1
00:00:05,418 --> 00:00:07,090
Čuvaj se, Graviti Falsu.

2
00:00:07,110 --> 00:00:08,871
Zato što su 110 stepeni.

3
00:00:08,872 --> 00:00:11,842
Danas prisustvujemo
najtoplijem danu leta.

4
00:00:19,800 --> 00:00:23,213
U korist lenčarenja
po ceo dan, kažem...

5
00:00:26,980 --> 00:00:29,950
Izbaciću ovo prase iz kuće!

6
00:00:30,750 --> 00:00:32,680
Izazivaš moj bes, prase.

7
00:00:32,720 --> 00:00:35,520
Gledajući sa svetlije strane,
veoma je preporučljivo,

8
00:00:35,550 --> 00:00:38,560
danas se otvara bazen
Vodopadije.

9
00:00:38,590 --> 00:00:39,720
Bazen Vodopadije?

10
00:00:39,760 --> 00:00:41,489
Danas?
-Veoma preporučljivo?

11
00:00:41,490 --> 00:00:43,002
Brzo! U auto!

12
00:00:45,210 --> 00:00:47,724
Deco, mala pomoć ovde.

13
00:00:51,740 --> 00:00:53,800
U redu, idemo na bazen.

14
00:00:53,840 --> 00:00:57,370
Budite upozoreni na različite požare.

15
00:00:57,410 --> 00:00:58,856
Čekaj, šta?

16
00:01:00,440 --> 00:01:01,550
Biće on dobro.

17
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org

18
00:01:46,590 --> 00:01:47,720
Ah, bazen.

19
00:01:47,760 --> 00:01:50,730
Blistave oaze letnje čarolije.

20
00:01:50,760 --> 00:01:53,730
Ništa slično sedeći u
penušavoj kadi s strancima.

21
00:01:53,760 --> 00:01:55,630
To je kao autobus, ali mokar.

22
00:01:56,260 --> 00:01:58,740
Zašto bi Sunce trebao da
nosi zaštitne naočare?

23
00:01:58,770 --> 00:02:00,353
Najbolje je da ne
razmišljaš o tome.

24
00:02:01,689 --> 00:02:03,410
Zaustavite se.

25
00:02:03,440 --> 00:02:05,440
Ko je ono?

26
00:02:07,680 --> 00:02:11,350
O, da. Čovek koji nikad ne napušta bazen.

27
00:02:11,380 --> 00:02:14,350
Ljudi govore da je
misteriozni osamljenik.

28
00:02:15,590 --> 00:02:19,390
Jer mi je vruće ili to zbog tog momka?

29
00:02:19,420 --> 00:02:20,620
Danas je najtopliji dan, Mejbl.

30
00:02:20,660 --> 00:02:26,077
U ostalom, može li da prođe nedelja da
se ne zaljubiš u nekog različitog tipa?

31
00:02:26,700 --> 00:02:29,330
Pogledaj mu brkove.

32
00:02:29,370 --> 00:02:32,740
Ti si jasno zaljubljena.
Idi kod njega.

33
00:02:35,540 --> 00:02:37,410
Pazi, dete!

34
00:02:38,440 --> 00:02:39,410
Izvinite.

35
00:02:39,440 --> 00:02:40,710
Predivno.

36
00:02:40,750 --> 00:02:43,564
Mejblina priča.
Želiš da znaš sve tajne?

37
00:02:43,565 --> 00:02:46,963
Nikad pre nije poljubila dečka.
Uvek nekako uprska stvari.

38
00:02:46,964 --> 00:02:48,164
O, žene.

39
00:02:49,490 --> 00:02:50,520
Hej, g. Pajns.

40
00:02:50,550 --> 00:02:52,560
Vendi. Gde je spasilac?

41
00:02:52,590 --> 00:02:53,620
Ja sam spasilac.

42
00:02:53,660 --> 00:02:56,360
Ja naređujem, naivčino!

43
00:02:57,613 --> 00:02:59,400
Napada me s vodom.

44
00:03:00,630 --> 00:03:02,430
Vau. Radiš ovde?

45
00:03:02,470 --> 00:03:04,826
Saznala sam da spasioci imaju
besplatnu privilegiju za grickalice.

46
00:03:04,827 --> 00:03:06,740
Pored toga i najbolje mesto u kući.

47
00:03:06,770 --> 00:03:08,411
Da, imaš.

48
00:03:10,540 --> 00:03:12,480
Previše se smejem.

49
00:03:12,510 --> 00:03:15,133
Čoveče, je l' ti i Vendi imate
takmičenje u zurenju,

50
00:03:15,134 --> 00:03:17,502
zato što mislim da pobeđuješ.
-Suse!

51
00:03:18,520 --> 00:03:21,480
Želiš da bacamo još
vodenih balona na Stena?

52
00:03:21,520 --> 00:03:24,320
Volela bih, ali moram da
provedem dan u probi.

53
00:03:24,360 --> 00:03:27,320
Tražimo novog asistenta
za spasioca.

54
00:03:27,360 --> 00:03:28,330
Hej!

55
00:03:28,360 --> 00:03:29,390
Hej...

56
00:03:29,430 --> 00:03:30,722
Šta ako ja budem tvoj
asistent spasioca?

57
00:03:30,723 --> 00:03:34,660
To bi bilo baš zabavno.
Totalno upadaš, čoveče.

58
00:03:34,700 --> 00:03:37,500
Moraš prvo da proveriš s
mojim šefom, g. Polček.

59
00:03:37,540 --> 00:03:38,700
Tvojim šefom?

60
00:03:55,590 --> 00:03:58,560
O, Bože. Koliko sam
šašavo uletela ovde.

61
00:03:58,590 --> 00:04:00,520
Iako se ne znamo.

62
00:04:00,560 --> 00:04:03,690
Koliko dugo si ronila?

63
00:04:03,730 --> 00:04:06,500
To nije važno.

64
00:04:06,530 --> 00:04:08,670
Hej! Moje ime je Mejbl.

65
00:04:09,223 --> 00:04:10,193
Hola.

66
00:04:10,246 --> 00:04:12,886
Jesi li Australijanac?

67
00:04:13,440 --> 00:04:15,327
Šarmiran sam tvojim
smislom za humor.

68
00:04:15,328 --> 00:04:17,510
I tvoje ćelavo odsustvo
s vodenim krilima.

69
00:04:17,540 --> 00:04:19,510
Baš si smešan.

70
00:04:19,540 --> 00:04:22,350
Kosa ti je predivna.

71
00:04:22,380 --> 00:04:24,450
Ne, ne. Ima smešne čvorove.

72
00:04:24,480 --> 00:04:26,450
Smeta li ti ako...

73
00:04:26,480 --> 00:04:29,290
Mejbl, baš si... prednja?

74
00:04:30,550 --> 00:04:31,690
To je to. Sviđam mu se.

75
00:04:31,720 --> 00:04:33,590
Pređi na stvar, Mejbl.
Vreme je.

76
00:04:33,620 --> 00:04:35,360
Pitaj ga za sastanak.

77
00:04:35,390 --> 00:04:38,430
Hoćeš li da se osušuš?
Možda do bara s grickalicama?

78
00:04:38,460 --> 00:04:40,560
Bojim se da ne mogu.

79
00:04:40,600 --> 00:04:42,770
Jer imam užasnu tajnu.

80
00:04:44,740 --> 00:04:46,108
Moram da pođem.

81
00:04:48,570 --> 00:04:49,710
Uznemirena sam.

82
00:04:49,740 --> 00:04:51,780
Ali ipak i zaintrigirana.

83
00:04:51,810 --> 00:04:55,580
I zato mislim da bih bio
dobar asistent spasioca.

84
00:04:56,018 --> 00:04:57,565
NE PIPAJ

85
00:04:59,550 --> 00:05:03,550
SPF100? Dobro. Sviđaš mi se.

86
00:05:03,590 --> 00:05:06,660
Ovo nije lak posao.
Tamo vlada anarhija.

87
00:05:09,430 --> 00:05:10,730
Mislim da mogu to.

88
00:05:10,760 --> 00:05:12,400
Možeš li ovo?

89
00:05:13,430 --> 00:05:16,270
Izgubio sam ruku zbog
bazenskog filtera.

90
00:05:16,300 --> 00:05:19,739
Bazen možda izgleda prijateljski,
ali te može srediti u trenutku.

91
00:05:19,740 --> 00:05:21,740
Zbog čega moraš da
poštuješ njena pravila.

92
00:05:21,770 --> 00:05:25,540
Misliš da imaš ono što je
potrebno, dečeče? Imaš li?

93
00:05:27,771 --> 00:05:29,741
Naravno. Pretpostavljam.

94
00:05:32,320 --> 00:05:34,420
Dobrodošao u dubok kraj, sine.

95
00:05:34,426 --> 00:05:35,573
Hvala, ja...

96
00:05:36,550 --> 00:05:38,720
Da. Ovo se dešava.

97
00:05:40,320 --> 00:05:41,660
Evo je, Suse.

98
00:05:41,690 --> 00:05:44,560
Na jednakom odstojanju od bara
s grickalicama i toaleta.

99
00:05:44,600 --> 00:05:47,330
Odlična količina sunca i hladovine,

100
00:05:47,400 --> 00:05:50,470
i udaljena od starog
Mekgaketa, dok se maže.

101
00:05:53,670 --> 00:05:56,570
Odlična ležaljka.

102
00:05:56,610 --> 00:05:59,610
Legende o kojima si mi pričao
u kolima, bile su istinite.

103
00:05:59,640 --> 00:06:01,610
Ne mogu da verujem da nije zauzeta.

104
00:06:01,650 --> 00:06:05,350
Sada ću sesti na njoj, i na taj
način tretirati kao svoju.

105
00:06:06,420 --> 00:06:07,550
Šta?

106
00:06:07,590 --> 00:06:09,390
Zdravo, Stenforde.

107
00:06:09,420 --> 00:06:13,290
Gidione! Makni mi se sa stolice, klinac!

108
00:06:13,320 --> 00:06:17,228
O, Bože. Je l' je ovo tvoja ležaljka.
Nisam imao pojma.

109
00:06:17,432 --> 00:06:20,232
Da, jesam Stene. Znam.

110
00:06:21,670 --> 00:06:23,300
Pomerise, maleni trolu.

111
00:06:23,330 --> 00:06:25,161
Ko prvi dođe njome se služi.

112
00:06:27,740 --> 00:06:29,670
Uslužiću ja tebe!

113
00:06:33,310 --> 00:06:34,310
Daj, Vendi.

114
00:06:34,350 --> 00:06:36,380
Ne možeš ovo da radiš
starom čoveku.

115
00:06:36,410 --> 00:06:38,246
Izvini, Stene.
Ne zavisi od mene.

116
00:06:38,247 --> 00:06:40,528
U stvari, zavisi.
-Hej, Vendi, imam posao.

117
00:06:40,750 --> 00:06:43,350
Slatko. Želiš li da
zloupotrebimo našu moć?

118
00:06:43,390 --> 00:06:44,520
Šta ako nas Polček uhvati?

119
00:06:44,560 --> 00:06:46,765
Izgleda emocionalno nestabilan.

120
00:06:52,400 --> 00:06:53,530
Ne brini se, čoveče.

121
00:06:53,560 --> 00:06:55,370
Moraš da budeš šunjalo
za kršenje pravila.

122
00:06:55,400 --> 00:06:57,372
Trči sa znakom zabrane.

123
00:07:06,480 --> 00:07:07,440
Koliko si dugo?

124
00:07:07,480 --> 00:07:10,394
Dva sata, zbog prejake grubosti.
Ali sam nevin.

125
00:07:10,395 --> 00:07:11,686
Zatvor u bazenu nije toliko loš...

126
00:07:11,687 --> 00:07:14,250
Sve dok ne završiš u samici.

127
00:07:15,350 --> 00:07:17,320
Noći su najgore

128
00:07:26,600 --> 00:07:29,369
Zdravo!
Donela sam ti sendvič.

129
00:07:29,370 --> 00:07:31,570
Malo je mokar, ali
je i dalje dobar.

130
00:07:31,600 --> 00:07:35,340
Volim da delim
stvari... sendviče, tajne.

131
00:07:35,370 --> 00:07:37,531
Podeli svoju tajnu,
prelepi stranče.

132
00:07:37,532 --> 00:07:39,680
Taj mokar sendvič
izgleda ukusno.

133
00:07:40,151 --> 00:07:41,775
U redu.

134
00:07:41,776 --> 00:07:46,280
Ali ne smeš ni jednoj drugoj živoj
duši reći moju užasnu tajnu.

135
00:07:46,320 --> 00:07:49,290
Moraš da budeš podalje
od mene, jer sam...

136
00:07:49,320 --> 00:07:51,290
Sirena.

137
00:07:53,720 --> 00:07:55,920
Hvala nebesima.

138
00:07:55,950 --> 00:07:58,810
Mislila sam da ćeš
reći da imaš devojku.

139
00:07:59,500 --> 00:08:00,800
Sirena.

140
00:08:00,840 --> 00:08:04,370
Trebala sam da znam zbog
tvog čudnog ribljeg jezika.

141
00:08:04,410 --> 00:08:05,540
To je španski.

142
00:08:05,570 --> 00:08:08,440
Glas ti je baš dubok i muški.
Koliko imaš godina?

143
00:08:08,480 --> 00:08:10,610
Imam 12 godina.

144
00:08:10,650 --> 00:08:13,310
Glas sirene se menja
u trećoj godini.

145
00:08:13,350 --> 00:08:14,650
Kako se zoveš?

146
00:08:14,680 --> 00:08:16,450
Neki me zovu...

147
00:08:17,650 --> 00:08:18,720
Mermando.

148
00:08:18,750 --> 00:08:20,550
Zbog toga što je
Mermando moje ime.

149
00:08:20,590 --> 00:08:22,390
Ne razumem, Mermando.

150
00:08:22,420 --> 00:08:24,760
Šta dečko poput tebe
radi na gradskom bazenu?

151
00:08:24,790 --> 00:08:26,630
To je tragična priča, Mejbl.

152
00:08:26,660 --> 00:08:29,400
Plivao sam sa svojim
prijateljima., moćnim delfinima.

153
00:08:29,430 --> 00:08:33,300
U Meksičkom zalivu,
bio sam upecan.

154
00:08:33,340 --> 00:08:37,639
Erle, jesmo li uhvatili neku
vrstu predivnog čoveka-ribu?

155
00:08:37,640 --> 00:08:40,294
Hajde da napravimo
gozbu njegovim mesom.

156
00:08:40,295 --> 00:08:42,680
Teret se uputio
ka Graviti Falsu.

157
00:08:43,730 --> 00:08:46,610
Koristeći svu svoju snagu,
pokušao sam da pobegnem kući.

158
00:08:46,650 --> 00:08:48,320
Ali mi se nije davalo.

159
00:08:53,080 --> 00:08:55,041
Umro bih od dehidratacije,

160
00:08:55,042 --> 00:08:57,490
da nisu bile ljubazne
šumske životinje.

161
00:09:00,800 --> 00:09:02,600
Nastavite da ližete.

162
00:09:07,570 --> 00:09:11,509
Sada kad znaš šta sam, sigurno
si ozbiljno zaprepašćena.

163
00:09:11,510 --> 00:09:14,480
Šta? Nije me briga što si sirena.

164
00:09:14,510 --> 00:09:17,310
Ti si najbolji tip koga sam srela.

165
00:09:17,350 --> 00:09:19,710
Barem možeš da odsviraš
jedan akord na gitari.

166
00:09:19,750 --> 00:09:22,720
O, Mejbl. Nikada pre nisam
sreo čoveka kao tebe.

167
00:09:22,750 --> 00:09:25,620
Dali bi želela da mi se
pridružiš u igri Marko Polo?

168
00:09:25,650 --> 00:09:28,560
Da, Mermando! Da!

169
00:09:28,590 --> 00:09:31,390
Prekrivaš mi škrge.
Ne mogu da dišem.

170
00:09:34,016 --> 00:09:35,360
Čudno.

171
00:09:37,400 --> 00:09:40,400
Moji obrazi su meki kao bebini.

172
00:09:41,680 --> 00:09:44,327
Pogledaj tog samozadovoljnog
kretena i kradljivca ležajki.

173
00:09:44,328 --> 00:09:48,210
Ali ga ne mogu dodirnuti ili će bazenska
straža strpati u bazenski zatvor.

174
00:09:52,060 --> 00:09:54,520
Da. Da. Izgori dete.

175
00:09:56,390 --> 00:09:58,390
Moje oči!

176
00:09:58,420 --> 00:09:59,918
Pomiri se s tim.

177
00:10:03,630 --> 00:10:04,590
Suse!

178
00:10:04,630 --> 00:10:06,760
Gubena patka-čovek?
Jesi li to ti?

179
00:10:06,800 --> 00:10:08,730
Da, Suse. Ja mogu da pričam.

180
00:10:08,760 --> 00:10:12,331
O, Bože. Znam da ste vi tajno živi.
Znao sam.

181
00:10:15,500 --> 00:10:19,155
Moji ljudi su zarobljeni, Suse.
Moraš nas osloboditi.

182
00:10:19,326 --> 00:10:22,934
Revolucija bazenske patke
mi je na dohvat ruke.

183
00:10:24,450 --> 00:10:26,480
Bazen se zatvara!
Čistite se svi!

184
00:10:26,520 --> 00:10:28,550
Pulček!
-Sakrij se.

185
00:10:28,580 --> 00:10:30,450
Napolje. Ne dodiruj!

186
00:10:30,490 --> 00:10:31,690
Asistentu spasioca!

187
00:10:33,590 --> 00:10:36,690
Neka ti laka noć, sine.
Zatvori zalihe za mene.

188
00:10:43,500 --> 00:10:45,799
Bazen. Zatvara se.
Mogu li te videti večeras?

189
00:10:45,800 --> 00:10:48,440
Naravno. Gde?
Želiš u šetnju?

190
00:10:48,470 --> 00:10:50,440
Sirena. Ja sam sirena.

191
00:10:50,470 --> 00:10:53,369
Tačno. Onda ću doći večeras.

192
00:11:07,390 --> 00:11:09,590
Pogledaj. Ovo je album ljudskih stvari.

193
00:11:09,620 --> 00:11:13,629
Evo mene kako stojim na noge, a
ovde udaram Dipera u njegove noge.

194
00:11:13,630 --> 00:11:15,600
Nije mogao da pomeri noge posle toga.

195
00:11:15,630 --> 00:11:18,570
Možeš da zamisliš život bez nogu?

196
00:11:18,600 --> 00:11:20,104
Hajde da preskočimo taj deo.

197
00:11:20,105 --> 00:11:22,775
A ovde je moja porodica
koja se kikboksuje.

198
00:11:25,640 --> 00:11:27,440
Šta nije u redu?

199
00:11:30,850 --> 00:11:34,453
I ja sam jednom imao porodicu.
U okeanu.

200
00:11:35,850 --> 00:11:38,350
Kako mi nedostaju.

201
00:11:39,720 --> 00:11:42,390
Mermando, zašto jednostavno
ne napustiš bazen?

202
00:11:42,420 --> 00:11:45,854
Pokušao sam samo jednom.
Ali bežanje iz bazena zahteva plan

203
00:11:45,855 --> 00:11:47,825
koji je hrabar i smeo.

204
00:12:02,580 --> 00:12:04,550
A onda su došli vukovi.

205
00:12:04,580 --> 00:12:07,750
Drago mi je što sam ovde
zato što sam te upoznao.

206
00:12:09,580 --> 00:12:12,264
To je to Mejbl.
Prvi momenat poljupca. Idemo.

207
00:12:12,265 --> 00:12:13,545
Samo pređi na stvar.

208
00:12:15,360 --> 00:12:16,490
Šta radiš s tvojim ustima?

209
00:12:16,530 --> 00:12:19,560
Ja? Ništa. Ovo?
Pojela sam kiselu bombonu.

210
00:12:19,590 --> 00:12:22,400
Pa su mi se zbog toga usta
pomerala, zbog kiselosti.

211
00:12:22,430 --> 00:12:24,336
Mogu li i ja bombonu?

212
00:12:25,469 --> 00:12:26,541
Ne.

213
00:12:30,640 --> 00:12:32,540
Šta bre?

214
00:12:32,570 --> 00:12:35,440
Uplašen sam!
-I ja isto.

215
00:12:35,480 --> 00:12:36,540
Sto poena.

216
00:12:36,580 --> 00:12:40,156
Čoveče, s ovim poslom, ja i ti
ćemo se zabavljati celo leto.

217
00:12:40,420 --> 00:12:41,520
Celo leto?

218
00:12:42,650 --> 00:12:45,021
Pajns, ovde. Odmah!

219
00:12:45,318 --> 00:12:50,659
Dao si mi reč da ćeš poštovati sveta
pravila ovog opštinskog bazena.

220
00:12:50,660 --> 00:12:54,421
G. Polček, jer vi to plačete?
-To sada nije važno!

221
00:12:54,600 --> 00:12:57,630
Ti si na tankom ledu, dečače.
Želiš da zadržiš ovaj posao?

222
00:12:57,670 --> 00:13:00,630
Neki manijak je razvalio gde
je naš pribor u ormaru sinoć!

223
00:13:00,670 --> 00:13:02,700
I uništio našu jedinu
bazensku mrežu za hvatanje.

224
00:13:02,740 --> 00:13:04,640
Želim da ustupiš.

225
00:13:04,670 --> 00:13:08,610
Ako još jedan pribor bude
uzet, dobićeš otkaz.

226
00:13:08,680 --> 00:13:10,480
Neću vas razočarati.

227
00:13:10,510 --> 00:13:13,380
Mermando, spremi se!
Doneću ti toplotu.

228
00:13:15,750 --> 00:13:17,650
Mermando, jesi li dobro?

229
00:13:17,690 --> 00:13:22,490
Zbog tvoje porodice, zar ne?
Jer rezmišljaš o njima?

230
00:13:23,760 --> 00:13:25,730
Mermando, dosta je dosta.

231
00:13:25,760 --> 00:13:29,530
Brinem se za tebe previše
da bih te gledala takvog.

232
00:13:29,560 --> 00:13:32,600
Izvadićemo te odavde i
vratićemo te svojoj porodici.

233
00:13:32,630 --> 00:13:35,600
Ali, Mejbl, beg je nemoguć.

234
00:13:35,640 --> 00:13:38,610
Vadimo te odavde, večeras!

235
00:13:39,250 --> 00:13:41,890
Izvini za to. Voda.

236
00:13:46,260 --> 00:13:47,320
U redu Diperu. Evo plana.

237
00:13:47,360 --> 00:13:49,320
Uhvati uljeza, zaštiti pribor.

238
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Zadrži posao, i
konačno oženi Vendi.

239
00:13:52,360 --> 00:13:53,320
Stoj!

240
00:13:53,360 --> 00:13:55,330
Ujače Stene.

241
00:13:55,360 --> 00:13:57,060
Šetam u snu.

242
00:13:57,090 --> 00:13:58,330
Takođe i pričam u snu.

243
00:13:58,360 --> 00:14:00,030
Uzgred, lep kačket.

244
00:14:00,060 --> 00:14:02,870
Ti. Ti si onaj koji je
uništio bazenski inventar.

245
00:14:02,900 --> 00:14:05,100
Šta? Ne. Moj zločin je mnogo bolji.

246
00:14:05,140 --> 00:14:08,769
Uzeću tu ležaljku i biću spreman
ujutru kada Gidion dođe.

247
00:14:08,770 --> 00:14:11,740
Onda ću možda uništiti bazenski materijal.
Noć je i dalje mlada.

248
00:14:13,110 --> 00:14:15,880
U redu. Idem.

249
00:14:15,910 --> 00:14:17,180
Hej.

250
00:14:19,180 --> 00:14:21,120
Mejbl.

251
00:14:23,860 --> 00:14:26,060
Jesi li spreman da
vidiš svoju porodicu?

252
00:14:26,090 --> 00:14:29,695
Da, ali kako ja, Sirena mogu da pobegnem?

253
00:14:29,730 --> 00:14:33,100
Moj originalni plan jeste da
uzmemo gomilu ribljih štapića

254
00:14:33,130 --> 00:14:35,900
da bi ti napravili
protetske ljudske noge.

255
00:14:35,940 --> 00:14:37,054
Intrigantski.

256
00:14:37,055 --> 00:14:40,155
Onda sam shvatila da te mogu
transportovati u ovom hladnjaku.

257
00:14:48,628 --> 00:14:50,522
Ko je tamo?

258
00:14:50,950 --> 00:14:53,750
Brzo. Sakrij me. Moja
vrsta ne sme da se vidi.

259
00:14:53,790 --> 00:14:56,537
Mejbl? Dali postoji neko ko
ne provaljuje na bazenu?

260
00:14:56,623 --> 00:14:59,229
Šta, jer je i Sus ovde?
-Dobro sam.

261
00:14:59,230 --> 00:15:01,350
Idi kući, Suse.
-Važi.

262
00:15:02,230 --> 00:15:05,774
Zašto si ovde?
-Bez razloga.

263
00:15:07,100 --> 00:15:09,670
Dali je onaj hladnjak
upravo zakašljao?

264
00:15:09,700 --> 00:15:12,809
Ne budi blesav. Tamo sigurno nema
sirene, ako si na to mislio.

265
00:15:12,810 --> 00:15:16,339
Ko je rekao bilo šta za sirenu?
-Mejbl, nemam vremena za tvoje igre.

266
00:15:16,340 --> 00:15:18,972
Ako mi te predaš te pribore,
izgubiću najbolji posao ikad.

267
00:15:19,750 --> 00:15:21,880
Razumem.

268
00:15:21,920 --> 00:15:23,980
Hej, pogledaj! Vendi u bikiniju.

269
00:15:24,020 --> 00:15:26,520
Stvarno? Noću?
-Izvini, Diperu.

270
00:15:27,190 --> 00:15:28,300
Mejbl!

271
00:15:32,190 --> 00:15:33,890
Napred, Mejbl. Napred.

272
00:15:33,930 --> 00:15:35,900
Ne možemo svi da budemo spašeni.

273
00:15:40,000 --> 00:15:41,693
Dovešću te kući.

274
00:15:42,800 --> 00:15:45,800
Predaj bazenski pribor u
ime bazenskog zakona.

275
00:15:45,830 --> 00:15:49,040
Bazenski zakon je glup!
A takođe i tvoj kačket.

276
00:15:53,640 --> 00:15:55,710
Pogledaj. Jezero Graviti Falsa.

277
00:15:59,780 --> 00:16:02,020
Obala je čista.

278
00:16:04,014 --> 00:16:07,732
Sada sve što trebam da uradim jeste da
sačekam 15 sati dok se bazen otvori.

279
00:16:09,960 --> 00:16:11,790
Ovo je bio dobar plan.

280
00:16:15,800 --> 00:16:20,639
Mislim da je neko upravo prošišao.
-Verovatno je to samo san.

281
00:16:20,640 --> 00:16:23,740
S tobom, svaki dan je san.

282
00:16:27,748 --> 00:16:30,598
Ne mogu da dišem.
Moraš da požuriš.

283
00:16:41,620 --> 00:16:42,720
Dobro sam.

284
00:16:42,760 --> 00:16:44,560
U redu, igra je gotova!
Predaj taj hladnjak.

285
00:16:44,590 --> 00:16:45,560
Nikad!

286
00:16:45,590 --> 00:16:47,730
Zašto? Zašto ti je uopšte potreban?

287
00:16:47,760 --> 00:16:50,198
Potreban mi je ovaj hladnjak kako
bih spasila novog prijatelja,

288
00:16:50,199 --> 00:16:52,334
zato što mora da ode kući,
i on je veoma dobar.

289
00:16:52,335 --> 00:16:53,570
Češljali smo jedni drugima kosu.

290
00:16:53,600 --> 00:16:57,080
I on mora da bude u vodi zato što
diše vodu, zato što je sirena.

291
00:16:58,940 --> 00:17:00,318
Hola.

292
00:17:00,940 --> 00:17:03,740
Način da se sahrani
prednost, Mejbl.

293
00:17:03,780 --> 00:17:06,810
Diperu, Mermando je sirena.
On je sirena.

294
00:17:06,850 --> 00:17:09,650
Drago mi je! Mislim da umirem.

295
00:17:10,313 --> 00:17:11,790
Vode!

296
00:17:11,820 --> 00:17:14,520
Voda! Potrebna mi je.

297
00:17:15,860 --> 00:17:16,920
O, ne! Mermando!

298
00:17:16,960 --> 00:17:19,760
Diperu, ti si spasilac!
Daj mu veštačko disanje.

299
00:17:19,790 --> 00:17:20,990
Sirene ne udišu vazduh.

300
00:17:21,030 --> 00:17:23,900
Onda mu daj obrnuto
veštačko disanje.

301
00:17:31,940 --> 00:17:32,910
Mrzim ovo.

302
00:17:34,680 --> 00:17:35,640
Mrzim ovo.

303
00:17:38,880 --> 00:17:40,680
Ucena!

304
00:17:42,620 --> 00:17:46,648
Hvala ti što si me spasio, ali
zašto me nisi odgurnuo u reku?

305
00:17:56,760 --> 00:17:57,960
Slab sam zbog kašlja.

306
00:17:58,000 --> 00:17:59,800
Kako ću naterati porodicu
da čuju moj poziv?

307
00:17:59,830 --> 00:18:01,800
Iz moćnih dubina okeana.

308
00:18:01,840 --> 00:18:04,018
Imam B.R.B.

309
00:18:04,840 --> 00:18:05,940
Problem rešen.

310
00:18:05,970 --> 00:18:08,810
Mejbl, to je pribor sa bazena.
Dobiću otkaz.

311
00:18:08,840 --> 00:18:12,810
Diperu! Dali poznaješ
osećaj kada voliš nekog,

312
00:18:12,850 --> 00:18:16,779
čak i ako verovatno znaš da se
u tvom srcu to neće razrešiti?

313
00:18:16,780 --> 00:18:19,570
Ali uradićeš sve za tu osobu?

314
00:18:22,760 --> 00:18:25,478
Daj Mermandu magafon.
-Hvala, Dip.

315
00:18:26,690 --> 00:18:28,960
Mejbl, nikada nisam
sreo nikog kao tebe.

316
00:18:29,000 --> 00:18:30,700
Isto ovde.

317
00:18:30,730 --> 00:18:32,870
Osim zombija, patuljaka i
nekoliko slatkih vampira.

318
00:18:32,900 --> 00:18:35,969
Ne sećam se vampira.
-Ne pričam ti baš sve.

319
00:18:35,970 --> 00:18:39,010
Pa, Mermando, mislim da je to, to.

320
00:18:39,040 --> 00:18:41,540
Ne baš. Ovo je "To".

321
00:18:44,750 --> 00:18:46,810
U redu. To je odvratno.

322
00:18:49,780 --> 00:18:51,690
To je bio moj prvi poljubac!

323
00:18:51,720 --> 00:18:54,690
To je bio i tvoj prvi
poljubac, nekako, a?

324
00:18:54,720 --> 00:18:56,920
Molim te, ne mešaj me u ovo.

325
00:18:56,960 --> 00:19:00,054
Zbogom, Mermando.
-Zbogom, Mejbl.

326
00:19:02,900 --> 00:19:06,145
Uradio si ispravnu stvar, Diperu.
-Da, da.

327
00:19:07,970 --> 00:19:10,640
Čekaj, čekaj.
Poslednja stvar.

328
00:19:12,870 --> 00:19:13,840
Da!

329
00:19:15,640 --> 00:19:17,640
Uvek sam želela to da uradim.

330
00:19:18,810 --> 00:19:23,679
Skršena ograda, udubljenje u
bazenskom autiću i nestali megafon.

331
00:19:23,680 --> 00:19:25,690
Ko je odgovoran za ovo?

332
00:19:26,890 --> 00:19:30,560
To je moja krivica g.
Izvinjavam se. Otišao sam previše duboko.

333
00:19:30,590 --> 00:19:33,690
Predaj pištaljku, dečko!

334
00:19:44,970 --> 00:19:47,770
Ako još jedna stvar pođe naopako danas...

335
00:19:48,810 --> 00:19:49,840
Slobodni ste. Slobodni.

336
00:19:49,880 --> 00:19:52,680
Gumene patke, ujedinite se.

337
00:19:52,710 --> 00:19:53,680
Ti!

338
00:19:58,050 --> 00:20:00,550
Sredi ga.
Sredi ga.

339
00:20:02,790 --> 00:20:04,590
Hej, glupane. Nikad nećeš
pogoditi šta mi se desilo.

340
00:20:04,630 --> 00:20:06,760
Upravo sam otpuštena.
-Šta? Stvarno?

341
00:20:06,761 --> 00:20:09,391
Da. Sigurno je g. Polček saznao
da uzimam previše grickalica.

342
00:20:09,700 --> 00:20:10,930
Koliko?

343
00:20:12,070 --> 00:20:14,663
Želiš da kršimo pravila negde drugde?
-Naravno.

344
00:20:25,950 --> 00:20:29,849
"Draga Mejbl, ja sam kući sa svojom
porodicom i veoma sam srećan".

345
00:20:29,850 --> 00:20:33,689
"Naš prvi poljubac će uvek zauzimati poseban
prostor u mom srcu, tehnički u srcima".

346
00:20:33,690 --> 00:20:36,130
"Sirene imaju oko 17 srca".

347
00:20:36,350 --> 00:20:39,267
"Užasavajuće, ali istinito.
Više flaša ti pristižu".

348
00:20:43,630 --> 00:20:44,600
Stenforde!

349
00:20:46,000 --> 00:20:49,700
Pretpostavljam da si pobedio.
Rukujmo se.

350
00:20:50,324 --> 00:20:51,624
Šta bre?

351
00:20:51,625 --> 00:20:56,639
Sem ako sam predvideo tvoj plan
i premazao čitavu ležaljku lepkom, sinoć.

352
00:20:56,640 --> 00:20:59,710
Uživaj u ležaljci... zauvek.

353
00:21:03,980 --> 00:21:07,920
Deco, donesite spatulu. Deco!

354
00:21:08,305 --> 00:21:14,757
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте 
уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
