644 --> 00:01:29,414
Koristiš taj glas,
tako da očigledno znaš.

31
00:01:29,448 --> 00:01:31,449
Nemam pojma šta pričaš.

32
00:01:31,483 --> 00:01:34,414
<i>Nešto nije u redu s tobom.</i>

33
00:01:34,549 --> 00:01:37,415
<i>Nešto nije u redu s oboma.</i>

34
00:01:54,389 --> 00:01:58,292
U redu, ekipo za žurku.
Za nedelju dana postajemo tinejdžeri

35
00:01:58,327 --> 00:02:01,129
i letnji odmor nam
se bliži kraju,

36
00:02:01,163 --> 00:02:03,064
Pa ćemo napraviti najboljužurku svih vremena!

37
00:02:03,098 --> 00:02:07,001
Biće pinjata sa
pinjatama unutra.

38
00:02:07,035 --> 00:02:09,003
Bum, snovi se ostvaruju.

39
00:02:09,037 --> 00:02:13,040
Ceo grad ćemo pozvati!
Da vidimo.

40
00:02:13,075 --> 00:02:15,343
Kakvi smo sa patuljcima?

41
00:02:15,377 --> 00:02:17,345
<i>Ne brzajte, bleso
i ženski bleso.</i>

42
00:02:17,379 --> 00:02:19,247
Posle incidenta
sa zombijima,

43
00:02:19,281 --> 00:02:21,382
Nema žurki u mojoj kući.

44
00:02:21,416 --> 00:02:24,218
I dalje nalazim
njihove delove u kauču.

45
00:02:24,253 --> 00:02:28,055
Ali striko, treba
nam nekakav prostor.

46
00:02:28,123 --> 00:02:30,124
Brate, što ne iznajmite
salu za fizičko

47
00:02:30,159 --> 00:02:34,162
i tamo napravite žurku?
Ona je prazna celo leto.

48
00:02:34,196 --> 00:02:37,265
To je sjajna ideja, Suse.
U srednju školu!

49
00:02:39,334 --> 00:02:42,069
<i>Diperu, lice mi gori!</i>

50
00:02:42,104 --> 00:02:43,404
Idem samo na sekund.

51
00:02:43,728 --> 00:02:47,265
- Ej, striko, jesi dobro?
- O, da, sve okej.

52
00:02:47,299 --> 00:02:49,200
Hteo sam da budem
siguran da ćeš brzo doći.

53
00:02:49,234 --> 00:02:53,137
- Ali lice ti stvarno gori.
- Da. Brže od brijanja.

54
00:02:53,172 --> 00:02:55,139
Slušaj, Diperu.

55
00:02:55,174 --> 00:02:57,041
Imam jako važnu
misiju, a samo ti

56
00:02:57,075 --> 00:02:59,076
možeš da mi pomogneš.

57
00:02:59,111 --> 00:03:01,279
Sećaš se poderotine
u prostoru i vremenu?

58
00:03:01,313 --> 00:03:05,283
Počela je da puca.
Bil je ovo čekao.

59
00:03:05,317 --> 00:03:08,152
Ako pukne,
naša stvarnost

60
00:03:08,187 --> 00:03:10,087
će se potpuno rasturiti.

61
00:03:10,122 --> 00:03:13,991
Moguća je katastrofa
koju sam nazvao Čudnoapokalipsa.

62
00:03:17,262 --> 00:03:19,297
Bil će iskoristiti
svaki trik

63
00:03:19,331 --> 00:03:23,167
od laganja do zaposedanja
da ostvari to.

64
00:03:23,202 --> 00:03:25,418
Ali ne smemo mu dozvoliti to,
za dobro čovečanstva.

65
00:03:25,453 --> 00:03:27,434
- Šta da radimo?
- Popravićemo poderotinu.

66
00:03:27,469 --> 00:03:30,041
Objasniću ti usput.

67
00:03:30,075 --> 00:03:32,109
- Čekaj. A Mejbel?
- U redu je, Diperu.

68
00:03:32,144 --> 00:03:36,069
Slobodno idi sa strika Fordom
da spasete svet ili šta već.

69
00:03:36,104 --> 00:03:39,083
- Jesi li sigurna?
- Imamo celu nedelju za proslavu.

70
00:03:39,117 --> 00:03:41,219
A spakovala sam ti
i voki-toki.

71
00:03:41,253 --> 00:03:44,255
Imam ga i ja, za misiju sa žurkom.
Tvoj je za pametnu misiju.

72
00:03:46,225 --> 00:03:48,226
Ahem. Rekao sam da
sudbina univerzuma

73
00:03:48,260 --> 00:03:51,329
zavisi od nas? Požurite. 
Nemamo mnogo vremena.

74
00:03:51,363 --> 00:03:54,332
Okej, Diperu. Tvoja
prva velika misija s Fordom,

75
00:03:54,366 --> 00:03:56,167
Imaš priliku
da se dokažeš.

76
00:03:56,201 --> 00:03:58,202
Nemoj da je upropastiš.

77
00:03:58,237 --> 00:04:01,305
Joj! Ah. Dobro sam.

78
00:04:10,182 --> 00:04:13,217
Suse, rekao si
da ovde nema nikog.

79
00:04:13,252 --> 00:04:17,321
- Gde ste, ljudi, ša ima?
- Vendi, šta radiš ovde?

80
00:04:17,356 --> 00:04:19,290
Ah. Registracija
za srednju školu.

81
00:04:19,324 --> 00:04:23,227
Znaš, meni je ostala
samo jedna godina do srednje.

82
00:04:23,262 --> 00:04:27,231
Da li je tvoje iskustvo više kao 
romantična komedija ili samo komedija?

83
00:04:27,266 --> 00:04:31,068
Više kao tinejdžerski horor.
Srednja škola je užas.

84
00:04:31,103 --> 00:04:34,572
Predmeti su jako teški,
telo ti se okrene

85
00:04:34,573 --> 00:04:38,042
samo protiv sebe, i
što je najgore, svi te mrze.

86
00:04:40,078 --> 00:04:42,246
Ne mogu. Ne još
godinu dana.

87
00:04:42,281 --> 00:04:45,216
Hormoni su mi kao
znojavi zatvor.

88
00:04:45,250 --> 00:04:48,319
Zašto ne pevaju o
svojim snovima?

89
00:04:48,353 --> 00:04:52,223
TV me je naučio da je srednja škola
kao nekakav mjuzikl.

90
00:04:52,257 --> 00:04:56,027
TV laže, brate. Ako možeš da 
izbegneš odrastanje, izbegni ga.

91
00:04:56,061 --> 00:04:57,395
Sve bih dala da opet imam 12.

92
00:04:57,429 --> 00:04:59,363
A šta vi radite ovde?

93
00:04:59,398 --> 00:05:01,165
Tražimo prostor

94
00:05:01,199 --> 00:05:04,035
za žurku za 13. rođendan.

95
00:05:04,069 --> 00:05:07,204
Vendi Komot?
Mislim Somot.

96
00:05:07,239 --> 00:05:09,340
<i>Somot.</i>

97
00:05:09,374 --> 00:05:12,176
Vidiš?

98
00:05:17,282 --> 00:05:20,234
Master Mejbel se javlja Dipidogu.
Možemo da napravimo
žurku u sali,

99
00:05:20,235 --> 00:05:23,187
Ali moramo da popričamo
o srednjoj školi.

100
00:05:23,221 --> 00:05:25,222
Mislim da ona i neće biti

101
00:05:25,257 --> 00:05:28,059
sjajna budućnost
kojoj se nadamo. Prijem.

102
00:05:28,093 --> 00:05:29,994
<i>Trenutno sam
malo u frci, Mejbel.</i>

103
00:05:30,028 --> 00:05:32,096
<i>Pričaćemo
kad se vratim... </i>

104
00:05:32,130 --> 00:05:33,998
Diperu? Javi se?

105
00:05:34,367 --> 00:05:36,268
Ej, znam šta će
te oraspoložiti.

106
00:05:36,302 --> 00:05:38,284
Idemo da damo pozivnce
tvojim drugaricama, može?

107
00:05:38,496 --> 00:05:40,327
Da!

108
00:05:42,083 --> 00:05:43,615
Nema bekstva

109
00:05:46,280 --> 00:05:48,247
Mejbel? Mejbel, jesi li tu?

110
00:05:50,250 --> 00:05:52,085
Čuj, Diperu, da bismo
zauvek zatvorili poderotinu,

111
00:05:52,119 --> 00:05:56,389
trebaće nam lepak,
jači od bilo čega sa Zemlje.

112
00:05:56,423 --> 00:06:00,259
- nešto... vanzemaljskog porekla.
- Kako to misliš?

113
00:06:00,294 --> 00:06:04,097
Diperu, pogledaj čudni 
oblik ovih litica.

114
00:06:04,131 --> 00:06:06,265
Da li te podseća na nešto?

115
00:06:12,835 --> 00:06:15,126
Hmm...

116
00:06:15,376 --> 00:06:17,611
Ma... daj.

117
00:06:17,982 --> 00:06:20,749
Prema mojim istraživanjima,
celu dolinu

118
00:06:20,751 --> 00:06:23,785
Vodopadije je napravio
vanzemaljski objekat

119
00:06:23,787 --> 00:06:26,855
koji je pao ovde pre
više miliona godina.

120
00:06:26,857 --> 00:06:29,825
Da li je on dao
gradu čudna svojstva?

121
00:06:29,827 --> 00:06:33,762
Ili su ta svojstva
i privukla letelicu?

122
00:06:33,764 --> 00:06:37,432
- I dalje se ne zna odgovor.
- Ali to je ludo!

123
00:06:37,434 --> 00:06:38,700
Gde je nestao NLO?

124
00:06:38,702 --> 00:06:40,869
Ponekad su nam
najčudnije stvari

125
00:06:40,871 --> 00:06:42,938
odmah ispred nosa.

126
00:06:42,940 --> 00:06:45,474
<i>U ovom slučaju
su nam ispod nogu.</i>

127
00:06:45,476 --> 00:06:47,910
Sad se pomeri.

128
00:06:47,912 --> 00:06:50,730
Ovaj magnet može
da izvali plombe

129
00:06:50,731 --> 00:06:53,815
iz usta sa 30 metara.

130
00:06:53,817 --> 00:06:56,685
Godinama sam odavde
uzimao delove.

131
00:06:56,687 --> 00:06:58,887
<i>Šta misliš, odakle mi 
materijal za portal?</i>

132
00:06:58,889 --> 00:07:02,791
Ti... Ja... Usta ne rade.

133
00:07:02,793 --> 00:07:05,994
Hajde sad. I uzmi ovo.

134
00:07:05,996 --> 00:07:08,530
Ne brini, bio sam
ovde hiljadu puta.

135
00:07:08,532 --> 00:07:11,800
Vanzemaljci su umrli
pre milion godina.

136
00:07:11,802 --> 00:07:13,769
Verovatno.

137
00:07:24,864 --> 00:07:27,499
Ne mogu da verujem
da je sve vreme

138
00:07:27,501 --> 00:07:29,434
ispod grada ogromni NLO.

139
00:07:29,436 --> 00:07:31,804
Voleo bih da iskusim ono
što se tebi upravo dešava.

140
00:07:31,806 --> 00:07:35,741
Da potvrda vanzemaljaca
i dalje predstavlja šok.

141
00:07:35,743 --> 00:07:38,710
Sad mi je onako.

142
00:07:41,748 --> 00:07:43,916
MekGaket i ja smo
ovde stalno dolazili

143
00:07:43,918 --> 00:07:46,885
da uzimamo delove
i izučavamo jezik.

144
00:07:46,887 --> 00:07:49,488
Ovo je tako kul!

145
00:07:51,792 --> 00:07:54,794
Supstanca koja nam treba
da popravimo poderotinu

146
00:07:54,795 --> 00:07:57,796
<i>je vanzemaljski lepak,
dovoljno jak da održi ovu letelicu</i>

147
00:07:57,798 --> 00:07:59,665
Samo kap tog lepka

148
00:07:59,667 --> 00:08:01,667
je dosta da popravi pukotinu
u prostoru i vremenu.

149
00:08:01,669 --> 00:08:03,735
A ako je dodirneš, zatvoriće

150
00:08:03,737 --> 00:08:06,872
ti sve šupljine na licu,
pazi se toga.

151
00:08:06,874 --> 00:08:09,741
Uzmi magnet i pođi za mnom!

152
00:08:09,743 --> 00:08:11,261
<i>- Hop.
- Strika Forde!</i>

153
00:08:16,716 --> 00:08:17,994
Sad ti.

154
00:08:17,995 --> 00:08:20,552
<i>Reci ,,Hop''.
Pomoći će!</i>

155
00:08:20,554 --> 00:08:24,523
Samo uključi magnet i skoči.

156
00:08:24,525 --> 00:08:25,924
Uključi se. Ajde više!

157
00:08:27,862 --> 00:08:29,561
Magnet!

158
00:08:29,563 --> 00:08:30,929
Joj!

159
00:08:32,867 --> 00:08:33,999
<i>Malo pomoći?</i>

160
00:08:40,406 --> 00:08:41,807
Ćao, Mejbel.

161
00:08:41,809 --> 00:08:44,843
Došla si taman na
razgovor o momcima u 1.

162
00:08:44,845 --> 00:08:47,779
Ako mislite
da je to dobro, bum!

163
00:08:47,781 --> 00:08:49,948
Moja i Diperova
rođendanska žurka!

164
00:08:49,950 --> 00:08:53,452
O, rođendan vam je
poslednjeg dana leta.

165
00:08:53,454 --> 00:08:55,821
- Neću biti ovde.
-Šta?

166
00:08:55,823 --> 00:08:57,923
Marijus me vodi u Austriju

167
00:08:57,925 --> 00:08:59,992
u njegov zamak ili
šta već te nedelje.

168
00:08:59,994 --> 00:09:01,894
Tako se zalepio za mene!

169
00:09:01,896 --> 00:09:04,830
Nećeš biti tu za
moj rođendan?

170
00:09:04,832 --> 00:09:06,965
Bar ćeš ti doći,
je l da, Kendi?

171
00:09:06,967 --> 00:09:09,868
Izvini, Mejbel, roditelji
me šalju u muzički kamp

172
00:09:09,870 --> 00:09:13,839
kao i svake godine.
Tome se ne može pobeći.

173
00:09:13,841 --> 00:09:16,975
Znači nećete moći da dođete?

174
00:09:16,977 --> 00:09:18,977
I nećemo moći da se pozdravimo

175
00:09:18,979 --> 00:09:20,545
na kraju leta?

176
00:09:21,147 --> 00:09:24,816
<i>- Žao mi je, Mejbel.
- Leto je prošlo tako brzo..</i>

177
00:09:25,920 --> 00:09:29,488
Ah, Marijuse, sad si 
našao da me zoveš!

178
00:09:29,490 --> 00:09:32,791
Moram da nazovem
emocionalnu podršku.

179
00:09:32,793 --> 00:09:33,959
Diperu, molim te, javi se.

180
00:09:33,961 --> 00:09:36,028
Misija za žurku je propala.

181
00:09:36,030 --> 00:09:37,996
Prijem.

182
00:09:37,998 --> 00:09:39,798
Oh...

183
00:09:45,471 --> 00:09:46,905
Ovo im je skladište.

184
00:09:46,907 --> 00:09:48,774
Nekada je bilo
pod velikom zaštitom,

185
00:09:48,776 --> 00:09:50,943
ali ništa ne radi više.

186
00:09:50,945 --> 00:09:52,878
Pritisni slobodno
šta god hoćeš.

187
00:09:52,880 --> 00:09:55,047
Milionima godina
ništa ne radi.

188
00:10:01,654 --> 00:10:03,989
Klaro, da li si ti
to pojela farmu?

189
00:10:05,859 --> 00:10:08,060
<i>Mora da je lepak
ovde negde,</i>

190
00:10:08,062 --> 00:10:10,495
<i>zato otvori oči širom.</i>

191
00:10:10,497 --> 00:10:12,597
Diperu, da te pitam nešto.

192
00:10:12,599 --> 00:10:15,934
- Jesi li razmišljao o budućnosti?
- Ne, ne baš..

193
00:10:15,936 --> 00:10:18,070
Mislim, sem o maturi,
sa visokim prosekom

194
00:10:18,072 --> 00:10:19,938
Da bih mogao da idem na
dobar tehnički fakultet

195
00:10:19,940 --> 00:10:21,573
i pored toga studiram
fotografiju i medije

196
00:10:21,575 --> 00:10:24,843
da pravim seriju
o lovu na duhove.

197
00:10:24,845 --> 00:10:27,079
Kao da pričam sa mlađim sobom.

198
00:10:27,081 --> 00:10:28,981
Ako si tako siguran
šta želiš da radiš,

199
00:10:28,983 --> 00:10:31,883
što da čekaš?
Zašto da se mučiš sa školom?

200
00:10:31,885 --> 00:10:34,987
Veruj mi, voleo bih
da ubrzam sve, ali

201
00:10:34,989 --> 00:10:37,022
nije baš da imam izbora.

202
00:10:37,024 --> 00:10:38,590
Diperu, razmišljao sam.

203
00:10:38,592 --> 00:10:41,693
Postajem mator da sam
istražujem Vodopadiju.

204
00:10:41,695 --> 00:10:44,563
Treba mi učenik, da mi pomogne
u borbi s čudovištima,

205
00:10:44,565 --> 00:10:46,865
rešavanju misterija
i zaštiti ovog grada.

206
00:10:46,867 --> 00:10:49,601
A voleo bih da se ovo
produži u porodici.

207
00:10:49,603 --> 00:10:52,838
- Šta hoćeš da kažeš?
- Čitao sam tvoje beleške u dnevniku,

208
00:10:52,840 --> 00:10:54,740
i zadivio me je
tvoj potencijal.

209
00:10:54,742 --> 00:10:56,675
Šta kažeš da
ostaneš u Vodopadiji

210
00:10:56,677 --> 00:10:59,011
i posle kraja leta,
da budeš moj učenik?

211
00:10:59,013 --> 00:11:03,851
- Šta ću sa školom?
- Diperu, imam 12 doktorata.

212
00:11:03,886 --> 00:11:06,151
Roditelji bi ti bili presrećni
da te ja podučavam.

213
00:11:06,153 --> 00:11:10,155
A tu je i Mejbel.
Biće sama u Kaliforniji.

214
00:11:10,157 --> 00:11:14,226
Mejbel će biti dobro sama.
Njena ličnost je magnetska.

215
00:11:14,228 --> 00:11:16,695
Video sam da je počela da se dopisuje
sa dostavljačem pice

216
00:11:16,697 --> 00:11:18,063
u minuti, koliko je
bio na vratima.

217
00:11:18,065 --> 00:11:21,166
Ali nikada nismo
bili razdvojeni.

218
00:11:21,168 --> 00:11:24,736
I to te ne guši?
Diperu, iskreno mi reci

219
00:11:24,738 --> 00:11:28,140
da nikad nisi osetio da si
stvoren za nešto više?

220
00:11:28,142 --> 00:11:29,808
ja sam... ne znam.

221
00:11:29,810 --> 00:11:31,710
Zvuči kao
ispunjenje sna,

222
00:11:31,712 --> 00:11:34,679
ali ne znam da li
sam sposoban za to.

223
00:11:34,681 --> 00:11:38,050
Bil me je prevario,
nisam bio u pravu za portal.

224
00:11:38,052 --> 00:11:41,820
Ne umem čak ni ovaj
magnet da koristim.

225
00:11:43,223 --> 00:11:46,675
Ha! Da.
Diperu, pronašao si lepak!

226
00:11:46,739 --> 00:11:49,628
- Jesam?
- Svaka čast, malac..

227
00:11:49,630 --> 00:11:51,063
Dođi da pogledamo ovo.

228
00:11:52,833 --> 00:11:57,169
Striko, rekao si da je sve ovde
mrtvo, je l da?

229
00:11:57,171 --> 00:12:00,605
Da, sem ako
nismo aktivirali...

230
00:12:00,607 --> 00:12:02,859
sigurnosni sistem.

231
00:12:05,078 --> 00:12:08,113
- Šta da radimo?
- Slušaj me pažljivo.

232
00:12:08,115 --> 00:12:10,148
Izučavao sam ovo.
To su sigurnosni roboti,

233
00:12:10,150 --> 00:12:11,616
koji detektuju adrenalin.

234
00:12:11,618 --> 00:12:14,619
<i>Moraš samo da se ne bojiš,</i>

235
00:12:14,621 --> 00:12:16,221
-i neće te videti.-Šta?

236
00:12:16,223 --> 00:12:17,989
U redu je, već sam ovo radio.

237
00:12:17,991 --> 00:12:20,125
Samo udahni duboko, i
koncentriši se na svoj intelekt,

238
00:12:20,127 --> 00:12:22,694
i kontrolisaćeš strah.

239
00:12:22,696 --> 00:12:25,297
š-šta? To je ludost, ja--

240
00:12:25,299 --> 00:12:26,331
Prati me!

241
00:12:26,333 --> 00:12:28,934
- Strika Forde...
- Koncentriši se!

242
00:12:34,707 --> 00:12:36,708
-Ne mogu.
-Saginji se!

243
00:12:45,251 --> 00:12:48,920
-Ne! Neee....
-Čekaj! Ne!

244
00:12:48,922 --> 00:12:51,389
Skloni se. 
Previše je opasno.

245
00:12:51,391 --> 00:12:53,258
Najbitnije je da
zaštitiš poderotinu.

246
00:12:53,260 --> 00:12:58,797
Uzmi ovo! 
Moraćeš da se snađeš bez mene.

247
00:12:58,799 --> 00:13:00,999
<i>Uzmi lepak. Popravi je!</i>

248
00:13:01,001 --> 00:13:03,168
<i>Spasi svet, Diperu.</i>

249
00:13:03,170 --> 00:13:05,036
Strika Forde!

250
00:13:07,310 --> 00:13:08,911
Drži se, dolazim.

251
00:13:11,581 --> 00:13:13,916
Ne brini, izbaviću te!

252
00:13:15,385 --> 00:13:17,619
Gde te nosi?

253
00:13:19,322 --> 00:13:21,390
<i>Ovo je automatski zatvor.</i>

254
00:13:21,392 --> 00:13:24,726
<i>Gde god da ide,
ja se ne vraćam.</i>

255
00:13:24,728 --> 00:13:27,184
Šta?

256
00:13:29,465 --> 00:13:30,799
Ne, ne, ne.

257
00:13:30,801 --> 00:13:33,936
Ne brini, smisliću nešto.

258
00:13:36,906 --> 00:13:38,907
Diperu, šta radiš to?

259
00:13:40,711 --> 00:13:42,077
Drži se, striko.

260
00:13:44,614 --> 00:13:47,616
Izvući ću te svakako.

261
00:13:47,618 --> 00:13:49,518
O, ne!

262
00:13:53,057 --> 00:13:54,690
Hajde, hajde!

263
00:14:14,844 --> 00:14:16,712
Puštaj mog strica!

264
00:14:31,928 --> 00:14:33,495
O, ne.

265
00:14:40,871 --> 00:14:42,404
Strika Forde!

266
00:14:42,406 --> 00:14:45,674
Okej, da probam
magna-puls.

267
00:15:05,962 --> 00:15:08,563
O, ne.O, ne,
ne, ne, ne!

268
00:15:10,767 --> 00:15:13,035
Hajde, probudi se.

269
00:15:13,037 --> 00:15:15,203
Moramo da
pobegnemo pre nego--

270
00:15:19,776 --> 00:15:23,145
<i>Ej, upozoravam te!
Imam magnetni pištolj!</i>

271
00:15:25,515 --> 00:15:27,482
Ma je l? Misliš
da ćeš me uplašiti?

272
00:15:27,484 --> 00:15:29,051
Samo probaj!

273
00:15:29,053 --> 00:15:32,054
Ništa na svetu me
neće odvojiti od strica.

274
00:15:32,056 --> 00:15:34,723
<i>Udri. Pokaži mi šta možeš.</i>

275
00:15:48,839 --> 00:15:53,041
Mislio sam da sam gotov.

276
00:15:53,043 --> 00:15:55,477
Jesi li dobro?
Šta se desilo?

277
00:15:55,479 --> 00:15:58,613
Nije registrovalo nikakav
hemijski trag straha.

278
00:15:58,615 --> 00:16:02,184
Pomislilo je da je pretnja 
neutralisana i rastavilo se.

279
00:16:02,186 --> 00:16:04,486
Ja... Uspeo sam?

280
00:16:04,488 --> 00:16:06,655
Uspeo si.

281
00:16:09,258 --> 00:16:10,892
O ovome sam ti pričao.

282
00:16:10,894 --> 00:16:14,196
Koliko dvanaestogodišnjaka

283
00:16:14,197 --> 00:16:16,790
misliš da može
da uradi ovo?

284
00:16:24,274 --> 00:16:27,542
Ej, bundevice,
je l sve u redu?

285
00:16:27,544 --> 00:16:30,112
Ne mogu da verujem
da će uskoro kraj leta.

286
00:16:30,114 --> 00:16:33,749
A sad znam koliko je
srednja škola užasna,

287
00:16:33,751 --> 00:16:36,818
i ne žuri mi se
u tu katastrofu.

288
00:16:36,820 --> 00:16:38,787
Niko ne voli da stari.

289
00:16:38,789 --> 00:16:40,122
Ali samo zato
što odrastaš

290
00:16:40,124 --> 00:16:41,857
ne moraš i
da odrasteš, znaš?

291
00:16:41,859 --> 00:16:43,759
Mislim, vidi mene.
Bliži mi se 70,

292
00:16:43,761 --> 00:16:45,627
a i dalje večeram
sladoled.

293
00:16:45,629 --> 00:16:48,663
Ali ja ne želim daodem iz Vodopadije.

294
00:16:48,665 --> 00:16:51,133
Ej, šta god da se
desi posle leta,

295
00:16:51,135 --> 00:16:52,868
brat će biti sa tobom

296
00:16:52,870 --> 00:16:54,002
u dobru i zlu.

297
00:16:54,004 --> 00:16:56,571
Ne može svako time
da se pohvali, da znaš.

298
00:17:01,944 --> 00:17:05,080
Da, bar ću, kad odemo kući 
uvek imati Dipera

299
00:17:05,082 --> 00:17:06,915
Dobrog, starog, sigurnog...

300
00:17:06,917 --> 00:17:08,083
<i>Jesi li dobro?</i>

301
00:17:08,085 --> 00:17:11,119
<i>Hajdemo odavde.</i>

302
00:17:11,121 --> 00:17:13,889
Slušaj, Diperu,
ovaj grad je magnet

303
00:17:13,891 --> 00:17:17,092
za posebne stvari.
A to uključuje tebe i mene.

304
00:17:17,094 --> 00:17:20,095
Obojica smo
s razlogom ovde.

305
00:17:20,097 --> 00:17:22,864
Ostani sa mnom, Diperu.
Budi moj učenik.

306
00:17:22,866 --> 00:17:24,199
Ne dozvoli nikom
da te zadrži--

307
00:17:26,837 --> 00:17:31,706
- Dobro. Ostaću.
- Odlično.

308
00:17:31,708 --> 00:17:34,810
Ko hoće da spase
svet, učeniče?

309
00:17:40,950 --> 00:17:44,252
Mejbel, ovo mi je bio
najbolji dan u životu.

310
00:17:44,254 --> 00:17:46,688
NLO-i postoje, 
i jedan je ispod grada

311
00:17:46,690 --> 00:17:48,890
i spasao sam
strika Forda i--

312
00:17:48,892 --> 00:17:50,725
Ej, jesi li dobro?

313
00:17:50,727 --> 00:17:52,727
Reci mi da nije
istina, Diperu.

314
00:17:52,729 --> 00:17:53,895
Reci mi da si
se šalio.

315
00:17:56,767 --> 00:17:59,000
Fordov učenik? 
Stvarno?

316
00:17:59,002 --> 00:18:03,805
Čuj, razmišljao sam, i ovo je
odlična prilika za mene.

317
00:18:03,807 --> 00:18:06,975
Pa za mene je užasna!

318
00:18:06,977 --> 00:18:09,277
Ovo mi je najgori dan u životu

319
00:18:09,279 --> 00:18:11,780
Kada napunimo 13 godina,
leto će biti gotovo,

320
00:18:11,782 --> 00:18:13,682
i moraću sve
da napustim.

321
00:18:13,684 --> 00:18:15,784
Jedino na tebe sam
mogla da računam,

322
00:18:15,786 --> 00:18:17,719
a sad me i
ti ostavljaš?

323
00:18:17,721 --> 00:18:19,221
Čuj, razmišljao sam.

324
00:18:19,223 --> 00:18:22,124
Neću ostati zauvek, važi?
Dolaziću kući da te posetim

325
00:18:22,126 --> 00:18:24,726
i čućemo se preko neta-
Uspećemo.

326
00:18:24,728 --> 00:18:26,261
Ne želim da uspemo

327
00:18:26,263 --> 00:18:29,097
Samo želim da
leto traje zauvek.

328
00:18:29,099 --> 00:18:31,032
Ali ne može, Mejbel.

329
00:18:31,034 --> 00:18:34,102
Neće zauvek biti ovako.

330
00:18:34,104 --> 00:18:37,172
To je deo odrastanja.
Stvari se menjaju.

331
00:18:37,174 --> 00:18:39,808
Leta se završavaju.

332
00:18:40,944 --> 00:18:44,212
Mejbel, čekaj!
Nisam tako mislio.

333
00:18:44,214 --> 00:18:45,981
Mejbel, vrati se!

334
00:18:55,992 --> 00:18:59,027
Samo čokolada može
da me oraspoloži.

335
00:18:59,029 --> 00:19:01,897
Štreberske knjige?
Ižvakane olovke?

336
00:19:01,899 --> 00:19:05,967
Ah, pogrešan ranac.
Nije fer.

337
00:19:05,969 --> 00:19:08,637
Samo želim da
leta traju zauvek.

338
00:19:08,638 --> 00:19:11,306
<i>To je možda i moguće.</i>

339
00:19:11,308 --> 00:19:14,776
Grad Džempera trenutno
ne prima pozive.

340
00:19:14,778 --> 00:19:16,178
<i>M-M-Mejbel, ja sam.</i>

341
00:19:16,180 --> 00:19:18,947
Šta? Ko je to rekao?

342
00:19:18,949 --> 00:19:23,318
- Mogu da ti pomognem.
- Putnik kroz vreme?

343
00:19:23,320 --> 00:19:24,886
Šta radiš ovde?

344
00:19:24,888 --> 00:19:27,022
Rekla si da ne želiš
da leto prođe, je l da?

345
00:19:27,024 --> 00:19:30,058
- Jesam čuo kako treba?
- Da.

346
00:19:30,060 --> 00:19:31,293
Zašto pitaš?

347
00:19:31,295 --> 00:19:33,629
Gledaj, možda je ovo
protiv pravila,

348
00:19:33,630 --> 00:19:35,964
Ali ti si meni jednom učinila uslugu
pa sam mislio da ti pomognem.

349
00:19:35,966 --> 00:19:39,234
Ovo je vremenski mehur,
i zaustavlja vreme.

350
00:19:39,236 --> 00:19:42,270
Leto u Vodopadiji može da
potraje koliko god želiš.

351
00:19:42,272 --> 00:19:46,141
Stvarno?
Ali kako to radi?

352
00:19:46,143 --> 00:19:49,010
Samo mi treba jedna
stvarčica od tvog strica.

353
00:19:49,012 --> 00:19:51,279
Nešto malo... 
Neće ni primetiti da je nema.

354
00:19:51,281 --> 00:19:55,050
Možda Diper ima tako
nešto u štreberskom rancu.

355
00:19:56,919 --> 00:19:59,154
Da pogađam. Mejbel nije
najbolje podnela vest?

356
00:19:59,156 --> 00:20:02,857
Ja... ne znam.
Možda donosim pogrešnu odluku.

357
00:20:02,859 --> 00:20:05,874
- Moram da razmislim.
- Diperu, sada moramo

358
00:20:05,887 --> 00:20:09,064
da se posvetimo misiji.
Dođi. Imamo lepak.

359
00:20:09,066 --> 00:20:11,266
Daj mi poderotinu,
i stvorićemo istoriju.

360
00:20:13,069 --> 00:20:14,869
Šta?

361
00:20:14,871 --> 00:20:17,072
Jao, poderotina!

362
00:20:17,074 --> 00:20:20,308
Hm. To je čudno.

363
00:20:20,310 --> 00:20:22,410
-Je l ovo?-Da, to je!

364
00:20:22,412 --> 00:20:24,946
Samo mi je daj,
i odradiću svoje.

365
00:20:24,948 --> 00:20:27,882
Osim ako nećeš da
odeš iz Vodopadije.

366
00:20:27,884 --> 00:20:32,152
Samo još malo leta.

367
00:20:35,024 --> 00:20:38,059
- Ups!
- Šta?

368
00:20:44,100 --> 00:20:45,967
O, ne! Čekaj,
čekaj čekaj!

369
00:20:46,936 --> 00:20:47,969
Oh...

370
00:20:49,873 --> 00:20:53,408
Konačno. Napokon,
posle toliko vremena!

371
00:20:53,410 --> 00:20:55,977
Kapija među svetovima
je otvorena!

372
00:20:55,979 --> 00:20:59,381
Događaj predviđen
pre milijardu godinaje počeo!

373
00:20:59,383 --> 00:21:03,051
Došao je dan.
Svet je konačno moj!

374
00:21:18,901 --> 00:21:22,103
Šta se dešava?
Šta je ono?!

375
00:21:23,105 --> 00:21:25,674
Zakasnili smo.

376
00:21:25,976 --> 00:21:29,420
Ovo je kraj sveta.

377
00:21:56,832 --> 00:22:00,808
Prevela Pamet-u-glavu

378
00:22:03,808 --> 00:22:07,808
Preuzeto sa www.titlovi.com
