1
00:00:07,207 --> 00:00:09,208
Prestone, moram ti reći,

2
00:00:09,210 --> 00:00:10,709
spisak gostiju ove godine

3
00:00:10,711 --> 00:00:12,578
je tako šarolik.

4
00:00:12,580 --> 00:00:15,848
Da, lijepa mješavina
milijunaša i milijardera.

5
00:00:15,850 --> 00:00:17,916
Viljuška za ostrige
treba da bude ukoso.

6
00:00:17,918 --> 00:00:19,685
Nismo životinje.

7
00:00:19,687 --> 00:00:21,253
A gdje je dovraga...

8
00:00:21,255 --> 00:00:23,222
Pacifika!

9
00:00:23,224 --> 00:00:25,157
Što sam ti rekla za tu haljinu?

10
00:00:25,159 --> 00:00:28,027
Treba da obučeš morsko zelenum
ne jezersku zelenu.

11
00:00:28,029 --> 00:00:30,229
- Idi presvuci se.
- Ali sviđa mi se.

12
00:00:30,231 --> 00:00:31,730
Slušaj majku, Pacifika.

13
00:00:31,732 --> 00:00:33,265
Ali...

14
00:00:33,267 --> 00:00:35,200
Da, oče.

15
00:00:40,206 --> 00:00:43,542
O, ne... događa se.

16
00:00:46,913 --> 00:00:49,181
Vi ste moje stvari.

17
00:00:49,183 --> 00:00:52,151
Slušajte me!

18
00:00:52,153 --> 00:00:53,719
Ovo je katastrofa.

19
00:00:53,721 --> 00:00:55,721
Zabava je za samo 24 sata.

20
00:00:55,723 --> 00:00:59,258
Mora da ima nekog tko će
se izboriti s ovijm glupostima

21
00:00:59,260 --> 00:01:02,361
Mislim da znam tko nam treba.

22
00:01:22,115 --> 00:01:24,116
<i>Tražili ste, dobili ste.</i>

23
00:01:24,118 --> 00:01:27,252
<i>Maraton od 48 sati
,, uznemirivača duhova"</i>

24
00:01:27,254 --> 00:01:29,254
<i>Na kanalu koji se
nekada bavio poviješću.</i>

25
00:01:29,256 --> 00:01:31,290
Budi jaka, bešiko.

26
00:01:31,292 --> 00:01:33,292
Ne mrdamo do večeri.

27
00:01:33,294 --> 00:01:37,296
<i>Prekidamo ovaj program
da donesemo bitne vijesti.</i>

28
00:01:37,298 --> 00:01:38,831
- Što?
- Počelo je!

29
00:01:38,833 --> 00:01:41,900
- Pojačaj.
- Pravi mjesta za Grendu.

30
00:01:41,902 --> 00:01:45,137
Ovo je to večer, ali ja sam
ovdje danima već

31
00:01:45,139 --> 00:01:47,005
Obitelj Nortvest
organizira godišnji

32
00:01:47,007 --> 00:01:50,109
soare za visoko društvo.

33
00:01:50,111 --> 00:01:52,111
<i>I iako obični smrtnici
ne mogu da uđu,</i>

34
00:01:52,113 --> 00:01:53,879
<i>svejedno ćemo kampirati ispred</i>

35
00:01:53,881 --> 00:01:55,280
<i>da privirimo u gospodstvo.</i>

36
00:01:58,119 --> 00:02:00,319
Neka mi neko objasni

37
00:02:00,321 --> 00:02:02,054
zašto je ljude briga za ovo.

38
00:02:02,056 --> 00:02:03,989
Pa to je otprilike
najbolja zabava svih vremena.

39
00:02:03,991 --> 00:02:06,358
Bogata hrana, bogatiji momci.

40
00:02:06,360 --> 00:02:09,828
Čula sam da svaka vreča sa
poklonima sadrži živu prepelicu.

41
00:02:09,830 --> 00:02:12,131
Hoću tvoj život, Pacifika.

42
00:02:12,133 --> 00:02:14,700
Ako ste zaboravile,

43
00:02:14,702 --> 00:02:16,735
Pacifika Nortvest je najgora.

44
00:02:18,239 --> 00:02:20,339
I to ne pričam
samo iz ljubomore.

45
00:02:20,341 --> 00:02:22,174
Rekao bih joj to u lice.

46
00:02:22,176 --> 00:02:23,308
Treba mi tvoja pomoć.

47
00:02:23,310 --> 00:02:25,310
Najgora si.

48
00:02:26,313 --> 00:02:29,248
Vidite?

49
00:02:29,250 --> 00:02:31,750
Ej, ti misliš da je
meni lako da dođem ovdje?

50
00:02:31,752 --> 00:02:33,318
Neću da me vide u ovoj rupi.

51
00:02:33,320 --> 00:02:35,888
Ali nekakav duh opsjeda
posjed Nortvestovih.

52
00:02:35,890 --> 00:02:39,057
Ako mi ne pomogneš,
zabava će biti upropaštena.

53
00:02:39,059 --> 00:02:40,859
Zašto da ti vjerujem?

54
00:02:40,861 --> 00:02:43,061
Ti samo ponižavaš Mejbel i mene.

55
00:02:43,063 --> 00:02:44,696
Samo reci cijenu, OK?

56
00:02:44,698 --> 00:02:46,231
Dat ću ti što god želiš.

57
00:02:46,233 --> 00:02:49,334
Zdravo, Pacifika.
Oprosti nas.

58
00:02:49,336 --> 00:02:52,037
Diperu, znaš li što ovo znači?

59
00:02:52,039 --> 00:02:54,039
Akko joj pomogneš,
možda nas pozovu

60
00:02:54,041 --> 00:02:56,675
na najbolju zabavu svih vremena.

61
00:02:56,677 --> 00:02:59,278
Molim? Mejbel,
to je Pacifika.

62
00:02:59,280 --> 00:03:01,880
Ali to je Kendin i Grendin san.

63
00:03:01,882 --> 00:03:04,716
San!

64
00:03:04,718 --> 00:03:07,452
Dobro.
Izbacit ću duha.

65
00:03:07,454 --> 00:03:10,789
Ali dat ćeš mi tri karte
za zabavu zauzvrat.

66
00:03:10,791 --> 00:03:14,893
Imaš sreće što sam očajna.

67
00:03:14,895 --> 00:03:18,397
To! Očajna, očajna, očajna!

68
00:03:18,399 --> 00:03:21,266
Grenda, donesi pištolj za ljepilo.
Pravimo haljine.

69
00:03:32,745 --> 00:03:34,980
Dobrodošli na posjed
Nortvestovih, štreberi.

70
00:03:34,982 --> 00:03:37,149
Ne dirajte ništa.

71
00:03:39,453 --> 00:03:41,420
Sve je tako bogataški.

72
00:03:41,422 --> 00:03:43,455
Skupi podovi, skupe biljke.

73
00:03:43,457 --> 00:03:46,325
Skupocjen čovjek.

74
00:03:46,327 --> 00:03:47,993
Da. Odlično, gospođice.

75
00:03:47,995 --> 00:03:49,895
Glasine su bile istina.

76
00:03:53,166 --> 00:03:55,834
Pa nije li to počasni gost.

77
00:03:55,836 --> 00:03:58,370
Nadamo se da nam možeš pomoći
s našom malom... situacijom

78
00:03:58,372 --> 00:04:02,107
- prije nego što gosti dođu, za sat
- Dat ću sve od sebe.

79
00:04:02,109 --> 00:04:06,311
Sjajno. Pacifika, odvedi gosta
u sobu s problemom,

80
00:04:06,313 --> 00:04:08,247
i ovaj... Neće valjda to nositi?

81
00:04:10,184 --> 00:04:11,250
Radim na tome.

82
00:04:13,319 --> 00:04:15,420
Ova kragna me davi.

83
00:04:15,422 --> 00:04:17,789
Koga mislite da ćete
impresionirati ovime?

84
00:04:17,791 --> 00:04:20,025
Am, sve.

85
00:04:20,027 --> 00:04:21,960
<i>Ti</i> to ne bi razumio.

86
00:04:21,962 --> 00:04:24,196
Visoki standard održava
obitelj Nortvest.

87
00:04:24,198 --> 00:04:26,832
Zanimljivo, ja sam mislio da vas
održavaju laži o osnivanju grada.

88
00:04:26,834 --> 00:04:28,533
Ne diraj to.

89
00:04:30,336 --> 00:04:33,138
Vau, pogledajte. Lista gostiju.

90
00:04:33,140 --> 00:04:34,339
Opa!

91
00:04:34,341 --> 00:04:36,174
Vidi ovog slatkiša.

92
00:04:36,176 --> 00:04:38,310
Marius fon Fundshauser.

93
00:04:38,312 --> 00:04:40,312
Baron iz Austrije.

94
00:04:40,314 --> 00:04:43,048
Zaboravi prepelice.
Njega nosim kući.

95
00:04:43,050 --> 00:04:46,018
Čekajte, djevojke. Ne mogu da
vjerujem da govorim ovo,

96
00:04:46,020 --> 00:04:47,819
ali možda nam je on van domašaja.

97
00:04:47,821 --> 00:04:49,888
Grenda je u pravu.
On je bijeli kit.

98
00:04:49,890 --> 00:04:51,857
Lov na njega će nas uništiti.

99
00:04:51,859 --> 00:04:54,326
Dolazi puno lijepih momaka.

100
00:04:54,328 --> 00:04:58,297
Ajde da ugovorimo da ne
gubimo vrijeme na Markusa.

101
00:04:59,332 --> 00:05:00,432
Dogovoreno.

102
00:05:00,434 --> 00:05:01,474
- Dogovoreno.
- Dogovoreno.

103
00:05:12,111 --> 00:05:14,880
U ovoj sobi se pojavljuje duh.

104
00:05:14,882 --> 00:05:16,281
Da, ovo i sliči na sobu

105
00:05:16,283 --> 00:05:17,516
koja bi bila ukleta.

106
00:05:17,518 --> 00:05:19,284
Ne brini.

107
00:05:19,286 --> 00:05:21,153
Postoji skala duhova od 1 do 10.

108
00:05:21,155 --> 00:05:23,989
Razbijanje tanjura
bi bilo na jedinici.

109
00:05:23,991 --> 00:05:26,358
I što sad? Hoćeš da ga smaraš dok ne ode

110
00:05:26,360 --> 00:05:28,427
čitajući tu knjigu?

111
00:05:28,429 --> 00:05:30,562
Samo ga treba poprskati svijetom vodom,

112
00:05:30,564 --> 00:05:33,031
i neće napadati tvoju
vjerojatno bojanu kosu.

113
00:05:33,033 --> 00:05:34,566
Što reče o mojoj kosi?

114
00:05:34,568 --> 00:05:36,301
Pst. Imam signal.

115
00:05:46,212 --> 00:05:49,181
Ajde, prokletinjo.
Evo ga.

116
00:05:51,517 --> 00:05:53,518
Pacifika?

117
00:06:01,127 --> 00:06:05,063
Drevni griješi.
Drevni griješi.

118
00:06:05,065 --> 00:06:09,167
Drevni griješi.
Drevni griješi.

119
00:06:11,338 --> 00:06:13,105
Diperu, što je ovo?

120
00:06:13,107 --> 00:06:15,407
Ovo je desetka na skali.

121
00:06:20,012 --> 00:06:22,414
Drevna krv i crna nebesa.

122
00:06:22,416 --> 00:06:26,017
Mračna šuma će se dići.

123
00:06:26,019 --> 00:06:28,053
Što da radimo?
Što da radimo?

124
00:06:28,055 --> 00:06:30,188
Ne brini, ne može
da bude gore od ovog.

125
00:06:43,069 --> 00:06:47,672
Nanjušio sam Nortvesta.

126
00:06:49,976 --> 00:06:52,277
Izađi.

127
00:06:52,279 --> 00:06:55,313
Izađi, gdje god da si.

128
00:06:55,315 --> 00:06:58,049
Požuri. Nađi rješenje
u toj glupoj knjizi.

129
00:06:58,051 --> 00:07:00,051
Tražim. I nije glupa.

130
00:07:00,053 --> 00:07:02,187
Ova knjiga će nam
spasiti živote.

131
00:07:02,189 --> 00:07:03,622
Dobro, evo ga.
Savjet.
POMOLI SE

132
00:07:05,191 --> 00:07:07,125
Stvarno?

133
00:07:08,327 --> 00:07:11,396
Nije trebalo da dođete ovdje.

134
00:07:11,398 --> 00:07:13,265
Ovuda. Požuri!

135
00:07:16,035 --> 00:07:18,437
Dobrodošli, vojvode
i vojvotkinje.

136
00:07:18,439 --> 00:07:20,372
Sultani i sportisti.

137
00:07:20,374 --> 00:07:22,140
De si, Prijestol?

138
00:07:22,142 --> 00:07:25,610
I povučeni 102godišnji
gradonačelniče Vodopadije,

139
00:07:25,612 --> 00:07:27,279
Gospodine Befaftlefampteru.

140
00:07:29,116 --> 00:07:30,949
U redu je.
Sa mnom su došle.

141
00:07:30,951 --> 00:07:33,385
Večeras ćemo uživati
u najfinijim ukusima

142
00:07:33,387 --> 00:07:35,720
i najarogantnijem smijehu.

143
00:07:38,258 --> 00:07:39,391
To je fora.

144
00:07:39,393 --> 00:07:41,193
Sir, čokolada.

145
00:07:41,195 --> 00:07:43,261
Sir, čokolada.

146
00:07:43,263 --> 00:07:45,197
Kendi, saslušaj me.

147
00:07:45,199 --> 00:07:47,299
Upala si u slatko-slanu zamku.

148
00:07:47,301 --> 00:07:49,034
Spusti viljušku za fondu.

149
00:07:49,036 --> 00:07:53,071
Želim, ali ne mogu.

150
00:07:53,073 --> 00:07:56,274
Predstavljamo
Baruna MArkusa fon Fundhauzera.

151
00:08:01,347 --> 00:08:03,348
<i>Guten tag.</i>

152
00:08:03,350 --> 00:08:05,317
<i>Guten</i> povedi me sa sobom!

153
00:08:05,319 --> 00:08:08,286
Mejbel, imamo dogovor.

154
00:08:08,288 --> 00:08:10,322
Da, da, da, dogovor.

155
00:08:10,324 --> 00:08:13,158
Grenda, hoćeš li mi donijeti
malo skupocjenih salveta?

156
00:08:13,160 --> 00:08:15,126
Vau. OK.

157
00:08:15,128 --> 00:08:17,562
Čuj, Mejbel, ne znam da li mogu
da ispoštujem dogovor.

158
00:08:17,564 --> 00:08:20,298
- Previše je sladak.
- Ista stvar, Kendi.

159
00:08:20,300 --> 00:08:23,101
Ali što da radimo?
Nedostižan je.

160
00:08:23,103 --> 00:08:25,437
Što kažeš da mu
se timski udvaramo?

161
00:08:25,439 --> 00:08:28,440
Ako se udružimo,
možda i imamo šanse.

162
00:08:28,442 --> 00:08:30,308
Savršen plan.

163
00:08:30,310 --> 00:08:32,310
Ali što ćemo s Grendom?

164
00:08:32,312 --> 00:08:35,347
Volim Grendu, Mejbel,
ali ovi momci su fini.

165
00:08:35,349 --> 00:08:37,582
Previše je agresivna,
možda pobjegnu.

166
00:08:37,584 --> 00:08:40,452
Ej, što ti je to na košulji?

167
00:08:40,454 --> 00:08:42,687
Ha! Prevarila sam te!
Luzeru!

168
00:08:49,195 --> 00:08:51,029
Požuri. U bašču.

169
00:08:51,031 --> 00:08:52,364
Pazi na paunove.

170
00:08:55,401 --> 00:08:57,269
Hajde, hajde.
Evo ga.

171
00:08:57,271 --> 00:09:00,305
Ukleta slika može se
zarobiti u srebrnom ogledalu.

172
00:09:00,307 --> 00:09:02,374
Vidi, evo srebrnog ogledala.

173
00:09:03,409 --> 00:09:06,111
Čekaj. Ne idi tamo.

174
00:09:06,113 --> 00:09:08,213
To je omiljeni tepih
mojih roditelja.

175
00:09:08,215 --> 00:09:10,048
Poludjet će ako ga ublatnjavimo.

176
00:09:10,050 --> 00:09:11,816
Molim? Ti to ozbiljno?

177
00:09:11,818 --> 00:09:14,819
Naći ćemo drugi put.

178
00:09:14,821 --> 00:09:17,355
Pacifika, nemamo vremena.
Pusti me.

179
00:09:17,357 --> 00:09:19,524
Ne. Roditelji će me ubiti.

180
00:09:19,526 --> 00:09:21,660
Zašto se toliko plašiš
svojih roditelja?

181
00:09:21,662 --> 00:09:23,428
Ne bi to razumio.

182
00:09:30,503 --> 00:09:32,671
Gdje smo to?

183
00:09:32,673 --> 00:09:35,407
Čudno. Nisam ni znala
za ovu sobu.

184
00:09:35,409 --> 00:09:37,342
Valjda ni duh ne zna.

185
00:09:37,344 --> 00:09:39,344
Da. Možda smo sigurni.

186
00:09:43,382 --> 00:09:45,684
Pacifika! Čuvaj!

187
00:09:45,686 --> 00:09:48,320
Sudbina ti je zapečaćena!

188
00:09:50,423 --> 00:09:52,123
Srebrno ogledalo.

189
00:09:54,227 --> 00:09:57,796
Spremi se za smrt, Nortvestova!

190
00:10:04,604 --> 00:10:06,304
Jesi li ga uhvatio?

191
00:10:07,740 --> 00:10:10,842
Oslobodite me!

192
00:10:10,844 --> 00:10:13,278
Da!

193
00:10:13,280 --> 00:10:15,146
Uspjeli smo!

194
00:10:19,152 --> 00:10:22,220
Platit ću ti da se praviš
da se to nije dogodilo.

195
00:10:22,222 --> 00:10:26,391
Pacifika, stvarno si našla
pravog čovjeka za ovaj posao.

196
00:10:26,393 --> 00:10:28,326
Ne znamo kako da ti zahvalimo.

197
00:10:28,328 --> 00:10:30,362
Dosta je.

198
00:10:30,364 --> 00:10:32,697
Ej, samo se držim
svog djela pogodbe.

199
00:10:32,699 --> 00:10:34,265
Čekaj, već ideš?

200
00:10:34,267 --> 00:10:36,668
Nalaziš se na najvećoj
zabavi na svijetu, glupko.

201
00:10:36,670 --> 00:10:38,269
Volio bih da ostanem,

202
00:10:38,271 --> 00:10:42,440
ali moram da se otarasim
duha desete kategorije.

203
00:10:42,442 --> 00:10:44,843
Ha ha.
Deseta kategorija.

204
00:10:46,713 --> 00:10:48,413
Reći ćeš da sam lud,

205
00:10:48,415 --> 00:10:51,316
ali ona možda
i nije toliko loša.

206
00:10:54,621 --> 00:10:56,621
Zašto se smiješ?
Porazio sam te.

207
00:10:56,623 --> 00:10:58,390
Prevaren si, dječače.

208
00:10:58,392 --> 00:11:03,495
- Podsjećaš me na mene
od prije 150 godina.
- Kako to misliš?

209
00:11:03,497 --> 00:11:06,264
<i>Prije točno 150 godina,</i>

210
00:11:06,266 --> 00:11:08,466
<i>Nortvestovi su zamolili
nas drvosječe</i>

211
00:11:08,468 --> 00:11:10,635
<i>da im izgradimo posjed na brdu.</i>

212
00:11:10,637 --> 00:11:13,304
<i>Rekli su nam da ćemo
time učiniti uslugu gradu,</i>

213
00:11:13,306 --> 00:11:15,373
<i>i da će jednom
godišnje priređivati</i>

214
00:11:15,375 --> 00:11:19,344
<i>veliku zabavu, i da će
svi uživati u izobilju.</i>

215
00:11:19,346 --> 00:11:24,282
Godinama smo radili
i žrtvovali se

216
00:11:24,284 --> 00:11:26,518
<i>a kad je bilo vrijeme
za veliku zabavu</i>

217
00:11:26,520 --> 00:11:29,287
<i>kojuj su obećali cijelom gradu,</i>

218
00:11:29,289 --> 00:11:31,923
<i>nisu htjeli da nas puste.</i>

219
00:11:39,799 --> 00:11:43,968
Obećao si, Nortveste.

220
00:11:43,970 --> 00:11:47,205
<i>Pošto niejn bilo drveća
počela su klizišta.</i>

221
00:11:47,207 --> 00:11:49,274
<i>Dok su oni uživali i smijali se,</i>

222
00:11:49,276 --> 00:11:51,843
<i>mene je odnijela oluja.</i>

223
00:11:54,480 --> 00:11:57,315
<i>I onda sam rekao,
posljednjim dahom,</i>

224
00:11:57,317 --> 00:12:00,485
<i>da ću se za 150 godina
vratiti iz mrtvih.</i>

225
00:12:00,487 --> 00:12:02,554
<i>I da će, ako je kapija
i dalje zatvorena,</i>

226
00:12:02,556 --> 00:12:05,890
<i>bogataška krv natopiti zemlju.</i>

227
00:12:05,892 --> 00:12:09,561
<i>Kletva je naslijeđena dan danas.</i>

228
00:12:10,930 --> 00:12:12,564
Čekaj malo.

229
00:12:12,566 --> 00:12:15,400
Nortvestovi su znali
da će biti ukleti,

230
00:12:15,402 --> 00:12:17,402
i prevarili su me
da bih im pomogao

231
00:12:17,404 --> 00:12:19,838
da izbjegnu pravdu?
Odmah se vraćam.

232
00:12:19,840 --> 00:12:22,273
Hvala što ste došli,
gradonačelniče.

233
00:12:22,275 --> 00:12:23,775
U znak poštovanja, dajemo vam
ovog slugu čimpanzu.

234
00:12:23,777 --> 00:12:26,511
Držite ga podalje
od jakog svjetla.

235
00:12:26,513 --> 00:12:28,446
Zna da krade.

236
00:12:28,448 --> 00:12:30,415
Nortvestovi!

237
00:12:30,417 --> 00:12:32,650
Morate nešto da mi objasnite.

238
00:12:34,386 --> 00:12:36,020
Diperu, vratio si se.

239
00:12:36,022 --> 00:12:38,923
Lagala si me.
Svi ste me lagali.

240
00:12:38,925 --> 00:12:41,259
Trebalo je samo da pustite
narod na zabavu,

241
00:12:41,261 --> 00:12:43,027
i kletva bi bila poništena.

242
00:12:43,029 --> 00:12:45,430
A mene ste natjerali da
radim vaš prljav posao.

243
00:12:47,366 --> 00:12:50,001
Vidi kome pričaš, dečko.

244
00:12:50,003 --> 00:12:53,271
Priređujem zabavu
za najmoćnije ljude na svijetu.

245
00:12:53,273 --> 00:12:55,507
Misliš da bi došli
da moraju da budu u društvu

246
00:12:55,509 --> 00:12:58,343
- takvih kao ti?
- Kao ja?

247
00:12:58,345 --> 00:13:00,545
Ipak sam bio u pravu
u vezi tebe.

248
00:13:00,547 --> 00:13:02,347
Jednako si užasna
kao tvoji roditelji.

249
00:13:02,349 --> 00:13:04,482
Još jedna karika
u najgorem lancu.

250
00:13:04,484 --> 00:13:06,851
Oprosti.
Natjerali su me.

251
00:13:06,853 --> 00:13:09,521
- Trebalo je da ti kažem, ali...

252
00:13:11,290 --> 00:13:14,659
Uživaj u zabavi.
Posljednja je na koju ti, i tvoji

253
00:13:14,661 --> 00:13:17,428
ikad možete da dođete.

254
00:13:17,430 --> 00:13:18,830
Ne, ne!
To nije za njega.

255
00:13:21,400 --> 00:13:22,801
Glupi Nortvestovi.

256
00:13:22,803 --> 00:13:24,903
Ja moram da im istjerujem duha.

257
00:13:29,476 --> 00:13:33,611
Diperu, molim te, pusti me
da se osvetim Nortvestovima.

258
00:13:33,613 --> 00:13:35,480
Mrziš ih isto koliko i ja.

259
00:13:35,482 --> 00:13:37,015
Ej, razumijem te.

260
00:13:37,017 --> 00:13:38,616
Ali moja sestra je tamo,

261
00:13:38,618 --> 00:13:41,519
a ti mi djeluješ malo nestabilno.

262
00:13:41,521 --> 00:13:43,588
Dobro, dječače.

263
00:13:43,590 --> 00:13:47,025
Ali, prije nego što
mi protjeraš dušu,

264
00:13:47,027 --> 00:13:49,527
mogu li ove stare oči drvosječe

265
00:13:49,529 --> 00:13:53,364
da pogledaju drveće još jednom?

266
00:13:53,366 --> 00:13:55,767
Ovaj... Valjda.

267
00:13:55,769 --> 00:13:57,936
Samo naprijed, čovječe.

268
00:14:00,806 --> 00:14:02,640
Što?

269
00:14:10,416 --> 00:14:14,552
Da! Osveta!

270
00:14:14,554 --> 00:14:16,754
O, ne. Mejbel!

271
00:14:21,060 --> 00:14:22,660
Zdravo. Ja sam Mejbel.

272
00:14:22,662 --> 00:14:24,929
Znači Austrija, je l?

273
00:14:24,931 --> 00:14:27,398
Da li jedete kengure tamo,

274
00:14:27,400 --> 00:14:29,834
ili su vam isključivo ljubimci?

275
00:14:29,836 --> 00:14:31,436
Ja sam iz Austrije.

276
00:14:31,438 --> 00:14:33,438
Upadaj, upadaj.

277
00:14:33,440 --> 00:14:34,939
Ja sam Kendi.

278
00:14:34,941 --> 00:14:37,008
Sviđaju mi se šeširići
što ih nosiš na ramenima.

279
00:14:37,010 --> 00:14:39,544
Da si brod, znaš
kakav bi brod bio?

280
00:14:39,546 --> 00:14:41,145
Brod snova. Takav.

281
00:14:41,147 --> 00:14:43,448
- Izbačena si.
- Vratila sam se.

282
00:14:43,450 --> 00:14:45,690
- Ne ide tako.
- Mogu sama sebe da ubacim, dopušteno je.

283
00:14:46,920 --> 00:14:48,853
Ahem!

284
00:14:48,855 --> 00:14:50,922
Što bi sve to?

285
00:14:50,924 --> 00:14:53,424
Udvarale ste se
Marijusu bez mene.

286
00:14:53,426 --> 00:14:55,660
Oprosti Grenda, samo...

287
00:14:55,662 --> 00:14:59,397
Znaš nekad da budeš...
presnažna kad se udvaraš.

288
00:14:59,399 --> 00:15:01,232
A, tako dakle.

289
00:15:01,234 --> 00:15:03,468
Mislite da ne treba
da budem svoja

290
00:15:03,470 --> 00:15:05,403
samo zato što sam
na ovom glupom posjedu.

291
00:15:05,405 --> 00:15:06,571
Mislila sam da me volite.

292
00:15:06,573 --> 00:15:09,140
Volimo te, ali ovi momci te
možda neće toliko voljeti

293
00:15:09,142 --> 00:15:12,010
Onda im se ni ovo neće svidjeti.

294
00:15:12,012 --> 00:15:14,479
- Halo, Marijuse.
- Da?

295
00:15:14,481 --> 00:15:18,549
Imaš nešto na košulji.

296
00:15:29,728 --> 00:15:31,195
Hvala svima što ste došli.

297
00:15:31,197 --> 00:15:32,764
Mislim da možemo reći

298
00:15:32,766 --> 00:15:34,899
da je ova zabava bila
veliki uspjeh.

299
00:15:34,901 --> 00:15:37,101
Može se reći da si
ubacio trojku, Prestone.

300
00:15:37,103 --> 00:15:38,903
Da, da, valjda može.

301
00:15:38,905 --> 00:15:41,639
Zdravica...
našoj obitelji.

302
00:15:41,641 --> 00:15:43,541
Što?!

303
00:15:47,479 --> 00:15:49,647
Generacije su bile isključene.

304
00:15:49,649 --> 00:15:52,817
Stići će vas moja osveta.

305
00:15:52,819 --> 00:15:54,619
Oh, anđeo smrti.

306
00:15:54,621 --> 00:15:57,021
Pitao sam se kada
ćeš doći po mene.

307
00:16:14,173 --> 00:16:15,707
Prestone, što da radimo?

308
00:16:15,709 --> 00:16:18,109
Spremite sobu za paniku.

309
00:16:25,884 --> 00:16:29,220
Molim vas...
pomognite.

310
00:16:29,222 --> 00:16:31,889
Ej! To je bolesno.

311
00:16:31,891 --> 00:16:34,492
Jednu stvar samo možete učiniti

312
00:16:34,494 --> 00:16:38,496
Jedan Nortvest mora
kapiju otvoriti.

313
00:16:38,498 --> 00:16:40,198
Nortvest?
Pacifika.

314
00:16:44,203 --> 00:16:46,137
Pacifika.
Eto te.

315
00:16:46,139 --> 00:16:48,506
Duh je pretvorio ljude u drvo,

316
00:16:48,508 --> 00:16:51,142
i počeo je da govori u rimama
iz nekog razloga.

317
00:16:51,144 --> 00:16:52,276
Treba mi tvoja pomoć.

318
00:16:52,278 --> 00:16:54,045
Pacifika?

319
00:16:54,047 --> 00:16:56,047
Znaš zašto je
ova soba zaključana?

320
00:16:56,049 --> 00:16:58,149
Ovo sam našla.

321
00:16:58,151 --> 00:17:00,218
Slika svake užasne stvari

322
00:17:00,220 --> 00:17:02,220
koju je moja obitelj uradila.

323
00:17:02,222 --> 00:17:04,188
Lažovi, varalice.
I ja sam tu.

324
00:17:04,190 --> 00:17:08,059
Lagala sam te jer se
previše bojim da odgovorim

325
00:17:08,061 --> 00:17:10,795
mojim glupim roditeljima.

326
00:17:10,797 --> 00:17:12,296
Bio si u pravu za mene.

327
00:17:12,298 --> 00:17:15,299
Stvarno jesam još jedna karika
u najgorem lancu na svijetu.

328
00:17:15,301 --> 00:17:19,137
Pacifika, žao mi je
što sam to rekao,

329
00:17:19,139 --> 00:17:21,105
To što si njihova kćer

330
00:17:21,107 --> 00:17:22,573
ne znači da moraš
da budeš kao oni.

331
00:17:22,575 --> 00:17:25,109
Nije kasno.

332
00:17:25,111 --> 00:17:28,713
- Prekasno je!
- O, ne!

333
00:17:28,715 --> 00:17:31,149
Svi su postali drvo!

334
00:17:39,291 --> 00:17:40,992
Diperu, čekaj.

335
00:17:42,795 --> 00:17:44,295
Dobro, duše.

336
00:17:44,297 --> 00:17:46,264
Spremi se da...

337
00:17:46,266 --> 00:17:47,932
Ne, čekaj!

338
00:17:47,934 --> 00:17:50,101
Ne, ne, ne, ne!

339
00:17:50,103 --> 00:17:53,004
Neka mi neko pomogne.
Upomoć!

340
00:17:57,142 --> 00:18:00,111
Kao drveće ćete se skoreti.

341
00:18:00,113 --> 00:18:04,148
A posjed Nortvestovih
sada će gorjeti!

342
00:18:06,185 --> 00:18:07,952
Ej, ružni.

343
00:18:07,954 --> 00:18:09,854
Ovamo.

344
00:18:09,856 --> 00:18:11,289
Hoćeš da pustim ljude iz grada?

345
00:18:11,291 --> 00:18:13,057
Uradit ću to.

346
00:18:13,059 --> 00:18:14,292
Samo vrati sve u normalno stanje.

347
00:18:14,294 --> 00:18:17,028
Želiš da se dokažeš?

348
00:18:17,030 --> 00:18:20,631
Povuci tu ručku, otvori
kapiju cijelom gradu.

349
00:18:20,633 --> 00:18:23,634
Ispuni obećanje svojih predaka.

350
00:18:23,636 --> 00:18:25,903
Pacifika Eliz Nortvest,

351
00:18:25,905 --> 00:18:27,972
da si odmah prestala.

352
00:18:27,974 --> 00:18:30,274
Ne smijemo dopustiti
da nas vide ovakve.

353
00:18:30,276 --> 00:18:32,143
Moramo da održimo reputaciju.

354
00:18:32,145 --> 00:18:34,145
Dođi u sobu za paniku.

355
00:18:34,147 --> 00:18:35,680
Ima dovoljno mini sendviča
i kisika

356
00:18:35,682 --> 00:18:37,315
za tebe, mene
i batlera za nedjelju dana.

357
00:18:37,317 --> 00:18:39,884
Pojest ćemo batlera.

358
00:18:43,222 --> 00:18:47,058
Kako se usuđuješ da prkosiš?

359
00:18:53,232 --> 00:18:55,366
Ding-dong.
Je l radi ovo zvono?

360
00:18:55,368 --> 00:18:57,301
Naše ime je ukaljano,

361
00:18:57,303 --> 00:18:59,337
i ja ću ga popraviti.

362
00:19:02,207 --> 00:19:04,809
Hajde, hajde

363
00:19:08,314 --> 00:19:10,815
Da, da, počelo je.

364
00:19:10,817 --> 00:19:13,284
Moje srce, nekada je bilo
tvrdo kao hrastovina,

365
00:19:13,286 --> 00:19:16,420
a sad je mekše,
kao topola ili nešto takvo.

366
00:19:24,297 --> 00:19:28,266
Pacifika, ti nisi
kao drugi Nortvestovi.

367
00:19:28,268 --> 00:19:33,838
Osjećam pravdu za drvosječe.

368
00:19:41,747 --> 00:19:44,015
To! Da!

369
00:19:45,083 --> 00:19:46,717
Gospode, sirotinja.

370
00:19:46,719 --> 00:19:48,252
Svuda su.

371
00:19:48,254 --> 00:19:50,388
Ha ha!

372
00:19:50,390 --> 00:19:53,291
Viljuška ne treba da stoji tako.

373
00:19:53,293 --> 00:19:55,092
O, čovječe, što to bi?

374
00:19:55,094 --> 00:19:56,794
Ahem!

375
00:19:57,996 --> 00:20:00,831
Grenda, tako nam je žao.

376
00:20:00,833 --> 00:20:02,166
Nije trebalo da te izostavimo.

377
00:20:02,168 --> 00:20:03,367
U redu je.

378
00:20:03,369 --> 00:20:05,903
Možda stvarno treba
da poradim na udvaranju.

379
00:20:05,905 --> 00:20:08,372
Ajde da potopimo glave
u sir i čokoladu.

380
00:20:08,374 --> 00:20:10,741
- Prijateljice.
- Prijateljice.

381
00:20:10,743 --> 00:20:13,978
Čekaj! Ne idi.

382
00:20:13,980 --> 00:20:16,340
Grendat ti bješe ime?
I must speak with you.
Moramo da pričamo

383
00:20:17,917 --> 00:20:19,383
Ne mogu da prestanem
da mislim o tebi.

384
00:20:16,249 --> 00:20:17,915
Ima nešto kod tebe.

385
00:20:19,385 --> 00:20:21,319
Tako si hrabra i samouvjerena.

386
00:20:21,321 --> 00:20:22,887
Znam da si mi
vjerojatno van domašaja,

387
00:20:22,889 --> 00:20:24,956
ali da li ti mogu dati
majn broj teelfona?

388
00:20:24,958 --> 00:20:27,158
Nemam telefon.

389
00:20:27,160 --> 00:20:28,793
Zapiši mi ga na licu.

390
00:20:28,795 --> 00:20:31,062
Opa! Naprijed, Grenda.

391
00:20:31,064 --> 00:20:33,331
Vidiš, nije trebalo
da je otpišemo.

392
00:20:33,333 --> 00:20:34,832
Ja ću biti djeveruša.

393
00:20:34,834 --> 00:20:36,300
Molim? Ja ću biti druga djeveruša.

394
00:20:36,302 --> 00:20:38,369
Ako ti obitelj bude
pravila problem zbog ovoga,

395
00:20:38,371 --> 00:20:40,304
stvarno su glupi.
Ovo je sjajno.

396
00:20:40,306 --> 00:20:42,306
Uživaj dok traje.

397
00:20:42,308 --> 00:20:44,942
Sigurna sam da će sljedeće
godine opet da zabrave.

398
00:20:44,944 --> 00:20:47,144
Ej, pogodi na čemu stojimo.

399
00:20:56,888 --> 00:20:59,991
A sad moram da
nađem nekog da počisti.

400
00:20:59,993 --> 00:21:04,061
?

401
00:21:04,063 --> 00:21:06,764
Ehej-hej,
što ima, Mekgakete?

402
00:21:08,867 --> 00:21:11,002
Diperu, tražio sam te.

403
00:21:11,004 --> 00:21:12,203
Popravio sam laptop.

404
00:21:12,205 --> 00:21:13,804
Preračunavao sam nešto,

405
00:21:13,806 --> 00:21:15,273
i mislim da se
sprema nešto užasno.

406
00:21:15,275 --> 00:21:17,208
Apokalipsa.
Kraj svijeta.

407
00:21:17,210 --> 00:21:19,176
Čuj, Mekgakete.

408
00:21:19,178 --> 00:21:21,812
A što kažeš da
o tome pričamo sutra?

409
00:21:21,814 --> 00:21:24,248
Ovo je zabava.
Možemo jednom i da se zabavimo, m?

410
00:21:28,220 --> 00:21:30,354
O, ovo ne valja.

411
00:21:30,356 --> 00:21:32,023
Nešto se sprema.

412
00:21:32,025 --> 00:21:33,424
Nešto poveliko.

413
00:21:36,161 --> 00:21:38,029
Brzo, ovamo, draga.

414
00:21:38,031 --> 00:21:39,430
Napokon smo sami.

415
00:21:39,432 --> 00:21:41,365
Prestani da glumiš, Trigeru.

416
00:21:44,436 --> 00:21:46,537
Vide promjene na stroju.

417
00:21:46,539 --> 00:21:48,039
- Vrijeme je.
- Razumijem.

418
00:21:48,041 --> 00:21:50,007
Gdje je moj telefon?

419
00:21:50,009 --> 00:21:52,443
- Nije kod mene.
- Jeste, bio ti je u torbi.

420
00:21:52,445 --> 00:21:54,478
Sad treba sve da ti čuvam?

421
00:21:54,480 --> 00:21:56,981
Pitao sam te
kad smo bili u kolima.

422
00:21:56,983 --> 00:21:58,983
Zašto se uvijek svađamo na zabavama?

423
00:22:00,252 --> 00:22:03,220
Neću ni da pitam.

424
00:22:06,220 --> 00:22:10,220
Preuzeto sa www.titlovi.com
