1
00:00:07,582 --> 00:00:11,583
www.titlovi.com

2
00:00:14,585 --> 00:00:16,552
O, zdravo, putniče.

3
00:00:16,587 --> 00:00:19,623
Vidim da su ti se kola pokvarila
na ovom usamljenom cesti,

4
00:00:19,659 --> 00:00:23,195
Toliko daleko od grada
da ti nitko neće čuti vriske!

5
00:00:24,298 --> 00:00:25,515
Pravi se da nisam to rekao.

6
00:00:25,550 --> 00:00:27,534
Uđi, uđi, ali upozoravam te,

7
00:00:27,570 --> 00:00:31,523
Ako uđeš, pričat ću ti.

8
00:00:31,558 --> 00:00:35,345
Priče koje će te natjerati
da kupiš ponešto!

9
00:00:40,454 --> 00:00:43,356
Oprosti, sjetio sam se
nečeg smiješnog od prije.

10
00:01:15,520 --> 00:01:21,522


12
00:01:27,553 --> 00:01:29,519
u vrijeme kada su naši najstrašniji

13
00:01:29,555 --> 00:01:31,606
i najukletiji suveniri
na prodaju,

14
00:01:31,641 --> 00:01:33,592
kao ova stvarčica!

15
00:01:35,330 --> 00:01:37,648
Ne, ne sviđa ti se?
Previše šupljina?

16
00:01:37,700 --> 00:01:40,368
U redu, vidim što tražiš

17
00:01:40,404 --> 00:01:42,470
Ovu ruku.

18
00:01:42,506 --> 00:01:43,706
Zašto je tako skupa?

19
00:01:43,741 --> 00:01:46,476
Pa, to je priča i po

20
00:01:46,512 --> 00:01:49,981
i zove se, ,Sklanjaj ruke"!

21
00:01:50,117 --> 00:01:52,118
Ne, ozbiljno, sklanjaj ruke.
To nije an prodaju.

22
00:01:52,353 --> 00:01:53,353
U redu.

23
00:01:53,388 --> 00:01:54,654
Sklanjaj ruke!

24
00:01:59,597 --> 00:02:01,731
Buvljak! Buvljak! Buvljak!

25
00:02:01,766 --> 00:02:04,268
Pogledaj ova čuda neviđena.

26
00:02:04,320 --> 00:02:06,638
Lutke sa klimavim glavama!

27
00:02:06,673 --> 00:02:08,607
Slažu se što god da kažeš.

28
00:02:08,659 --> 00:02:10,476
Naučničke naočale!

29
00:02:10,511 --> 00:02:12,312
Izgledam kao genije.

30
00:02:14,351 --> 00:02:18,387
Pogledaj ovo lažno zlato.
Tko za šefa mafije.

31
00:02:21,259 --> 00:02:25,631
Dobro, djeco, sad ćete vidjeti
kako se pregovara suptilno.

32
00:02:25,666 --> 00:02:29,369
Halo, babuskaro!
Koliko tražiš za glupe satove?

33
00:02:29,404 --> 00:02:31,372
Nisu na prodaju.

34
00:02:31,407 --> 00:02:34,359
Ne dam ih tebi, Stene Pajnss!

35
00:02:34,394 --> 00:02:37,229
Vjetar šapuće tvoje ime!

36
00:02:38,534 --> 00:02:40,585
Psst! Šutite.

37
00:02:40,620 --> 00:02:42,453
U redu, shvatio sam.
Jeziva si.

38
00:02:42,489 --> 00:02:44,657
Manje pričaj, više daj sat!

39
00:02:44,659 --> 00:02:48,496
Sklanjaj ruke od mojih satova!

40
00:02:48,498 --> 00:02:50,264
Uh!

41
00:02:50,299 --> 00:02:51,566
Brate. Kakva nakaza.

42
00:02:51,602 --> 00:02:54,587
Neko mora da poradi na razgovoru.

43
00:02:54,639 --> 00:02:56,306
I na moćima motrenja.

44
00:02:56,342 --> 00:02:57,508
Bum!

45
00:02:57,543 --> 00:03:00,345
Svaka čast, ruke-kradljivice.

46
00:03:00,380 --> 00:03:03,416
Strika Stene, da li ti to
stvarno kradeš od vještice?

47
00:03:03,452 --> 00:03:04,618
Djeluje mi ako da te je proklela.

48
00:03:04,653 --> 00:03:06,521
"Djeluje mi kao da te je proklela!"

49
00:03:06,556 --> 00:03:08,523
Ej, je l hoće neko mrtvo puhalo?

50
00:03:08,558 --> 00:03:10,359
Prodajemo mrtvo puhalo!

51
00:03:12,330 --> 00:03:16,333
MRTVA PUHALA
Ne mogu da opstanem na ovom tržištu.

52
00:03:18,605 --> 00:03:19,706
Ha, kletva.

53
00:03:19,741 --> 00:03:20,707
Baš.

54
00:03:20,742 --> 00:03:22,609
Ah!

55
00:03:22,645 --> 00:03:25,547
Ček, je l ovo ružnoća
od kletve ili obična?

56
00:03:25,582 --> 00:03:28,350
Izgleda da sam se izvukao.

57
00:03:32,642 --> 00:03:34,425
OK, klinci, doručak.

58
00:03:34,461 --> 00:03:35,561
Spremite se za...

59
00:03:36,731 --> 00:03:39,432
Jao, jao!
Nema ti ruku!

60
00:03:39,468 --> 00:03:42,336
Strikane, što ti bi s rukama?

61
00:03:42,371 --> 00:03:44,372
Pa recimo da sam
malkice proklet,

62
00:03:44,408 --> 00:03:45,649
al sat mi lijepo stoji, je l da?

63
00:03:45,677 --> 00:03:51,316
Budalasti čovječe zla lica!

64
00:03:51,351 --> 00:03:54,120
Moraš da vratiš
ono što nije tvoje...

65
00:03:54,355 --> 00:03:55,321
Tako je bolje.

66
00:03:55,356 --> 00:03:56,723
Rekli smo ti, Stene,

67
00:03:56,759 --> 00:03:58,726
moraš da vratiš sat
i da se izvineš.

68
00:03:58,762 --> 00:04:00,394
Što?

69
00:04:00,430 --> 00:04:02,397
Ona babuskara
treba meni da se oprosti

70
00:04:02,433 --> 00:04:04,534
što mi je oduzela pravo da
kupujem jeftino smeće.

71
00:04:04,569 --> 00:04:07,304
Ne trebaju mi ruke,
poštujem sebe.

72
00:04:11,446 --> 00:04:14,531
Mejbel, dušo, da li bi
napravila ruke svom strikanu?

73
00:04:14,883 --> 00:04:18,453
La-la-la.
Pravim nove ruke!

74
00:04:18,588 --> 00:04:21,658
Pozdravi svoje nove ruke!

75
00:04:21,693 --> 00:04:22,726
Svaka čast, mala.

76
00:04:22,761 --> 00:04:24,729
Vidiš, ruke su precijenjene.

77
00:04:24,764 --> 00:04:27,299
Spreman sam za sve što me čeka!

78
00:04:27,751 --> 00:04:29,502
Gospođo.

79
00:04:39,450 --> 00:04:41,351
Hej, g. Pajns.

80
00:04:41,387 --> 00:04:44,455
Hoćete da se dobacujemo jajima,
kao što uvijek radimo?

81
00:04:44,491 --> 00:04:46,625
Ne, Jimmy, čekaj!
Ne danas!

82
00:04:46,661 --> 00:04:48,628
Ne danas!

83
00:04:51,467 --> 00:04:52,633
Ajde da nađemo vješticu.

84
00:04:55,139 --> 00:04:56,673
Po pamfletu sa buvljaka,

85
00:04:56,725 --> 00:04:58,742
vještica živi u užasnoj
vještičjoj jazbini

86
00:04:58,778 --> 00:04:59,778
na planini Ručne vještice.

87
00:04:59,812 --> 00:05:01,713
Prestani da pričaš o vještici!

88
00:05:05,353 --> 00:05:07,521
Stene, jesi me to ti čačnuo
po ramenu?

89
00:05:07,573 --> 00:05:09,240
Mala, ne mogu ništa da čačnem.

90
00:05:10,744 --> 00:05:13,562
Ljudi, prestanite da me pipkate.

91
00:05:23,295 --> 00:05:24,712
Ruke!
Puno ruku!

92
00:05:26,767 --> 00:05:28,266
Ah!

93
00:05:33,559 --> 00:05:35,526
Ah!

94
00:05:39,801 --> 00:05:42,570
Vidite vi ovu dirljivu sliku.

95
00:05:42,622 --> 00:05:44,405
Baci pet!

96
00:05:44,440 --> 00:05:45,774
Vi, vi me razumijete.

97
00:05:45,809 --> 00:05:48,344
Dobro, veštičaro,
uhvatila si me.

98
00:05:48,380 --> 00:05:50,297
Ne treba da kradem itd.
Evo ti.

99
00:05:50,333 --> 00:05:51,715
Hoćeš li mi sad dati ruke?

100
00:05:51,751 --> 00:05:54,552
Imam izvjestan gesta da ti pokažem.

101
00:05:54,588 --> 00:05:58,675
Uh, ne možeš tako lako
da povratiš ruke.

102
00:05:58,727 --> 00:06:01,763
Duhovi kažu, ovaj...

103
00:06:01,798 --> 00:06:06,536
Da će kletvu skinuti samo poljubac!

104
00:06:06,571 --> 00:06:08,339
Molim?

105
00:06:08,374 --> 00:06:10,308
U redu je, djeco.

106
00:06:10,343 --> 00:06:11,476
Ne gledajte.

107
00:06:14,783 --> 00:06:16,750
Poljubac u usta!

108
00:06:16,786 --> 00:06:19,754
Molim? Zaboravi!
Neću da te ljubim.

109
00:06:19,790 --> 00:06:21,557
Ruje mi ne trebaju baš toliko.

110
00:06:21,592 --> 00:06:23,492
Da, sad već izmišljaš.

111
00:06:23,528 --> 00:06:24,628
Idemo, djeco.

112
00:06:24,663 --> 00:06:26,597
Čekajte!
Ne idite!

113
00:06:26,633 --> 00:06:28,433
U pravu ste.

114
00:06:28,468 --> 00:06:30,703
Izmislila sam sve.

115
00:06:30,738 --> 00:06:33,473
Samos am htjela nešto da pokrenem.

116
00:06:33,525 --> 00:06:35,509
Teško je naći nekog za sebe.

117
00:06:36,813 --> 00:06:39,548
Sve si ovo uradila da bi se
zabavljala sa Stenom?

118
00:06:39,584 --> 00:06:41,351
Očajna sam, OK?

119
00:06:41,386 --> 00:06:43,354
Ali uvijek kad dovedem nekoga

120
00:06:43,389 --> 00:06:46,591
bez da mu uzmem ruke, on pobjegne!

121
00:06:46,626 --> 00:06:48,527
Pa pogledaj gdje živiš.

122
00:06:48,563 --> 00:06:50,464
Strašno je čak i za pećinu!

123
00:06:50,499 --> 00:06:51,798
Samo moraš malo da preurediš.

124
00:06:51,834 --> 00:06:54,369
Na primjer...

125
00:06:54,404 --> 00:06:56,405
Ručni svijećnjak!

126
00:06:57,575 --> 00:07:00,043
U, sviđa mi se.

127
00:07:00,079 --> 00:07:01,379
Samo me gledaj.

128
00:07:01,514 --> 00:07:04,433
Preuređivanje!

129
00:07:07,555 --> 00:07:08,622
Nov namještaj.

130
00:07:10,576 --> 00:07:12,293
Nova ti.

131
00:07:14,399 --> 00:07:16,299
Malo da promijenimo.

132
00:07:16,335 --> 00:07:18,619
I bit će puno bolje.

133
00:07:20,507 --> 00:07:24,411
U redu. Vrijeme je
da vidiš svoju novu pećinu.

134
00:07:26,449 --> 00:07:28,599
Muškarci će te sada tolerirati.

135
00:07:28,634 --> 00:07:31,553
A ostavila sam ti i knjigu
za samopomoć.

136
00:07:31,588 --> 00:07:33,656
O, Bože!

137
00:07:33,691 --> 00:07:35,592
Ne mogu da vjerujem da je
ovo ona ista pećina!

138
00:07:35,628 --> 00:07:36,727
O Bože!

139
00:07:36,762 --> 00:07:38,763
Nemam riječi.

140
00:07:38,799 --> 00:07:40,766
Reci, ,sve ti ruku".

141
00:07:40,802 --> 00:07:42,436
A, da.

142
00:07:47,812 --> 00:07:49,645
Češko, Mlatko.

143
00:07:49,680 --> 00:07:51,581
Nedostajali ste mi.

144
00:07:51,616 --> 00:07:53,417
Ti nisi loša, sestro.

145
00:07:54,854 --> 00:07:56,588
Hoćeš sad da budeš moj dečko?

146
00:07:56,623 --> 00:07:58,357
Ne, nikada.

147
00:07:58,393 --> 00:08:00,360
Pa, ja ništa ne naučih iz ovoga.

148
00:08:00,396 --> 00:08:03,531
Vraćam se svojoj usamljenosti.

149
00:08:03,567 --> 00:08:06,335
Hej, izgubio sam se u planini.

150
00:08:06,370 --> 00:08:07,770
Da li bih mogao da prespavam kod tebe?

151
00:08:07,805 --> 00:08:10,640
Uđi, uđi.

152
00:08:12,712 --> 00:08:14,780
"Ženska, je li to svemirsko odijelo?

153
00:08:14,815 --> 00:08:18,418
Izgledaš kao da si s druge planete."

154
00:08:18,453 --> 00:08:19,753
Vau.
Hvala što si primijetila.

155
00:08:19,789 --> 00:08:21,389
To!

156
00:08:22,158 --> 00:08:24,177
OK, shvaćam.

157
00:08:24,212 --> 00:08:26,997
Nećeš ruku. Teška mušterijar.

158
00:08:27,033 --> 00:08:29,417
Možda bi te zanimalo da kupiš...

159
00:08:32,040 --> 00:08:33,322
Ovo čarobno prase.

160
00:08:33,341 --> 00:08:35,192
Ne izgleda čarobno,

161
00:08:35,227 --> 00:08:37,328
Ali postoji jako zanimljiva priča

162
00:08:37,364 --> 00:08:39,063
Koju ću sad da izmislim o njemu.

163
00:08:39,099 --> 00:08:41,333
Zove se Praseće buđenje!

164
00:08:47,311 --> 00:08:49,211
Riješite ovaj test inteligencije

165
00:08:49,246 --> 00:08:52,215
I vaša slika može
da bude na kutiji."

166
00:08:52,250 --> 00:08:55,153
Opa. Lažna reklama koja mi se dopada.

167
00:08:56,991 --> 00:08:59,826
Hajde.

168
00:08:59,861 --> 00:09:01,862
Ah!

169
00:09:02,097 --> 00:09:03,331
Uf, bedak.

170
00:09:03,366 --> 00:09:06,435
Ovo su Mej-Mej i Prasac,
javljamo se u jutarnjem programu.

171
00:09:07,471 --> 00:09:09,105
Opa!

172
00:09:09,141 --> 00:09:11,108
Ne znam da l smijemo
to da kažemo na radiju.

173
00:09:11,144 --> 00:09:14,213
Ne mijenjajte stanicu, ljudi
Prasac je pojeo dugme.

174
00:09:16,017 --> 00:09:17,317
Mejbel, daj prestani.

175
00:09:17,352 --> 00:09:19,320
Pokušavam da riješim
ovaj test inteligencije,

176
00:09:19,355 --> 00:09:20,754
ali djeluje nemoguće.

177
00:09:22,192 --> 00:09:24,427
Možda samo nisi dovoljno pametan.

178
00:09:25,496 --> 00:09:27,564
Vidjet ćemo za to.

179
00:09:31,338 --> 00:09:34,441
Blizu vodopada nalazi se
čarobna gljiva.

180
00:09:34,476 --> 00:09:36,309
Sameljite je da povećate moć uma,

181
00:09:36,345 --> 00:09:38,145
i namažite prije spavanja na čelo.

182
00:09:39,416 --> 00:09:42,151
Sutra te rješavam!

183
00:10:09,457 --> 00:10:10,524
Ha-ha!

184
00:10:10,559 --> 00:10:12,359
Već se osjećam pametnije.

185
00:10:12,395 --> 00:10:15,230
Pi je 3, 1...

186
00:10:15,265 --> 00:10:16,299
Uh...

187
00:10:16,334 --> 00:10:19,169
<i>415926 i tako dalje.</i>

188
00:10:19,204 --> 00:10:20,404
Što?
Tko je to rekao?

189
00:10:20,439 --> 00:10:21,439
Mejbel?

190
00:10:21,474 --> 00:10:23,308
O!
Diperu, vidi.

191
00:10:26,348 --> 00:10:30,351
<i>Pozdrav, prijatelji.
To sam ja, prasac Vadls.</i>

192
00:10:30,386 --> 00:10:32,220
- Što?
- Vadlse, što ti se dogodilo?

193
00:10:32,256 --> 00:10:34,490
Je l te to zaposjeo
duh nekog štrebera?

194
00:10:34,526 --> 00:10:37,161
<i>Shvaćam da vas je
moja transformacija zbunila,</i>

195
00:10:37,196 --> 00:10:40,098
<i>zato sam spremio prezentaciju.</i>

196
00:10:40,133 --> 00:10:43,569
<i>Oprostite. Moje ručice
su slatke i beskorisne.</i>

197
00:10:43,604 --> 00:10:46,573
Pametne gljive! Ti si ih pojeo
i napravio si sve ovo, je l da?

198
00:10:46,608 --> 00:10:48,242
Ovo nije prirodno!

199
00:10:48,278 --> 00:10:50,546
Prase kaže, ,Grok"!
Prase kaže, ,Grok"!

200
00:10:50,581 --> 00:10:53,116
<i>Sada prase govori sve čime može</i>

201
00:10:53,151 --> 00:10:55,519
<i>znanjem da obasja
mrak neprosvjećenosti.</i>

202
00:10:55,555 --> 00:10:57,372
Opa!
Riješio si mađarsku kocku!

203
00:10:57,408 --> 00:10:59,291
Kako?

204
00:10:59,326 --> 00:11:02,128
<i>Mogu da te naučim, Diperu.
Mogu puno čemu da te naučim.</i>

205
00:11:02,163 --> 00:11:04,264
<i>Od tajni astrofizike do...</i>

206
00:11:04,300 --> 00:11:05,300
<i>Hej, hej!</i>

207
00:11:08,306 --> 00:11:10,474
Čovječe, kako mi se
sviđa ovaj novi Vadls.

208
00:11:10,509 --> 00:11:15,413
Da, pa...
Svakako je drugačiji.

209
00:11:22,241 --> 00:11:24,159
Ti i ja bismo mogli
da budemo pronalazači.

210
00:11:24,194 --> 00:11:26,462
Vadlse, da li bi htio
da ostaneš ovdje

211
00:11:26,498 --> 00:11:28,564
i sa mnom snimaš
jutarnji program?

212
00:11:28,601 --> 00:11:30,534
Mejbel, ovo prase je obdareno.

213
00:11:30,569 --> 00:11:32,203
Mora da podijeli to sa svijetom.

214
00:11:32,239 --> 00:11:33,538
<i>Žao mi je, Mejbel.</i>

215
00:11:33,573 --> 00:11:35,574
<i>U životu ima puno čega
više od zvukova prdeža</i>

216
00:11:35,610 --> 00:11:38,245
<i>i smijanja tim zvukovima.</i>

217
00:11:38,280 --> 00:11:39,380
<i>Sada sam to uvidio.</i>

218
00:11:41,384 --> 00:11:45,355
Da, idite samo bez mene.

219
00:11:50,364 --> 00:11:52,331
O, zmaj mi se zaglavio na drvetu.

220
00:11:52,367 --> 00:11:54,300
Sve je užasno!

221
00:11:54,335 --> 00:11:56,270
Mislim da mi možemo da pomognemo.

222
00:11:56,305 --> 00:11:58,473
A! Protuprirodno!

223
00:11:58,508 --> 00:12:00,242
<i>Ha! Zaboravi zmaja.</i>

224
00:12:00,278 --> 00:12:02,411
<i>Uzmi ovaj džet-pek
koji sam osmislio</i>

225
00:12:02,448 --> 00:12:04,381
<i>i sam aistraži nebesa.</i>

226
00:12:04,416 --> 00:12:08,888
Zaboravi to, Grenda ide
da gleda dječake kroz svjetlarnike.

227
00:12:13,429 --> 00:12:15,497
Ja vladam nebom!

228
00:12:15,532 --> 00:12:18,234
Čovječe, taj raketni ranac
je fenomenalan!

229
00:12:18,269 --> 00:12:20,403
<i>Ne zaboravi laser
što smo napravili za Kendi.</i>

230
00:12:21,540 --> 00:12:23,341
Smrt mojim neprijateljima!

231
00:12:25,512 --> 00:12:28,147
Ovo je jutarnji program
sa Mej-Mej i Prascem.

232
00:12:28,182 --> 00:12:29,449
Glavna vijest,

233
00:12:29,485 --> 00:12:33,554
Užasno sam usamljena
jer me je napustio drugi voditelj.

234
00:12:33,590 --> 00:12:35,357
<i>D Usamljenost! d</i>

235
00:12:37,362 --> 00:12:39,430
Što je ona gljiva
napravila od tebe?

236
00:12:39,465 --> 00:12:42,601
Nisi sretniji sada, zar ne?

237
00:12:45,607 --> 00:12:48,509
Ha-ha. Ovo je tvoj
najbolji izum.

238
00:12:48,544 --> 00:12:51,212
Može da riješi
svaki problem čovječanstva.

239
00:12:51,248 --> 00:12:55,368
<i>I da mi donese puno krumpira,
ukusnih krumpira.</i>

240
00:12:55,404 --> 00:12:58,456
<i>Njam-njam
za moju praseću pupu.</i>

241
00:12:58,491 --> 00:13:00,359
Što se to ovdje događa?

242
00:13:00,394 --> 00:13:04,330
<i>Mejbel, sad ćeš vidjeti
naš najveći izum.</i>

243
00:13:04,382 --> 00:13:06,734
<i>Ubrzivač za ćelije pameti!</i>

244
00:13:06,769 --> 00:13:10,139
Rješavanje one mozgalice je
bio sam vrh ledenog brijega

245
00:13:10,175 --> 00:13:12,175
Sa ovim, Vadls će moći da riješi

246
00:13:12,210 --> 00:13:14,211
Najveće zagonetke univerzuma.

247
00:13:14,246 --> 00:13:17,315
<i>Porijeklo života.
Smisao našeg postojanja.</i>

248
00:13:17,350 --> 00:13:19,118
<i>Zašto muškarci imaju bradavice.</i>

249
00:13:21,256 --> 00:13:24,125
Uskoro će tvoje prase
biti poznato,

250
00:13:24,160 --> 00:13:26,361
Upoznat će se s znanstvenicima,
predsjednicima...

251
00:13:26,397 --> 00:13:28,932
Možda bih mogao da ga
dresiram da nosi hlače.

252
00:13:28,967 --> 00:13:30,300
Cijeli svijet će znati za njega?

253
00:13:30,335 --> 00:13:33,470
Ali kada ćeš imati vremena za mene?
Ja sam ti najbolja prijateljica.

254
00:13:33,506 --> 00:13:37,376
<i>I dalje smo prijatelji, Mejbel
samo što ja sada pomažem svijetu.</i>

255
00:13:37,378 --> 00:13:39,313
Ali kako ćeš meni da pomogneš?

256
00:13:39,348 --> 00:13:42,183
Da li stvarno želiš cijeli život
da provedeš na sastancima

257
00:13:42,219 --> 00:13:43,484
sa glupim genijalcima?

258
00:13:43,520 --> 00:13:46,388
Od one gljive si
zaboravio tko si.

259
00:13:46,424 --> 00:13:48,425
Zar se ne sjećaš nas?

260
00:13:50,597 --> 00:13:54,266
<i>D Pamti ta vremena d</i>

261
00:13:54,301 --> 00:13:57,371
<i>d Ne zaboravi
da upamtiš ta vremena d</i>

262
00:13:57,406 --> 00:14:03,579
<i>d Samo se sjeti da upamtiš
ta vremena d</i>

263
00:14:03,615 --> 00:14:05,215
<i>Sve je jasno.</i>

264
00:14:05,251 --> 00:14:07,184
<i>Što vrijedi da pomažem cijelom svijetu</i>

265
00:14:07,219 --> 00:14:09,554
<i>kada ne mogu pomoći
osobi koju volim najviše na svijetu?</i>

266
00:14:09,589 --> 00:14:12,191
<i>Dobro pa sam ugradio
prekidač za zaglupljivanje.</i>

267
00:14:16,499 --> 00:14:18,500
Vadlse!
Vadlse, nemoj! Čekaj!

268
00:14:20,505 --> 00:14:21,672
<i>Žao mi je, Diperu.</i>

269
00:14:21,674 --> 00:14:25,142
<i>U posljednjih osam sekundi svijesti,
želim da ti kažem</i>

270
00:14:25,177 --> 00:14:27,145
<i>da je znanost horizont,
ka kome treba da ideš,</i>

271
00:14:27,180 --> 00:14:29,215
<i>a ne nagrada koju ćeš
zadržati za sebe.</i>

272
00:14:29,250 --> 00:14:31,518
<i>A i da mi nedostaje da mi
škakljate tibu.</i>

273
00:14:34,257 --> 00:14:36,258
Oh, Vadlse.

274
00:14:41,183 --> 00:14:43,267
Ne!
Naš izum!

275
00:14:43,303 --> 00:14:45,604
Znam nešto što će te oraspoložiti.

276
00:14:45,639 --> 00:14:48,441
Običan zagrljaj
sa običnim prascem.

277
00:14:48,476 --> 00:14:50,544
Pa može.

278
00:14:56,387 --> 00:14:57,554
Dobra gica. Ah.

279
00:14:58,520 --> 00:15:00,904
Znaš što? Imaš pravo.
Nemoj da kupiš prase.

280
00:15:00,939 --> 00:15:02,820
Bolje mi je da ga
ostavim sestričini.

281
00:15:03,910 --> 00:15:05,878
Nemoj da pucaš u kući, dušice.

282
00:15:05,913 --> 00:15:09,032
Ali će te možda
zanimati nešto drugo.

283
00:15:09,084 --> 00:15:12,036
Kao ovi strašni filmovi!

284
00:15:12,088 --> 00:15:13,822
Svi vole filmove.

285
00:15:13,857 --> 00:15:15,892
Gledaš film, uplašiš djevojku,

286
00:15:15,927 --> 00:15:17,627
ona te uhvati za ruku.

287
00:15:17,629 --> 00:15:20,364
Prije nego što se osvijestiš,
imaš dijete i život ti se raspada.

288
00:15:20,400 --> 00:15:21,766
Zaboravi taj zadnji dio.

289
00:15:21,802 --> 00:15:24,703
Sljedeća priča se zove
Dan za glinu!

290
00:15:28,110 --> 00:15:30,913
<i>Uspjela si, Svjetlucava Zvjezdice!</i>

291
00:15:30,948 --> 00:15:32,781
<i>Ne, ti si, Cimete.</i>

292
00:15:32,817 --> 00:15:35,819
<i>Tako što si vjerovao u sebe.</i>

293
00:15:35,854 --> 00:15:37,788
Ovo je neopisivo loše.

294
00:15:37,824 --> 00:15:40,692
Pa, sad sam 90
minuta bliže smrti.

295
00:15:40,727 --> 00:15:42,830
Vrijeme je da počnete
da gledate klasike.

296
00:15:42,881 --> 00:15:44,932
Uu, starački filmovi.

297
00:15:44,967 --> 00:15:47,035
Spremi se za razgovore
koje ne razumijemo

298
00:15:47,070 --> 00:15:48,670
i riječi koje ne smijemo da ponovimo.

299
00:15:52,144 --> 00:15:54,979
<i>Ne možeš pobijediti Gaćeronijusa.</i>

300
00:15:55,014 --> 00:15:56,982
<i>Došao sam po zlatne hlače.</i>

301
00:16:01,690 --> 00:16:02,907
Jao! Mejbel!

302
00:16:02,942 --> 00:16:04,659
Pa, sestra ti je pukla.

303
00:16:04,695 --> 00:16:06,928
Stene, trebalo je
ranije da ti kažemo

304
00:16:06,964 --> 00:16:08,898
Mejbel se još
od djetinjstva plaši

305
00:16:08,933 --> 00:16:10,968
ove vrste animacije.

306
00:16:11,003 --> 00:16:13,805
To joj je najveći strah
još otkad smo bili mali.

307
00:16:13,840 --> 00:16:17,878
Ma daj, koliko može
toga da se plaši?

308
00:16:19,648 --> 00:16:22,951
Kiklop! Lice mu je
učinjeno od noćnih mora!

309
00:16:22,987 --> 00:16:24,987
Mala, to je samo film.
Ne može ti ništa.

310
00:16:25,022 --> 00:16:25,989
Ne mogu da pričam.

311
00:16:26,024 --> 00:16:29,693
Upuzat će mi u usta!

312
00:16:29,729 --> 00:16:31,696
Zašto si morao da joj
puštaš taj film?

313
00:16:31,732 --> 00:16:33,633
Mora da možemo nekako
da je izliječimo!

314
00:16:36,906 --> 00:16:37,986
Ha...
SNIMLJENO U VODOPADIJI

315
00:16:41,746 --> 00:16:44,013
OK. Samo ćemo je odvesti
kod režisera, da joj pokaže

316
00:16:44,049 --> 00:16:46,182
da su lutke lažne,
pa će se smiriti.

317
00:16:46,218 --> 00:16:48,060
Ne znam, brate. Po internetu,

318
00:16:48,087 --> 00:16:50,956
genije za specijalne efekte,
Harry Glinić se povukao.

319
00:16:50,991 --> 00:16:53,860
Čovjek želi privatnost.
To mogu da poštujem.

320
00:16:56,767 --> 00:16:58,099
Ajmo svi preko ograde.

321
00:16:58,135 --> 00:17:01,037
Mejbel, ona čudovišta
su figurice od gline

322
00:17:01,072 --> 00:17:04,074
koje iz kadra u kadar
pomiču nedruštveni samotnjaci.

323
00:17:04,109 --> 00:17:06,778
Ti ljudi se zovu animatori.

324
00:17:08,049 --> 00:17:09,749
Ima li koga?

325
00:17:09,785 --> 00:17:11,918
Gospon Gliniću?

326
00:17:11,954 --> 00:17:13,838
Hoćemo da pogledamo
vaše figurice.

327
00:17:13,873 --> 00:17:15,707
Nismo paparaci.

328
00:17:16,794 --> 00:17:17,994
Aha!

329
00:17:18,029 --> 00:17:20,864
Vidi, Mejbel.
To su sve specijalni efekti.

330
00:17:20,900 --> 00:17:21,966
Slobodno izađi.

331
00:17:22,001 --> 00:17:23,001
Ne!

332
00:17:23,036 --> 00:17:24,002
Mala, slušaj.

333
00:17:24,037 --> 00:17:28,008
Posljednji put ti kažem,
nemaš čega da se plašiš...

334
00:17:35,854 --> 00:17:37,120
Polako nam se...

335
00:17:38,791 --> 00:17:40,658
približava!

336
00:17:40,693 --> 00:17:42,861
Hajde da se spasimo tako
što ćemo da stojimo mirno!

337
00:17:42,896 --> 00:17:45,031
Oh, nije upalilo!

338
00:17:50,007 --> 00:17:51,139
Joj!

339
00:18:00,087 --> 00:18:03,056
Što se događa?
Što žele?

340
00:18:03,091 --> 00:18:05,059
Bojim se da žele vas.

341
00:18:07,081 --> 00:18:12,001
Harry Glinić, majstor specijalnih
efekata cirka sedamdes neke.

342
00:18:12,037 --> 00:18:15,874
Uh, moji efekti su
specijalniji nego što mislite.

343
00:18:15,926 --> 00:18:17,777
Što? Ali kako su živi?

344
00:18:17,812 --> 00:18:19,879
- Što je s animacijom?
- Što?

345
00:18:19,914 --> 00:18:21,135
Stvarno mislite da neko

346
00:18:21,150 --> 00:18:23,167
pomiče figurice u svakom kadru?

347
00:18:23,219 --> 00:18:24,819
Nisam mazohista.

348
00:18:24,854 --> 00:18:27,723
Iskoristio sam crnu magiju
da ih natjeram da se animiraju.

349
00:18:27,758 --> 00:18:29,826
Bilo je sjajno na početku,
ali jednog dana...

350
00:18:34,768 --> 00:18:36,035
KOMPJUTERSKA ANIMACIJA, TAKO REALISTIČNO!
Ne!

351
00:18:36,071 --> 00:18:38,672
Gdje je tu duša?!

352
00:18:38,707 --> 00:18:40,674
<i>Kada su ostali bez posla,</i>

353
00:18:40,709 --> 00:18:43,746
<i>poludjeli su i zarobili me!</i>

354
00:18:43,781 --> 00:18:46,917
I sada će i vas pretvoriti
u glinene zvijeri

355
00:18:46,952 --> 00:18:48,786
da biste im se pridružili!

356
00:18:48,822 --> 00:18:50,321
Pa, g. Pajns, bar ćete konačno

357
00:18:50,356 --> 00:18:51,924
raditi sa svojim
omiljenim režiserom.

358
00:18:51,959 --> 00:18:55,094
A pod tim mislim da
ćete se ugušiti u hrpi gline.

359
00:18:56,031 --> 00:18:57,098
Upomoć!

360
00:18:57,133 --> 00:18:59,701
- Neka nam neko pomogne!
- Upomoć!

361
00:18:59,736 --> 00:19:00,902
O, što da radim?

362
00:19:00,938 --> 00:19:03,739
Kako da pobijedim ova čudovišta?

363
00:19:06,980 --> 00:19:10,015
Hej, pretvorila sam ga
u nešto što mi se sviđa.

364
00:19:10,051 --> 00:19:13,019
Uh.
Imam plan.

365
00:19:14,156 --> 00:19:16,691
Ej, kiklope!

366
00:19:16,726 --> 00:19:18,093
Da, tebe zovem, glupane!

367
00:19:18,129 --> 00:19:19,761
Dođi ovamo!

368
00:19:27,942 --> 00:19:29,142
Ah!

369
00:19:29,177 --> 00:19:31,812
Briši to lice s lica.

370
00:19:33,150 --> 00:19:36,051
Imam velike planove za tebe!

371
00:19:36,087 --> 00:19:37,953
Halo, kosturi!

372
00:19:37,989 --> 00:19:40,791
Došlo je vrijeme za osvetu!

373
00:19:44,048 --> 00:19:45,999
Brate, pobijedila si svoj strah.

374
00:19:46,034 --> 00:19:49,720
Tako je, sve zato što
je vjerovala u sebe.

375
00:19:49,755 --> 00:19:50,938
Začepi, Zvjezdice!

376
00:19:50,973 --> 00:19:53,074
Samo mlati kosture!

377
00:19:56,014 --> 00:19:57,181
Mejbel, uspjela si!

378
00:19:57,183 --> 00:19:58,917
Više se ne bojiš?

379
00:19:58,952 --> 00:20:03,155
O, bojim se duplo više,
ali znam da je taj strah razuman.

380
00:20:03,191 --> 00:20:06,026
Mala, oprosti što sam sumnjao
u tebe. Bila si u pravu.

381
00:20:06,061 --> 00:20:08,079
Ova animacija je čisto zlo.

382
00:20:08,131 --> 00:20:10,132
I vjerojatno je jako skupa.

383
00:20:10,167 --> 00:20:12,035
Nevjerojatno skupa.

384
00:20:13,872 --> 00:20:15,773
Ovo je baš dobra borba.

385
00:20:15,808 --> 00:20:17,107
Drago mi je da je gledamo.

386
00:20:18,946 --> 00:20:20,112
Jej!

387
00:20:20,148 --> 00:20:21,781
To je bio najbolji dio.

388
00:20:28,226 --> 00:20:32,028
Pa da nas smo naučili da
možeš da preoblikuješ svoje strahove.

389
00:20:32,064 --> 00:20:34,865
Drago mi je samo da se
nitko nije pretvorio u glinu.

390
00:20:34,901 --> 00:20:35,934
Bokte!

391
00:20:37,838 --> 00:20:39,939
Hoćete da vidite kako se
pretvaram u bilo što?

392
00:20:42,278 --> 00:20:46,015
Mogu da prođem kroz zid.
Opa!

393
00:20:47,051 --> 00:20:49,951
Sad smo sigurni, djeco.
Sigurni smo.

394
00:20:51,076 --> 00:20:52,947
Ne razumijem.
Nećeš prasca,

395
00:20:52,972 --> 00:20:55,701
nećeš kasete...
Što uopće hoćeš?!

396
00:20:56,226 --> 00:20:58,526
Što kažeš na ovaj preukusni napitak?

397
00:20:58,550 --> 00:21:00,851
Evo, probaj malo.

398
00:21:07,778 --> 00:21:11,279
Trebalo je da pazariš nešto
dok si imao prilike, prijatelju.

399
00:21:11,303 --> 00:21:12,404
Ali u redu je.

400
00:21:12,429 --> 00:21:15,729
Uskoro ću imati
nešto novo u ponudi...

401
00:21:19,554 --> 00:21:21,614
A ovo je naša
najnovija atrakcija:

402
00:21:21,639 --> 00:21:23,980
Legendarna Cicija!

403
00:21:24,004 --> 00:21:25,364
Trepnuo je.

404
00:21:25,389 --> 00:21:27,730
Ha! Optička varka.

405
00:21:27,754 --> 00:21:30,955
Hajdemo dalje, narode!
Požurite!

406
00:21:34,580 --> 00:21:36,281
Tako je, ja sam kreten.

407
00:21:36,305 --> 00:21:38,506
Hej!
Hoćeš da igramo iks-oks?

408
00:21:41,931 --> 00:21:44,732
Ej! ja sam htjela da budem iks!
Daj meni da budem iks.

409
00:21:44,756 --> 00:21:46,757
Vjeruj mi, samo je pusti.

410
00:21:47,872 --> 00:21:49,273
Jej!

411
00:21:49,997 --> 00:21:51,998
Ustvari, oprosti.
Predomislila sam se.

412
00:21:52,022 --> 00:21:53,322
Bit ću oks.

413
00:21:53,947 --> 00:21:56,036
OK, mislit ćeš da pretjerujem...

414
00:21:56,061 --> 00:21:58,272
Je l moguće da se prebacim na X?
- UPOMOĆ

415
00:22:01,398 --> 00:22:03,102
Ne igraš ovo kako treba...

416
00:22:06,103 --> 00:22:10,105
Preuzeto sa www.titlovi.com
