1
00:00:10,300 --> 00:00:12,720
Na ovoj našoj teritoriji,
nalaze se dosta rupa.

2
00:00:12,810 --> 00:00:15,874
Ali ni jedna nije dublja
od "najjdublje rupe".

3
00:00:15,875 --> 00:00:17,921
Kao što vidite ovde,
najdublja je.

4
00:00:19,690 --> 00:00:22,199
Pitanje.
Šta je rupa?

5
00:00:22,200 --> 00:00:25,169
Deco, može li neko od vas
da pokuša da objasni Susu?

6
00:00:25,170 --> 00:00:26,940
Ujače Stene, zašto
smo beše ovde?

7
00:00:26,941 --> 00:00:29,041
Da bi bacili stvari
koje nam nisu potrebne.

8
00:00:29,042 --> 00:00:31,449
Zbogom, preporučene
kartice mistične kolibe.

9
00:00:31,450 --> 00:00:34,393
Zbogom, jeziva pisma,
ljubavi od Lila Gidiona.

10
00:00:34,570 --> 00:00:36,426
Umri!
Umri!

11
00:00:37,860 --> 00:00:41,687
Šta radiš?
-Bacam stvari, svi to rade.

12
00:00:44,360 --> 00:00:45,914
Šta imaš tu, Mejbl?

13
00:00:46,000 --> 00:00:49,230
Samo moja lična kutija
misterioznih tajna.

14
00:00:49,290 --> 00:00:52,387
Ništa vredno, zbog
čega bi se čudili.

15
00:00:54,220 --> 00:00:55,944
Zbogom zauvek.

16
00:00:57,070 --> 00:00:59,401
Ujače Stene, do moram da
budem onaj koji će ukazati

17
00:00:59,402 --> 00:01:02,509
da je ta duboka rupa, po
definiciji nemoguća?

18
00:01:02,510 --> 00:01:03,749
Ti da kažeš.

19
00:01:03,750 --> 00:01:05,651
Pretpostavljam da
nikada nećemo saznati.

20
00:01:08,710 --> 00:01:11,750
Neka vrsta nevidljive
gurajuće sile.

21
00:01:12,000 --> 00:01:14,511
Brzo.
Svi nazad u kolibi.

22
00:01:15,330 --> 00:01:17,506
Nisam još završio
sa bacanjem ovih.

23
00:01:18,880 --> 00:01:20,439
Ujače Stene!
Ne!

24
00:01:20,440 --> 00:01:23,710
Još malo, još malo, još malo...

25
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org

26
00:02:06,838 --> 00:02:08,883
VODOPADIJA

27
00:02:21,290 --> 00:02:24,412
Dali još neko želi da vršti?
-Gde smo?

28
00:02:25,970 --> 00:02:29,344
Mi smo negde što izgleda ništa.

29
00:02:30,770 --> 00:02:34,725
Srušićemo se dole na nešto.
Moglo bi biti bilo koje sekunde.

30
00:02:39,220 --> 00:02:41,370
Izgleda da ćemo biti
ovde duže vreme.

31
00:02:41,470 --> 00:02:43,479
Ko želi da vidi
trikove sa kartama?

32
00:02:48,470 --> 00:02:51,539
Možda će nam proći vreme tako
što ćemo pričati priče.

33
00:02:51,540 --> 00:02:55,889
Imam ja priču. Zove se, Ujak Sten
nas je sve zaglavio u dubokoj rupi.

34
00:02:55,890 --> 00:02:58,860
Gde smo proveli ostanak
našeg prirodnog života!

35
00:02:59,420 --> 00:03:00,650
Nastavi.

36
00:03:00,750 --> 00:03:03,170
Daj, Diperu.
Možeš bolje od toga.

37
00:03:03,310 --> 00:03:05,470
U redu.
Ispričaću vam priču.

38
00:03:05,600 --> 00:03:09,748
Priču koju volim da
zovem: "Promena glasa".

39
00:03:10,654 --> 00:03:11,685
Spremni?

40
00:03:11,686 --> 00:03:14,350
Okrećite prase!

41
00:03:17,400 --> 00:03:20,040
Ujače Stene, dali si
nekada pre poljubio prase?

42
00:03:20,160 --> 00:03:22,149
Neću da odgovorim na to pitanje.

43
00:03:22,150 --> 00:03:24,820
Ljudi! Ljudi!
Mislim da me je ujela zmija.

44
00:03:24,930 --> 00:03:27,494
Morate da me odvedete
do bolnice, smesta.

45
00:03:28,954 --> 00:03:30,520
Šta?
Šta je tako smešno?

46
00:03:30,640 --> 00:03:33,383
Izvini, teško je fokusirati
se na ono što kažeš,

47
00:03:33,384 --> 00:03:35,774
sa tvojim kreštavim
pubertetskim glasom.

48
00:03:35,775 --> 00:03:36,673
Mojim, šta?

49
00:03:36,674 --> 00:03:38,657
Nema potrebe za sramotu, Diperu.

50
00:03:38,658 --> 00:03:41,050
Glas ti je urnebesan!

51
00:03:41,140 --> 00:03:43,649
Dali kažeš da mi je glas šašav?
Moj glas nije šašav.

52
00:03:43,650 --> 00:03:45,290
Buraz, bez uvrede,
ali je mnogo šašav.

53
00:03:45,390 --> 00:03:47,479
Već smo napravili tehno
remiks od njega.

54
00:03:47,480 --> 00:03:49,709
Drago mi je, moje
ime je Diper Pajns.

55
00:03:49,710 --> 00:03:51,515
Pa Pa Pajns.

56
00:03:51,516 --> 00:03:52,509
Drago mi je...

57
00:03:52,510 --> 00:03:54,210
Dali zaista tako zvučim?

58
00:03:54,300 --> 00:03:56,200
Evo ga moj omiljeni deo.

59
00:03:56,300 --> 00:03:58,110
Prekinite, ljudi!

60
00:03:59,900 --> 00:04:01,026
Daj mi to!

61
00:04:03,400 --> 00:04:05,204
Okreni prase!

62
00:04:08,090 --> 00:04:10,470
Čak i moj uzdah zvuči čudno.

63
00:04:10,610 --> 00:04:12,299
Zdravo tamo!

64
00:04:12,300 --> 00:04:14,677
Nisam mogao da ne čujem
tvoju situaciju.

65
00:04:14,678 --> 00:04:16,310
Stari matorac, Gaket.

66
00:04:16,600 --> 00:04:17,984
Pronalazač skraćenog-vremena.

67
00:04:17,985 --> 00:04:20,459
Zašto si pljunuo na ruci?
-Ne znam, baš.

68
00:04:20,460 --> 00:04:21,980
Sećam te se ja.

69
00:04:22,130 --> 00:04:24,173
Tvoj robot me umalo nije ubio.

70
00:04:24,174 --> 00:04:26,670
Dođi! Prati me u ovu
mračnu, opasnu ulicu!

71
00:04:28,110 --> 00:04:31,060
Nedavno sam napravio
tonik za promenu glasa.

72
00:04:31,180 --> 00:04:34,550
Na račun mog užasnog glasa!

73
00:04:37,390 --> 00:04:41,290
Možeš da pobegneš, ali ću i
dalje biti u tvojim košmarima!

74
00:04:41,470 --> 00:04:43,400
To će mi stvarno popraviti glas?

75
00:04:43,560 --> 00:04:45,110
Hvala.

76
00:04:47,520 --> 00:04:49,820
Sutra ćeš zvučati kao nov čovek.

77
00:04:50,190 --> 00:04:52,550
Ako preživiš.

78
00:04:59,660 --> 00:05:01,750
Dobro jutro, Diperu.

79
00:05:02,820 --> 00:05:06,070
Uspeo sam?
Uspeo sam!

80
00:05:06,240 --> 00:05:08,820
Sada imam nov glas.

81
00:05:11,420 --> 00:05:14,960
Jutro, Mejbl.
Ko je moja mezimica, Mejbl?

82
00:05:15,780 --> 00:05:18,649
Ko si ti?
Šta si učinio sa mojim bratom?

83
00:05:18,650 --> 00:05:21,779
Diperu. Spasiću te od promene
tela sa čarobnjakom.

84
00:05:21,780 --> 00:05:24,719
Mejbl, to sam ja.
Ovakav je sada moj glas.

85
00:05:24,720 --> 00:05:26,060
Zvučim strava.

86
00:05:26,180 --> 00:05:28,130
Zvučim strava!

87
00:05:28,470 --> 00:05:31,700
Znam da se muškarcima menja
glas, ali ovo je čudno.

88
00:05:31,890 --> 00:05:33,130
Čudno i loše.

89
00:05:33,280 --> 00:05:36,480
Mejbl, ovo je najbolja
stvar koja mi se desila.

90
00:05:36,630 --> 00:05:39,423
I samo razmisli o
šalama pozivanja.

91
00:05:41,130 --> 00:05:41,789
Halo?

92
00:05:41,802 --> 00:05:45,800
Halo. Ovo je predsednik Sjedinjene
Američke Države, Amerike.

93
00:05:45,950 --> 00:05:47,856
Zovem vas da bih vam rekao...

94
00:05:49,700 --> 00:05:51,100
Molim?
Ko je to?

95
00:05:52,533 --> 00:05:54,140
Veličanstveno.

96
00:05:54,270 --> 00:05:56,170
Mejbl se ne sviđa.

97
00:05:58,290 --> 00:06:00,610
Šta didli-radiš, Suse?

98
00:06:00,720 --> 00:06:01,783
Ubij ga!

99
00:06:01,784 --> 00:06:04,064
Ubij te ga vatrom!
Svi, bežite.

100
00:06:05,810 --> 00:06:07,090
Šta ti je, čoveče?

101
00:06:07,200 --> 00:06:09,760
Vi ljudi ste ismejali
moj stari glas.

102
00:06:09,870 --> 00:06:11,780
Mislio sam da će vam
se svideti novi.

103
00:06:11,910 --> 00:06:14,434
Buraz barem si pre
zvučao kao prava osoba.

104
00:06:14,435 --> 00:06:16,310
Sada zvučiš kao čudan
čovek sa reklama.

105
00:06:16,420 --> 00:06:17,610
Ja ću pronaći Stena.

106
00:06:17,750 --> 00:06:20,080
Njemu će se svideti nov glas.
Videćete.

107
00:06:20,220 --> 00:06:22,650
Vratiću se odmah
posle ovih reklama.

108
00:06:22,790 --> 00:06:25,113
Hoću da kažem, zbogom.

109
00:06:25,910 --> 00:06:29,900
Ujače Stene! Ujače Stene, gde si?
Ujače Stene?

110
00:06:30,020 --> 00:06:32,170
Poznajem taj glas svuda.

111
00:06:32,470 --> 00:06:35,194
Ti si dečko koji se
našalio sa mnom ranije.

112
00:06:36,530 --> 00:06:37,500
Ne, ne.
Nisam.

113
00:06:37,600 --> 00:06:39,260
Ja sam samo
dvanaestogodišnji dečak.

114
00:06:39,390 --> 00:06:42,510
Očekuješ da verujem u to,
tvom ludom visokom glasu?

115
00:06:42,610 --> 00:06:44,502
Čekaj! Ne!

116
00:06:46,090 --> 00:06:49,308
Tamo je dečak koji zbiva šale na slobodi!
Hajmo po njega!

117
00:06:49,309 --> 00:06:51,337
Hajde.
Hajde da ga uhvatimo.

118
00:06:57,840 --> 00:06:59,360
Beg!

119
00:07:02,080 --> 00:07:04,680
Gagete! Tvoj izum je katastrofa.

120
00:07:04,800 --> 00:07:07,316
To je verovatno zbog
čega živim u deponiji.

121
00:07:08,610 --> 00:07:10,760
Moja rođena sestra
me ne prepoznaje.

122
00:07:10,870 --> 00:07:12,600
Uplašio sam gužvu.

123
00:07:12,860 --> 00:07:16,740
Čak zvučim i smešno kada plačem.

124
00:07:16,870 --> 00:07:18,360
Evo tvog problema.

125
00:07:18,480 --> 00:07:20,120
Dao sam ti pogrešan
magični napitak.

126
00:07:20,240 --> 00:07:22,624
Ovo je za glas profesionalca.

127
00:07:23,080 --> 00:07:25,950
Siguran sam da ovde imam bolji glas.

128
00:07:26,140 --> 00:07:27,640
Super.
Požuri.

129
00:07:28,670 --> 00:07:29,990
Došao si u pravo vreme.

130
00:07:30,090 --> 00:07:33,849
Dođi posle zalaska da bi vratio
nazad tvoj smešan stari glas.

131
00:07:33,850 --> 00:07:36,380
Bio je smešan, zar nije?

132
00:07:37,280 --> 00:07:39,269
Di Di Diper.
To sam ja.

133
00:07:39,270 --> 00:07:41,480
Ovaj remiks je posvećen mom bratu.

134
00:07:41,620 --> 00:07:45,679
Diperu, tvoj glas je jedne vrste.
-Buraz, nikad nisam video nešto slično.

135
00:07:45,680 --> 00:07:47,339
R Remiks je završen.

136
00:07:48,760 --> 00:07:50,790
Spreman za tvoj novi glas?

137
00:07:50,910 --> 00:07:53,156
Ovaj bi trebao da bude trajan.

138
00:08:02,039 --> 00:08:03,379
Zdravo, ljudi.

139
00:08:03,380 --> 00:08:05,490
Diperu.
-Buraz, vratio si se.

140
00:08:06,170 --> 00:08:10,109
Da. Pretpostavljam da sam shvatio
da moj glas nije baš odličan,

141
00:08:10,110 --> 00:08:12,530
ali je i dalje moj, i ne
bih ga zamenio sa ničim.

142
00:08:12,640 --> 00:08:14,520
Ni za bilo šta da
je u ovoj bočici.

143
00:08:14,610 --> 00:08:16,870
Šta si uradio sa ostatkom napitka?

144
00:08:16,980 --> 00:08:18,669
Ubacio sam ga u Stenovu kafu.

145
00:08:18,670 --> 00:08:21,044
Dali je neko od vaš
dečurlija video moj pojas?

146
00:08:21,045 --> 00:08:22,446
Gde mi je pojas.

147
00:08:23,660 --> 00:08:26,320
Šta je tako smešno?
Ja sam vaš ujak Sten.

148
00:08:26,840 --> 00:08:29,310
Dečiji smeh. Smeju
se svom ujaku.

149
00:08:29,920 --> 00:08:34,390
Primetila sam nešto sa
očima što je, crno.

150
00:08:34,510 --> 00:08:37,749
Sve?
-Bravo za Susa.

151
00:08:37,750 --> 00:08:38,990
Bravo za Susa!

152
00:08:39,100 --> 00:08:41,720
Ko želi da mu prođe
vreme okretanjem.

153
00:08:41,820 --> 00:08:43,626
Svi, zavrtite se.

154
00:08:43,627 --> 00:08:44,443
Ne.

155
00:08:50,000 --> 00:08:52,390
Diperov bol je zanimljiv, ali
počinje da mi bude dosadno.

156
00:08:52,490 --> 00:08:55,549
Suse, ispričaj priču.
-Zaista, u redu.

157
00:08:55,550 --> 00:08:59,419
Ova priča se zove "Susova veoma
interesantna priča pinbalom".

158
00:08:59,420 --> 00:09:03,515
Jer je to dobar naziv?
Dali treba da budu interesantne?

159
00:09:07,240 --> 00:09:09,380
Napred, Napred, Napred, Napred...

160
00:09:09,560 --> 00:09:13,629
To je to. Nakon 4 godina pokušavanja,
možda sam konačno postigao rekord,

161
00:09:13,630 --> 00:09:15,440
na Stenovoj jezivoj
pinbol mašini.

162
00:09:15,540 --> 00:09:21,549
Ako ovo učinim, otići ću i pinbol istoriji
sa podrškom Sala, Gafa, i naravno Poa.

163
00:09:21,550 --> 00:09:24,060
Dali si nekad pokušao možda
da se nagneš na mašinu?

164
00:09:24,170 --> 00:09:27,639
Nemam pojma, ljudi.
Zar to nije kršenje pravila, protiv pravila?

165
00:09:27,640 --> 00:09:30,312
Pusti pravila.
Nagni se, nagni se!

166
00:09:31,530 --> 00:09:33,730
Gubitniče.
Grozan si.

167
00:09:33,840 --> 00:09:35,900
U redu, to je to.
Spremni, klinci?

168
00:09:37,598 --> 00:09:39,249
Mrdaj, mrdaj, mrdaj, mrdaj!

169
00:09:39,250 --> 00:09:41,751
Prestani sa mrdanjem, partneru.
Prestani sa mrdanjem, partneru.

170
00:09:41,752 --> 00:09:42,939
Mrdaj!

171
00:09:42,940 --> 00:09:44,914
Bulovo oko!

172
00:09:46,400 --> 00:09:48,290
Novi rekord!

173
00:09:48,860 --> 00:09:49,900
To.
-U redu.

174
00:09:50,010 --> 00:09:51,820
Ovo je najbolji
trenutak u mom životu.

175
00:09:52,060 --> 00:09:54,912
Totalno bolji od mog
starog najboljeg momenta.

176
00:09:59,890 --> 00:10:03,620
To nije u redu.
Varali ste.

177
00:10:03,740 --> 00:10:05,550
Jer da? Šta ćeš da
uradiš povodom toga?

178
00:10:05,670 --> 00:10:08,000
Ti si samo pinbal igra.

179
00:10:09,340 --> 00:10:10,670
Ljudi?

180
00:10:10,780 --> 00:10:12,710
Tamo je dosta zelene svetlosti
koja proilazi iz te igre.

181
00:10:12,820 --> 00:10:15,248
Ne, to je normalno u
vezi zelene svetlosti.

182
00:10:22,755 --> 00:10:24,689
Još pet minuta.

183
00:10:26,490 --> 00:10:28,660
To nije normalan budilnik.

184
00:10:28,760 --> 00:10:30,810
Suse, mi smo u igri.

185
00:10:31,730 --> 00:10:33,530
Ludo.
-Slatki mojsije.

186
00:10:33,630 --> 00:10:35,260
Tihi uzvičnik čudesa.

187
00:10:39,510 --> 00:10:40,656
Strava!

188
00:10:44,390 --> 00:10:48,399
Buraz, jer je ovo san?
Nikad ne želim da se probudim.

189
00:10:48,400 --> 00:10:50,420
To može da se sredi.

190
00:10:51,700 --> 00:10:54,740
Dobrodošli u pinbol
terora, partneri.

191
00:10:57,020 --> 00:10:58,987
To je kaubojski kostur.

192
00:10:58,988 --> 00:11:02,157
Dali si me prikačio za tvoju igru,
kako bi mi čestitao za najveći rekord?

193
00:11:02,158 --> 00:11:03,465
Pobedio sam Poa, druže.

194
00:11:03,466 --> 00:11:06,340
Teško. Upozorio sam
sve vas da ne varate.

195
00:11:06,440 --> 00:11:11,029
Pokušavao sam da budem džentlmen, ali
sam zaista ljut od tolikog klackanja.

196
00:11:11,030 --> 00:11:14,179
Sada ja naređujem.
Sada ću ja vas da mrdam.

197
00:11:14,180 --> 00:11:17,186
Jer da?
Evo ti ovo!

198
00:11:17,187 --> 00:11:19,300
I ovo!
Boli.

199
00:11:19,400 --> 00:11:21,989
Želeo bih da ovo funkcioniše bolje!
O, čoveče.

200
00:11:21,990 --> 00:11:23,174
Suse!

201
00:11:24,320 --> 00:11:26,540
Spremite se za...

202
00:11:27,510 --> 00:11:29,511
Više loptica.

203
00:11:34,160 --> 00:11:35,293
Ovamo!

204
00:11:36,284 --> 00:11:37,459
Gde si?

205
00:11:37,460 --> 00:11:41,122
Nisam završio sa podučavanjem
lekcije u vezi varanja.

206
00:11:41,123 --> 00:11:43,159
Kako ćemo se uopšte izvući?
Mislite, ljudi.

207
00:11:43,160 --> 00:11:47,622
Pokušavam, ali je teško sa tom
pinbol-devojkom, koja mi odvlači pažnju.

208
00:11:50,420 --> 00:11:53,439
U redu, ne brinite ljudi.
Poznajem svaki inč ove mašine.

209
00:11:53,440 --> 00:11:55,090
Postoji ručni prekidač unutra.

210
00:11:55,180 --> 00:11:57,341
Mogu da se prišunjam
tamo i isključim igru.

211
00:11:57,342 --> 00:11:59,929
Ali ćemo morati da
zamajavamo kauboja.

212
00:11:59,930 --> 00:12:03,861
Dali je neko od vas dobar u skakanju,
i pravljenju dosadnih zvukova?

213
00:12:04,700 --> 00:12:06,630
Moje vreme je došlo.

214
00:12:07,710 --> 00:12:10,450
U redu, hajdemo Suse.
Suse?

215
00:12:10,560 --> 00:12:13,085
Dali radiš nešto kasnije, ili?

216
00:12:14,060 --> 00:12:14,979
Tačno.

217
00:12:14,980 --> 00:12:17,553
Priđite i pokažite se, crvi.

218
00:12:18,770 --> 00:12:21,975
Slušaj me i vidi me šta radim!

219
00:12:25,720 --> 00:12:29,319
Nešto nije u redu ovde.
-Ometanje, ometanje.

220
00:12:29,320 --> 00:12:31,562
Čekaj kuda ovo vodi?

221
00:12:43,147 --> 00:12:45,262
STRUJA

222
00:12:47,844 --> 00:12:49,830
Šta?
Gde si?

223
00:12:51,300 --> 00:12:53,803
Dođavola.
Poželeo bih da imam vrat.

224
00:12:57,860 --> 00:13:00,560
Suse.
Šta se desilo?

225
00:13:00,680 --> 00:13:02,489
Samo pritisni
prekidač, već jednom.

226
00:13:02,490 --> 00:13:05,451
Hteo sam to da uradim,
ali sam razmišljao.

227
00:13:05,452 --> 00:13:08,896
Računajući na ovaj znak: Isključivanje
struje briše sve postignute rekorde zauvek.

228
00:13:08,897 --> 00:13:10,590
Taj rekord je jedna od
mojih životnih dostignuća.

229
00:13:10,690 --> 00:13:13,970
Šta? Ako ne budeš požurio,
mogli bi da umremo ovde.

230
00:13:13,971 --> 00:13:16,495
Imaš pravo.
Ali šta je u stvari život,

231
00:13:16,496 --> 00:13:18,781
u poređenju sa besmrtošću
najvećeg rekorda?

232
00:13:18,782 --> 00:13:20,761
Suse.
Jer gubiš...

233
00:13:20,788 --> 00:13:21,908
Tu ste!

234
00:13:22,650 --> 00:13:25,756
Spremite se da se upoznate
sa vašim stvaraocem, klinci.

235
00:13:25,757 --> 00:13:29,681
Moj stvaralac je kompanija "Balvaj
igre" u Redmondu, Vašington.

236
00:13:34,520 --> 00:13:35,700
Mejbl!

237
00:13:39,150 --> 00:13:41,510
Suse!
-Suse, molim te!

238
00:13:41,610 --> 00:13:43,679
Isključi!

239
00:13:46,030 --> 00:13:47,986
Zbogom, najbolji rekordu.

240
00:14:03,420 --> 00:14:04,662
Jer ste dobro?

241
00:14:04,663 --> 00:14:07,409
Da, Suse. Uspeo si.
Oslobodio si nas!

242
00:14:07,410 --> 00:14:09,670
Izvini što si morao da
izgubiš tvoj rekord.

243
00:14:09,760 --> 00:14:12,300
U redu je.
Sada imam novo životno dostignuće.

244
00:14:12,630 --> 00:14:14,623
Spasavanje vas, burazeri.

245
00:14:15,539 --> 00:14:18,117
Mislite li da će ona dama
pinbola da me pozove?

246
00:14:19,860 --> 00:14:21,890
Ne mogu da verujem
u ovu besmislicu.

247
00:14:21,990 --> 00:14:24,370
Magični tonik?
Sus pobeđuje u nečemu?

248
00:14:24,470 --> 00:14:26,219
Kako ste došli do tih stvari?

249
00:14:26,220 --> 00:14:27,920
Ja ću vam ispričati dobru priču.

250
00:14:28,040 --> 00:14:32,249
Zove se "Ujak Sten
osvaja fudbalski pehar".

251
00:14:37,190 --> 00:14:38,480
Gospodine Pajns.

252
00:14:38,580 --> 00:14:40,900
Mislio sam da su stari
građani beskorisni.

253
00:14:41,000 --> 00:14:44,297
Ali ti si mene i moje
prijatelje lekciju.

254
00:14:45,000 --> 00:14:47,930
Evo vam pobednički fudbalski
trofej, G. Pajns.

255
00:14:48,010 --> 00:14:53,069
Hvala, lepa žensko, ali to nisam mogao da
postignem bez mog prisnog druga Fot-robota.

256
00:14:53,070 --> 00:14:56,341
Hvala što si me
napravio, tatice.

257
00:14:58,980 --> 00:15:00,409
Volim te, Stene.

258
00:15:00,410 --> 00:15:02,129
Daj.

259
00:15:03,160 --> 00:15:05,040
Šta?
Ta priča je bila sjajna.

260
00:15:05,140 --> 00:15:07,750
Čak sam bacao i
pričljive robote deci.

261
00:15:07,751 --> 00:15:10,370
Da, da. Ispričaću vam
Ne-Groznu priču.

262
00:15:10,470 --> 00:15:14,244
Priča se zove, Zubobolja.

263
00:15:16,840 --> 00:15:18,910
Ova atrakcija će me obogatiti.

264
00:15:19,010 --> 00:15:20,610
Pažljivo sa tim
medvedom, somote.

265
00:15:20,710 --> 00:15:22,896
Treba mi u dobrom
stanju za prezentaciju.

266
00:15:24,070 --> 00:15:25,650
Ne! Ne!

267
00:15:25,760 --> 00:15:27,389
Grle se.

268
00:15:27,390 --> 00:15:28,820
Čekaj da razjasnimo.

269
00:15:28,910 --> 00:15:32,382
Tvoj plan je da naučiš
medveda da vozi biciklu?

270
00:15:32,383 --> 00:15:35,247
Ne. Svi su već videli
medveda sa biciklom.

271
00:15:35,248 --> 00:15:37,184
Ne, ne.
Ja ću naučiti ovog medveda.

272
00:15:37,440 --> 00:15:39,371
Da vozi.

273
00:15:41,870 --> 00:15:44,766
A žuto svetlo znači da ubrzaš.

274
00:15:48,790 --> 00:15:51,000
Šta je toliki
problem, policajče?

275
00:15:52,920 --> 00:15:56,070
Sigurno postoji prokleto
dobro objašnjenje za ovo.

276
00:15:56,230 --> 00:15:57,550
Postoji.

277
00:15:57,551 --> 00:16:00,850
Vidite, ja sam veoma mator čovek,
nisam još dugo na ovoj zemlji,

278
00:16:00,960 --> 00:16:05,929
A doktor mi je prepotučio medveda koji će
me voziti do bolnice u hitnim slučajevima.

279
00:16:05,930 --> 00:16:09,489
Jer je to tačno?
Gde vam je onda uput od doktora?

280
00:16:09,490 --> 00:16:12,361
Ovde je. U mojoj jakni.

281
00:16:12,460 --> 00:16:14,251
Izvoli.

282
00:16:17,270 --> 00:16:19,690
Pa, ne mogu da se svađam
sa doktorom Medicine.

283
00:16:19,790 --> 00:16:21,985
Prema boljnici, dušo!

284
00:16:27,180 --> 00:16:30,040
Ujače Stene, kako si mogao
da lažeš one policajce?

285
00:16:30,150 --> 00:16:32,160
Zar neznaš da je
laganje pogrešno?

286
00:16:32,270 --> 00:16:35,149
Mejbl, kada budeš bila mojih
godina, moraš da naučiš ponekad

287
00:16:35,150 --> 00:16:37,260
da saviješ istinu
za svoje dobro.

288
00:16:37,360 --> 00:16:39,480
Je l' je neko video moj
tanjir sa špagetama?

289
00:16:40,670 --> 00:16:41,709
Ne.

290
00:16:41,710 --> 00:16:45,419
Ali kladim se je Sus.
Znaš koliko voli da jede?

291
00:16:45,420 --> 00:16:48,030
Ovo je mračan dan.
Hvala, ujače Stene.

292
00:16:48,500 --> 00:16:50,823
Vidiš? Za svoje dobro.

293
00:16:54,490 --> 00:16:57,100
Vadlese, šta ću da uradim
povodom ujaka Stena?

294
00:16:57,101 --> 00:16:58,990
Mora da prestane da laže.

295
00:16:59,040 --> 00:17:01,370
Znam, ali kako da ga zaustavimo?

296
00:17:01,470 --> 00:17:03,700
Možda možeš da proveriš
u Diperovom dnevniku.

297
00:17:03,701 --> 00:17:04,609
Grok, grok.

298
00:17:04,610 --> 00:17:07,409
Kaži "grok" još jednom.
-Grok, grok.

299
00:17:07,410 --> 00:17:09,130
Vadlese, ti si genije.

300
00:17:11,630 --> 00:17:14,920
Zakopan panj u najdubljoj
šumi nalaze se zubi istine

301
00:17:15,020 --> 00:17:18,789
koje prisiljavaju
nosača da ne laže.

302
00:17:38,440 --> 00:17:41,220
Šta se dešava? Šta? Mejbl!

303
00:17:41,330 --> 00:17:42,340
Brzo pitanje.

304
00:17:42,460 --> 00:17:44,849
Šta se desilo sa Diperovim
tanjirom od špageta?

305
00:17:44,850 --> 00:17:46,860
Pojeo sam ga, zato što
sam se malo zabrinuo,

306
00:17:46,960 --> 00:17:49,822
za nekretnine i
emocije drugih ljudi.

307
00:17:50,620 --> 00:17:52,670
To je bilo čudno i istinito.

308
00:17:52,770 --> 00:17:56,821
Skoro da ne mogu da lažem.
Pa, laku noć.

309
00:18:00,140 --> 00:18:02,500
Šta si uradila?
To zvuči kao grozna ideja.

310
00:18:02,750 --> 00:18:05,497
To je super.
Sada mora da priča istinu.

311
00:18:07,080 --> 00:18:09,239
Kajgana od mesa, evo je.

312
00:18:09,240 --> 00:18:12,110
Stene, šta tajnovito radiš svaki
dan za vreme pauze ručka?

313
00:18:12,400 --> 00:18:17,049
Uobičajno, provodim sate češkajući se agresivno
na mestima gde ne smem da spomenem.

314
00:18:17,050 --> 00:18:20,429
Sada ću da izbegnem da stavim sočiva
tako što ću da čitam ove novine.

315
00:18:20,430 --> 00:18:23,494
I otići ću u kupatila
bez pranja ruku.

316
00:18:24,600 --> 00:18:27,129
To je bilo uznemirujuće.
-Ne brini Diperu.

317
00:18:27,130 --> 00:18:29,070
Istina je uvek dobra stvar.

318
00:18:30,032 --> 00:18:33,119
Izvinjavam se.
Dali mislite da je ova majca moje veličine?

319
00:18:33,120 --> 00:18:35,490
Mani ti majcu.
Hej, ljudi!

320
00:18:35,600 --> 00:18:38,470
Pogledajte ovo nenormalno
i neprivlačno lice.

321
00:18:39,420 --> 00:18:41,020
Tako mi je žao.
Tako mi je žao.

322
00:18:42,190 --> 00:18:43,380
Pišem poreze.

323
00:18:43,610 --> 00:18:45,340
POČINIO SAM PORESKU PREVARU

324
00:18:45,341 --> 00:18:47,040
Ujače Stene, zašto si ovo napisao?

325
00:18:47,150 --> 00:18:49,850
Zato što sam regularno počinio
krupnu poresku prevaru.

326
00:18:50,452 --> 00:18:53,518
Možda bi želeo da
baciš ovoj list ovde.

327
00:18:55,390 --> 00:18:56,985
O, ne!

328
00:18:59,070 --> 00:19:01,460
Ponekad pomislim, jer je to sve?

329
00:19:01,800 --> 00:19:04,710
Jer je život neka vrsta
užasne šale, bez poente?

330
00:19:04,820 --> 00:19:08,779
Oni nam samo kupuju vreme,
do slatke, slatke smrti.

331
00:19:17,480 --> 00:19:18,210
Deco!

332
00:19:18,330 --> 00:19:20,670
Mislim da imam grbu na leđima!

333
00:19:20,780 --> 00:19:22,840
Samo želim da budem
iskren sa vama!

334
00:19:22,950 --> 00:19:24,160
Ne mogu ovo više da
podnesem, Mejbl.

335
00:19:24,260 --> 00:19:27,889
Moraš da mu izvadiš zube iz usta.
-Ali onda će biti lažov, ponovo.

336
00:19:27,890 --> 00:19:30,310
Može li da bude gore od ovoga?

337
00:19:31,580 --> 00:19:37,427
Posle dalje istrage ispostavilo se da ne
postoji Dr. Medicine u Graviti Falsu.

338
00:19:37,590 --> 00:19:40,230
Bolje bi vam bilo da imate
prokleto dobro objašnjenje za ovo.

339
00:19:40,350 --> 00:19:42,749
O, imam.
Vidite, lagao sam vas.

340
00:19:42,750 --> 00:19:46,759
Pored toga, parkirao sam kola na parkingu
za hendikepirane, ukrao vatromente,

341
00:19:46,760 --> 00:19:49,590
I krijumčarenje ugroženih životinja
na više državnih linija.

342
00:19:50,040 --> 00:19:51,584
Takodje ste debeli.

343
00:19:53,130 --> 00:19:54,530
Jer je sve ovo istina?

344
00:19:54,780 --> 00:19:57,400
Nije istina, jer tako, Mejbl.

345
00:19:57,520 --> 00:20:02,139
Gospodo, moram da budem skroz
i totalno iskrena prema vama.

346
00:20:02,140 --> 00:20:03,720
Naš dobar ujak Sten je...

347
00:20:04,500 --> 00:20:05,750
Je...

348
00:20:09,140 --> 00:20:10,360
Sten je...

349
00:20:11,250 --> 00:20:14,799
Tajni pisac zločina.
-Šta?

350
00:20:14,800 --> 00:20:19,039
Da! On vam je sada govorio o liku,
uskoro iz njegove nove stranice.

351
00:20:19,040 --> 00:20:20,280
"Deka zločinac"

352
00:20:20,400 --> 00:20:22,510
Nikad nije počinio zločin u svom životu.

353
00:20:22,630 --> 00:20:26,178
Takodje i... jer ste izgubili kilažu?

354
00:20:28,080 --> 00:20:30,110
Konačno, neko je primetio.

355
00:20:30,210 --> 00:20:32,899
Autor.
Hoćeš li me naučite kako da čitam?

356
00:20:32,900 --> 00:20:34,619
Šta? Autor?

357
00:20:34,620 --> 00:20:36,570
Pisac, majstor zločinaca.

358
00:20:36,710 --> 00:20:37,870
Laku noć, policajci!

359
00:20:39,190 --> 00:20:40,330
Hej, jesi li dobro?

360
00:20:40,700 --> 00:20:42,190
Ne mogu da verujem da sam lagala.

361
00:20:42,300 --> 00:20:46,553
Mejbl, to je bilo za naše dobro.
-Da, za naše dobro.

362
00:20:47,170 --> 00:20:48,380
Halo? Policiska stanica?

363
00:20:48,490 --> 00:20:51,419
Da. Zaboravio sam da vam kažem
za moju poresku prevaru.

364
00:20:51,420 --> 00:20:53,390
Ne, poresku prevaru.

365
00:20:54,320 --> 00:20:55,010
Hvataj ga!

366
00:20:55,140 --> 00:20:57,056
Šta vas je spopalo, deco?

367
00:20:57,400 --> 00:20:59,880
Moram da pronađemo mesto
da se otarasimo ovih.

368
00:21:04,090 --> 00:21:07,420
I nikad nisam videla tu
kutiju magičnih zuba, ponovo.

369
00:21:08,080 --> 00:21:09,407
Čekaj, eno je tamo.

370
00:21:11,960 --> 00:21:13,442
O, slatko. Moje cipele.

371
00:21:13,830 --> 00:21:15,230
Sviđao mi se deo sa medvedom.

372
00:21:15,350 --> 00:21:18,359
Ostalo je daleko od realnosti.
-Mejbl, ti već znaš tu priču.

373
00:21:18,360 --> 00:21:19,330
Upravo smo prošli kroz nju.

374
00:21:19,440 --> 00:21:22,539
Ako se stavimo u tu priču,
kako bi se završila?

375
00:21:22,540 --> 00:21:24,583
Ljudi, vidite li to?

376
00:21:27,410 --> 00:21:28,950
Šta je to?
-O, ne!

377
00:21:29,050 --> 00:21:30,790
Gde idemo?
-O, Bože.

378
00:21:39,110 --> 00:21:40,630
Gde smo?

379
00:21:41,270 --> 00:21:44,059
Pogledajte. Koliba!
Što znači...

380
00:21:44,770 --> 00:21:47,310
Vratili smo se sa vrha rupe.

381
00:21:48,100 --> 00:21:49,940
I mislim da vreme
uopšte nije prošlo.

382
00:21:50,180 --> 00:21:52,040
Mora da je to neka
vrsta vremenske-rupe.

383
00:21:52,130 --> 00:21:55,114
Da, brate. To zvuči previše
naučno da bi bilo istinito.

384
00:21:55,115 --> 00:21:57,839
Ali, to nije moguće.
Niko nam neće verovati.

385
00:21:57,840 --> 00:22:00,710
Možda je ovo jedna od priča koji
bi trebali da zadržimo za sebe.

386
00:22:00,980 --> 00:22:02,852
Slažem se.

387
00:22:06,680 --> 00:22:07,992
Biće on u redu.

388
00:22:35,280 --> 00:22:36,580
Ovo je glupo.

389
00:22:37,305 --> 00:22:43,222
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте 
уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
