1
00:00:05,929 --> 00:00:07,059
Letnji raspust.

2
00:00:07,060 --> 00:00:09,299
Želiš li sira na ovome, dušo?
-Naravno, Henk.

3
00:00:09,407 --> 00:00:13,903
Vreme za opuštanje, rekreaciju i
sve prihvatiti lako.

4
00:00:14,333 --> 00:00:15,965
Osim ako ste, "ja".

5
00:00:22,089 --> 00:00:24,428
Približava nam se!

6
00:00:30,313 --> 00:00:32,111
Moje ime je Diper.

7
00:00:32,228 --> 00:00:34,331
Devojci kojoj se povraća
je moja sestra Mejbl.

8
00:00:34,363 --> 00:00:36,381
Verovatno se pitate šta
radimo u kolima za golf,

9
00:00:36,382 --> 00:00:39,320
bežeći od stvorenja
nezamislivog horora.

10
00:00:40,974 --> 00:00:42,400
Pazi!

11
00:00:44,951 --> 00:00:48,310
Budite sigurni.
Postoji odlično logično objašnjenje.

12
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; 
контактирајте www.OpenSubtitles.org

13
00:01:24,732 --> 00:01:26,971
VODOPADIJA

14
00:01:29,931 --> 00:01:31,690
Hajde da premotamo.

15
00:01:32,208 --> 00:01:34,250
Sve je počelo kada su
naši roditelji odlučili

16
00:01:34,276 --> 00:01:36,336
da bi mogli da koristimo
svežeg vazduha.

17
00:01:36,370 --> 00:01:38,229
Poslali su nas na sever u
jednom uspavanom gradiću

18
00:01:38,264 --> 00:01:40,225
koji se zove Vodopadija, Oregon

19
00:01:40,226 --> 00:01:42,942
da ostanemo kod našeg
dobrog ujaka u šumi.

20
00:01:44,163 --> 00:01:46,216
Ovo potkrovlje je neverovatno.

21
00:01:46,217 --> 00:01:48,921
Pogledaj sve ove posekotine.

22
00:01:50,071 --> 00:01:51,552
A tu je i koza na mom krevetu.

23
00:01:51,553 --> 00:01:53,237
Zdravo, prijatelju.

24
00:01:53,663 --> 00:01:57,471
Da, možeš da nastaviš
da žvaćeš moj džemper.

25
00:01:57,914 --> 00:02:00,764
Moja sestra se služi da izgleda
kao vedrija strana mišljenja.

26
00:02:00,765 --> 00:02:02,984
Jupi!
Trava!

27
00:02:03,180 --> 00:02:07,034
Ali imao sam poteškoća da se
priviknem na novo okruženje.

28
00:02:09,732 --> 00:02:12,192
A onda je tu bio naš
dobar ujak, Sten.

29
00:02:12,209 --> 00:02:13,824
Ovaj momak.

30
00:02:15,997 --> 00:02:17,419
Vredelo je.

31
00:02:17,420 --> 00:02:20,549
Naš ujak je pretvorio njegovu
kuću u turističku zamku,

32
00:02:20,550 --> 00:02:21,995
koju je zvao Mistična Koliba.

33
00:02:22,239 --> 00:02:24,726
Prava misterija je u tome,
zašto su svi došli.

34
00:02:25,213 --> 00:02:27,224
Dame i gospodo, predstavljam
vam...

35
00:02:27,225 --> 00:02:29,163
Saskroč.

36
00:02:30,213 --> 00:02:32,041
O moj Bože.

37
00:02:32,228 --> 00:02:34,536
Pogodite ko je morao
da radi tamo.

38
00:02:36,209 --> 00:02:38,075
Nema pipkanja robe!

39
00:02:38,230 --> 00:02:41,708
Izgledalo je da će to da bude
ista dosadna rutina celog leta.

40
00:02:42,222 --> 00:02:44,472
Sve do jednog sudbonosnog dana.

41
00:02:46,209 --> 00:02:49,191
Gleda u njega.
Gleda u njega.

42
00:02:50,862 --> 00:02:52,373
Dali ti se sviđam?

43
00:02:52,451 --> 00:02:55,938
Da. Definitivno.
Apsulutno.

44
00:02:57,209 --> 00:02:59,196
Namestila sam mu.
-Mejbl?

45
00:02:59,199 --> 00:03:02,158
Znam da prolaziš kroz tvoju
celokupnu fazu "ludih momaka"

46
00:03:02,159 --> 00:03:04,340
Ali mislim da malo preteruješ
s onim "ludim" delom.

47
00:03:04,380 --> 00:03:05,791
Šta?

48
00:03:06,230 --> 00:03:08,229
Daj, Diperu.

49
00:03:08,230 --> 00:03:10,233
Ovo je naše prvo leto
udaljeno od kuće.

50
00:03:10,234 --> 00:03:13,990
Ovo je moja velika prilika da
dobijem epsku letnju romansu.

51
00:03:14,081 --> 00:03:16,709
Da, ali zar moraš da flertuješ
s svakim dečkom koga sretneš?

52
00:03:16,811 --> 00:03:21,237
Moje ime je Mejbl, ali me možeš
zvati, devojka tvojih snova.

53
00:03:21,455 --> 00:03:23,688
Šalim se!

54
00:03:24,238 --> 00:03:27,912
O moj Bože, voliš kornjače?
Ja volim kornjače takođe.

55
00:03:27,959 --> 00:03:30,593
Šta se to dešava ovde?

56
00:03:31,204 --> 00:03:32,453
Hajde!
Hajde, svi.

57
00:03:32,495 --> 00:03:35,490
Do prodavnice dušeka
"Prinčevog dvora štednje".

58
00:03:35,894 --> 00:03:38,011
Povedi me sa tobom.

59
00:03:38,224 --> 00:03:40,216
Rugaj se koliko hoćeš, brate.

60
00:03:40,217 --> 00:03:42,220
Ali imam dobar
osećaj za ovo leto.

61
00:03:42,221 --> 00:03:44,420
Ne bih bila iznenađena
ni da čovek mojih snova

62
00:03:44,452 --> 00:03:46,837
prođe kroz ona vrata, odmah.

63
00:03:50,406 --> 00:03:51,736
Nije dobro.

64
00:03:52,142 --> 00:03:53,509
Zašto?

65
00:03:53,699 --> 00:03:55,518
U redu.
Živnite ljudi.

66
00:03:55,549 --> 00:03:58,345
Potreban mi je neko da zakuca ove
znakove od jezivog dela šume.

67
00:03:58,410 --> 00:03:59,250
Neću!
-Neću!

68
00:03:59,258 --> 00:04:00,343
Takođe neću.

69
00:04:00,411 --> 00:04:01,844
Niko nije tebe pitao, Suse.

70
00:04:01,883 --> 00:04:04,129
Znam, ja sam komforan s time.

71
00:04:04,496 --> 00:04:07,043
Vendi! Potrebna si mi
da staviš ove znakove.

72
00:04:07,269 --> 00:04:11,472
Bih, ali... ne mogu
da ih dohvatim.

73
00:04:11,856 --> 00:04:13,463
Otpustio bih sve vas da mogu.

74
00:04:13,464 --> 00:04:16,432
U redu, hajde da igramo
na ini-mini-majni...

75
00:04:16,713 --> 00:04:18,460
Ti.
-Šta?

76
00:04:18,463 --> 00:04:21,866
Ujače Stene, kad god odem u šumi ja
se osećam se kao da sam posmatran.

77
00:04:21,882 --> 00:04:23,435
Opet ovo.
-Kažem ti.

78
00:04:23,436 --> 00:04:25,421
Nešto čudno se
dešava u ovom gradu.

79
00:04:25,422 --> 00:04:28,390
Baš mi je danas komarac
ujedom napisao "čuvaj se"

80
00:04:28,473 --> 00:04:30,969
Tu piše muvaj se.

81
00:04:32,410 --> 00:04:35,409
Vidi klinac, sva čudovišta u
šumi su samo lokalne legende.

82
00:04:35,410 --> 00:04:39,725
Ispričane kao što ja pričam nešto
da bih prodao ljudima, kao onom.

83
00:04:40,444 --> 00:04:42,435
Zato prestani da
budeš paranoičan.

84
00:04:49,741 --> 00:04:50,868
Ujače Stene.

85
00:04:50,869 --> 00:04:53,798
Niko ne veruje bilo
šta da kažem.

86
00:05:14,463 --> 00:05:15,410
Šta bre?

87
00:05:30,439 --> 00:05:33,480
Teško je verovati, prošlo je 6 godina
od kada sam počeo da proučavam

88
00:05:33,481 --> 00:05:37,473
neobične i čudne tajne
Vodopadije, Oregona.

89
00:05:41,866 --> 00:05:43,802
Šta je sve ovo?

90
00:05:44,341 --> 00:05:47,937
Nažalost moje sumnje su potvrđene.
Bio sam posmatran.

91
00:05:47,976 --> 00:05:50,010
Moram da sakrijem ovu knjigu
pre nego što je on nađe.

92
00:05:50,036 --> 00:05:53,993
Zapamti, u Vodopadiji nema
nikog kome možeš verovati.

93
00:05:54,439 --> 00:05:55,924
Nikome ne možeš verovati...

94
00:05:55,955 --> 00:05:57,452
Halo?

95
00:05:57,455 --> 00:05:59,459
Šta čitaš?
Neke štreberske stvari?

96
00:06:00,665 --> 00:06:03,188
Nije ništa.
-Nije ništa!

97
00:06:03,431 --> 00:06:06,434
Šta?
Dali zaista nećeš da mi pokažeš?

98
00:06:08,047 --> 00:06:09,444
Hajmo negde gde je privatnije.

99
00:06:12,423 --> 00:06:13,459
Čudesno je.

100
00:06:13,460 --> 00:06:15,757
Ujak Sten je rekao da
sam bio paranoičan.

101
00:06:15,773 --> 00:06:20,332
ali prema ovoj knjizi, Vodopadija
ima tajnu mračnu stranu.

102
00:06:20,489 --> 00:06:22,059
Nemoj zezati!

103
00:06:22,753 --> 00:06:25,738
Nakon određene tačke, stranice
su samo stale.

104
00:06:25,754 --> 00:06:28,881
Kao i momak koji je ovo
napisao, misterično nestao.

105
00:06:29,742 --> 00:06:30,422
Ko je to?

106
00:06:30,423 --> 00:06:32,447
Pa, vreme je da
se prospe pasulj.

107
00:06:33,572 --> 00:06:34,467
Pasulj.

108
00:06:34,468 --> 00:06:36,497
Ova devojka ima sudar.

109
00:06:38,024 --> 00:06:39,098
Čekaj da ukapiram.

110
00:06:39,099 --> 00:06:42,049
Pola sata me nije bilo, a
ti si već pronašla dečka?

111
00:06:42,427 --> 00:06:43,464
Šta mogu da kažem.

112
00:06:43,465 --> 00:06:47,459
Pretpostavljam da sam
jednostavno neodoljiva.

113
00:06:48,406 --> 00:06:49,435
Dolazim!

114
00:06:52,140 --> 00:06:53,481
Šta čitaš tamo, lepotane?

115
00:06:53,484 --> 00:06:56,413
Samo sam čitao...

116
00:06:56,414 --> 00:06:59,468
Časopis "Zlatne promene za matore muškarce".
-To je dobra emisija.

117
00:06:59,471 --> 00:07:01,463
Hej, porodico!

118
00:07:01,464 --> 00:07:04,477
Pozdravite mog novog dečka.

119
00:07:06,590 --> 00:07:07,644
Šta ima?

120
00:07:07,645 --> 00:07:08,897
Hej.
-Kako ide?

121
00:07:08,928 --> 00:07:12,069
Upoznali smo se na groblju.
Veoma je dubok.

122
00:07:12,116 --> 00:07:13,882
Mali mišić ovde.

123
00:07:13,914 --> 00:07:16,422
Kakvo iznenađenje.

124
00:07:16,423 --> 00:07:18,098
Pa, kako se zoveš?

125
00:07:19,309 --> 00:07:21,476
Normalan čovek.

126
00:07:21,477 --> 00:07:23,009
Mislio je Norman.

127
00:07:23,056 --> 00:07:25,109
Jer krvariš, Normane?

128
00:07:26,410 --> 00:07:28,087
To je džem.

129
00:07:28,103 --> 00:07:30,413
Ja obožavam džem.

130
00:07:30,414 --> 00:07:32,405
Vidite to?

131
00:07:32,406 --> 00:07:36,409
Želiš da se držimo za
ruke ili šta već?

132
00:07:36,410 --> 00:07:38,493
O moj Bože.

133
00:07:38,494 --> 00:07:39,912
Ne čekajte me.

134
00:07:44,464 --> 00:07:47,072
Bilo je nešto u vezi
Normana što nije u redu.

135
00:07:47,080 --> 00:07:49,434
Rešio sam da se
konsultujem sa dnevnikom.

136
00:07:49,435 --> 00:07:51,443
Poznat je po njegovoj
bledoj koži i lošeg stava,

137
00:07:51,444 --> 00:07:54,472
ova stvorenja su često u
zabludi s Tinejdžerima?

138
00:07:54,473 --> 00:07:57,418
Čuvaj se Vodopadijo od zločinca.

139
00:07:59,418 --> 00:08:00,426
Šta ima?

140
00:08:00,427 --> 00:08:02,447
Zombi!

141
00:08:04,285 --> 00:08:07,363
Dali je neko rekao "krombi"
Šta je to krombi?

142
00:08:07,433 --> 00:08:10,542
To čak nije ni reč.
Gubiš svest.

143
00:08:14,328 --> 00:08:15,480
Sviđaš mi se.

144
00:08:15,481 --> 00:08:17,431
O ne!
Mejbl!

145
00:08:18,007 --> 00:08:20,757
Ne, ne! Mejbl pazi!

146
00:08:26,171 --> 00:08:27,619
Bela rada?

147
00:08:27,720 --> 00:08:29,748
Šaljivdžijo.

148
00:08:29,778 --> 00:08:32,102
Dali moja sestra zaista
izlazi sa zombijem?

149
00:08:32,354 --> 00:08:33,404
ili sam samo pošašaveo?

150
00:08:33,405 --> 00:08:35,382
To je dilema da bi bili sigurni.

151
00:08:35,383 --> 00:08:39,028
Nisam mogao da ne pomognem dok pričaš
sam sa sobom u ovoj praznoj sobi.

152
00:08:39,029 --> 00:08:40,813
Suse, ti si video
Mejblinog dečka.

153
00:08:40,828 --> 00:08:42,776
Mora da je zombi, zar ne?

154
00:08:42,777 --> 00:08:45,619
Koliko si video da je
mozgova taj dečko pojeo?

155
00:08:45,620 --> 00:08:47,818
Nula.
-Vidi burazeru, ja ti verujem.

156
00:08:47,821 --> 00:08:49,834
Uvek uočavam čudne
stvari u ovom gradu.

157
00:08:49,835 --> 00:08:53,228
Kao što je poštar?
Prilično siguran da je taj momak vukodlak.

158
00:08:57,827 --> 00:08:59,821
Ali moraš da imaš dokaze.

159
00:08:59,822 --> 00:09:03,005
U suprotnom, ljudi će pomisliti da si
liga majora ili sat sa kukavicom.

160
00:09:03,006 --> 00:09:04,826
Kao i uvek Suse, u pravu si.

161
00:09:04,827 --> 00:09:07,826
Moja mudrost je ujedno
i dar i kletva.

162
00:09:07,827 --> 00:09:10,759
Suse!
Prenosiva Wc-šolja se zapušila ponovo!

163
00:09:10,760 --> 00:09:12,797
Potreban sam negde drugde.

164
00:09:15,772 --> 00:09:17,754
Moja sestra može biti u nevolji.

165
00:09:17,755 --> 00:09:19,739
Vreme je da dođem
do nekih dokaza.

166
00:09:44,097 --> 00:09:47,060
Video sam dovoljno.

167
00:09:48,743 --> 00:09:50,784
Mejbl, moramo da
porazgovaramo o Normanu.

168
00:09:50,785 --> 00:09:54,764
Zar nije najbolji? Pogledaj ovu
veliku fleku koju mi je napravio.

169
00:09:57,754 --> 00:10:01,739
Lakoveran. To je bila samo
nezgoda sa usisivačem lišća.

170
00:10:02,818 --> 00:10:05,800
Vežba poljupca.

171
00:10:08,786 --> 00:10:11,771
Isključite ga!
Isključite ga!

172
00:10:11,772 --> 00:10:13,835
To je bilo zabavno.
-Ne Mejbl, slušaj.

173
00:10:13,838 --> 00:10:19,755
Pokušavam da ti kažem da Norman
nije onakav kako izgleda.

174
00:10:19,756 --> 00:10:22,759
Misliš da bi mogao biti vampir?

175
00:10:22,760 --> 00:10:23,835
To bi bilo tako strava!

176
00:10:23,836 --> 00:10:26,317
Pogodi još jednom, sestro.

177
00:10:26,830 --> 00:10:28,742
Čekaj...
Izvini.

178
00:10:28,743 --> 00:10:30,768
Zombi?

179
00:10:30,769 --> 00:10:33,564
To nije interesantno, Diperu.
-Ne šalim se.

180
00:10:33,565 --> 00:10:35,830
Sve se primećuje:
krvarenje, bledost...

181
00:10:35,831 --> 00:10:38,788
On nikada ne trepće.
Jesi li primetila to?

182
00:10:38,789 --> 00:10:41,742
Možda on trepće kada ti trepćeš.

183
00:10:41,743 --> 00:10:43,827
Sećaš se šta je knjiga rekla
u vezi Vodopadije?

184
00:10:43,828 --> 00:10:45,780
Ne veruj nikome.

185
00:10:45,781 --> 00:10:48,821
Šta je sa mnom, a?
Zašto meni ne možeš da veruješ?

186
00:10:49,591 --> 00:10:50,449
Mejbl!

187
00:10:50,450 --> 00:10:53,776
Poješće ti mozak!
-Diperu, saslušaj me.

188
00:10:53,777 --> 00:10:55,835
Norman i ja idemo na
sastanak u 5 sati.

189
00:10:55,836 --> 00:11:00,738
Ja ću biti neodoljiva,
a on će biti sanjar.

190
00:11:00,739 --> 00:11:05,033
I ja ti neću dopustiti to da uništiš.
sa tvojom nekom ludom zaverom.

191
00:11:06,747 --> 00:11:08,743
Šta ću da radim?

192
00:11:10,801 --> 00:11:11,835
Dolazim.

193
00:11:12,835 --> 00:11:14,806
Hej, Normane.
Kako izgledam?

194
00:11:16,760 --> 00:11:17,809
Svetlucavo?

195
00:11:17,810 --> 00:11:20,747
Uvek znaš šta da kažeš.

196
00:11:23,806 --> 00:11:27,788
Sus je u pravu.
Nemam nikakve postojeće dokaze.

197
00:11:27,789 --> 00:11:30,834
Prepostavljam da mogu ponekad
da budem paranoičan, i...

198
00:11:30,835 --> 00:11:32,739
Čekaj.
Šta?!

199
00:11:35,760 --> 00:11:37,784
Bio sam u pravu.
O, Bože.

200
00:11:37,785 --> 00:11:40,805
Ujače Stene!
Ujače Stene!

201
00:11:40,806 --> 00:11:43,780
A ovde imamo kamen koji
izgleda kao lice od kamena.

202
00:11:43,781 --> 00:11:45,771
Kamen koji izgleda kao lice.

203
00:11:45,772 --> 00:11:47,831
Dali izgleda kao kamen?
-Ne, izgleda kao lice.

204
00:11:47,834 --> 00:11:50,793
Jer je to faca?
-To je kamen koji liči na lice!

205
00:11:50,796 --> 00:11:52,809
Ovde.
Ujače Stene.

206
00:11:52,810 --> 00:11:55,738
Peti put, to nije pravo lice.

207
00:11:58,768 --> 00:12:01,738
Konačno, sami smo.

208
00:12:01,739 --> 00:12:04,742
Da... Sami.

209
00:12:04,743 --> 00:12:06,738
Stene, Stene!

210
00:12:06,739 --> 00:12:07,809
Vendi, Vendi!

211
00:12:07,810 --> 00:12:12,792
Moram da pozajmim kola za golf
kako bih spasio sestru od zombija.

212
00:12:12,793 --> 00:12:16,797
Pokušaj da ne pregaziš
ni jednog pešaka.

213
00:12:19,751 --> 00:12:20,818
Brate, ja sam, Sus.

214
00:12:20,819 --> 00:12:23,751
Ovo je za zombije.
-Hvala.

215
00:12:23,754 --> 00:12:25,813
A ovo je u slučaju da
naiđeš na pinjatu.

216
00:12:25,814 --> 00:12:27,966
Hvala?

217
00:12:28,739 --> 00:12:30,751
Bolje sprečiti nego lečiti.

218
00:12:31,760 --> 00:12:36,767
Mejbl, sada kada moramo da se
upoznamo bolje, postoji...

219
00:12:36,768 --> 00:12:39,788
Postoji nešto što bih
trebao da ti kažem.

220
00:12:39,789 --> 00:12:42,780
O, Normane.
Možeš da mi kažeš bilo šta.

221
00:12:42,781 --> 00:12:44,796
Molim te, budi vampir.
Molim te, budi vampir.

222
00:12:44,797 --> 00:12:47,763
Samo nemoj da se
uplašiš, u redu?

223
00:12:47,764 --> 00:12:49,806
Samo budi kul.

224
00:12:56,747 --> 00:12:58,763
Jer je ovo čudno?
Jer je ovo previše čudno?

225
00:12:58,764 --> 00:12:59,831
Jer bi trebala da prisedneš?

226
00:12:59,832 --> 00:13:01,830
U redu.
objasniću ti.

227
00:13:01,831 --> 00:13:06,738
Mi smo patuljci, prvo
to da ti saopštim.

228
00:13:06,739 --> 00:13:07,818
Ja sam Đef.

229
00:13:07,821 --> 00:13:12,546
Ovde imamo Karsona,
Stiva, Đejsona.

230
00:13:12,547 --> 00:13:15,784
Izvini, uvek zaboravim tvoje ime.
-Šmerbjulak.

231
00:13:15,785 --> 00:13:18,742
Šmerbjulak.
Da.

232
00:13:18,743 --> 00:13:22,901
U svakom slučaju, da skratim priču.
Mi patuljci smo u potrazi za novom kraljicom.

233
00:13:22,902 --> 00:13:23,877
Jer tako, momci?

234
00:13:23,878 --> 00:13:25,776
Kraljica! Kraljica!

235
00:13:26,818 --> 00:13:28,818
Šta kažeš?

236
00:13:32,764 --> 00:13:34,826
Dali želiš da nam se pridružiš
u svetom patuljo-braku?

237
00:13:34,827 --> 00:13:36,805
Svetom... braku?

238
00:13:36,806 --> 00:13:38,784
Ne mogu da pričam danas.

239
00:13:38,785 --> 00:13:41,742
Vidi...

240
00:13:41,743 --> 00:13:47,759
Izvinite momci, stvarno ste slatki, ali
ja sam devojčica a vi ste patuljci.

241
00:13:47,760 --> 00:13:49,780
I to je kao "Šta"?

242
00:13:49,781 --> 00:13:51,800
Jao...

243
00:13:51,801 --> 00:13:54,538
Razumemo te.
Nikad te nećemo zaboraviti, Mejbl...

244
00:13:55,994 --> 00:13:58,369
Zato što ćemo te kidnapovati.
-A?

245
00:14:00,822 --> 00:14:04,805
Ne brini, Mejbl.
Spasiću te tog zombija!

246
00:14:04,806 --> 00:14:06,776
Upomoć!

247
00:14:06,777 --> 00:14:08,751
Sačekaj!

248
00:14:11,777 --> 00:14:14,830
Što se više budeš otimala, to
će više biti neprijatno za sve.

249
00:14:14,831 --> 00:14:17,809
Samo... samo joj uhvati
ruku tamo, Stive.

250
00:14:17,810 --> 00:14:20,189
Sklanjaj se s mene.

251
00:14:25,768 --> 00:14:27,826
Šta se dođavola dešava ovde?

252
00:14:29,789 --> 00:14:32,759
Diperu! Norman se ispostavio
da je gomila patuljaka.

253
00:14:32,799 --> 00:14:34,827
I oni su veliki kreteni.
Kosa! Kosa!

254
00:14:34,828 --> 00:14:38,809
Patuljci?
Bio sam daleko.

255
00:14:38,810 --> 00:14:41,788
Patuljci, mali ljudi
šume Graviti Falsa.

256
00:14:41,789 --> 00:14:43,750
Slaba tačka: Nepoznata.

257
00:14:43,751 --> 00:14:45,738
Daj te!

258
00:14:45,739 --> 00:14:47,746
Pusti moju sestru!

259
00:14:47,747 --> 00:14:53,091
Zdravo tamo. Znaš, ovo je samo
veliki nesporazum, vidiš?

260
00:14:53,092 --> 00:14:56,756
Tvoja sestra nije u opasnosti.
Ona se samo udaje za hiljade nas,

261
00:14:56,757 --> 00:14:58,826
i postaje naša kraljica
patuljaka celu večnost.

262
00:14:58,827 --> 00:15:00,746
Zar nije tako, dušo?

263
00:15:00,747 --> 00:15:02,805
Vi momci ste šupljoglavci!

264
00:15:02,806 --> 00:15:07,755
Vrati je nazad, inače...
-Misliš da možeš da nas zaustaviš, momče?

265
00:15:07,756 --> 00:15:10,750
Nisi svestan čega smo sposobni.

266
00:15:10,751 --> 00:15:14,826
Patuljci su moćna rasa.
Ne šali se sa...

267
00:15:19,756 --> 00:15:22,785
Beži s našom kraljicom!
Ne, ne, ne.

268
00:15:22,786 --> 00:15:24,064
Sigurnosni pojas.

269
00:15:25,831 --> 00:15:29,746
Kačiš se s pogrešnim
stvorenjem, momče.

270
00:15:29,747 --> 00:15:33,264
Patuljci šume, ujedinite se!

271
00:15:44,777 --> 00:15:46,826
Požuri, pre nego
što dodju pre nas.

272
00:15:46,827 --> 00:15:50,153
Ne bih se sekirao za to.
Jesi li videla njihove male noge?

273
00:15:50,154 --> 00:15:51,096
Naivčine su male.

274
00:15:59,756 --> 00:16:01,818
U redu. Timski rad, momci.
Kao što smo vežbali.

275
00:16:04,739 --> 00:16:05,751
Mrdaj! Mrdaj!

276
00:16:09,810 --> 00:16:12,814
Vrati se s našom kraljicom.
-Približava nam se.

277
00:16:23,747 --> 00:16:25,772
Šmerbjulak.

278
00:16:28,831 --> 00:16:30,746
Spasiću te, Diperu!

279
00:16:35,827 --> 00:16:38,739
Hvala, Mejbl.
-Nema na čemu.

280
00:16:43,473 --> 00:16:44,681
Pazi!

281
00:16:54,827 --> 00:16:56,796
Udalji se, čoveče!

282
00:17:00,768 --> 00:17:02,763
Gde je ujak Sten?

283
00:17:02,764 --> 00:17:06,796
Pogledajte.
Najbolji predmet za zbunjivanje.

284
00:17:06,797 --> 00:17:09,739
Samo pokušajte da pomerite glavu.
Ne možete!

285
00:17:10,822 --> 00:17:13,411
Ja se čak ni ne sećam
o čemu sam pričao.

286
00:17:13,412 --> 00:17:15,767
Ovo je kraj linije, klinci.

287
00:17:15,768 --> 00:17:18,738
Mejbl, udaj se za nas pre
nego što uradimo nešto ludo.

288
00:17:18,739 --> 00:17:20,750
Mora da postoji način van ovoga!

289
00:17:20,751 --> 00:17:23,739
Moram to da uradim.
-Molim?

290
00:17:23,742 --> 00:17:25,750
Ne čini to.
Jesi li luda?

291
00:17:25,751 --> 00:17:27,743
Veruj mi.
-Šta?

292
00:17:27,746 --> 00:17:30,764
Diperu, samo ovaj put.
Veruj mi.

293
00:17:34,751 --> 00:17:38,077
U redu, Džefe, udaću se za tebe.
-Hot dog!

294
00:17:38,078 --> 00:17:40,805
Pomozi mi da siđem, Džejsone.
Hvala. Endi, levo stopalo.

295
00:17:40,806 --> 00:17:43,764
Pazi na te prste, Majk.

296
00:17:50,828 --> 00:17:52,827
Hajde sada da te
vratimo u šumi, dušo.

297
00:17:52,828 --> 00:17:58,389
Sad možete da poljubite mladu.
-Ne zameri mi ako ću.

298
00:18:03,768 --> 00:18:05,926
Sačekaj sekund.

299
00:18:06,743 --> 00:18:09,821
Šta se dešava?

300
00:18:11,353 --> 00:18:16,711
Ovo je zbog laganja.
Ovo je zbog toga što si mi slomio srce.

301
00:18:16,712 --> 00:18:17,776
Moje lice!

302
00:18:17,777 --> 00:18:21,759
A ovo je zbog toga što se
kačiš s mojim bratom.

303
00:18:21,760 --> 00:18:23,760
Želiš da imaš čast?
-Na tri.

304
00:18:23,763 --> 00:18:25,747
Jedan, dva, tri!

305
00:18:27,760 --> 00:18:31,747
Vratiću vam zbog ovog!

306
00:18:32,342 --> 00:18:34,311
Ko zadaje naredjenja?
Potrebno mi je naredjenje.

307
00:18:34,312 --> 00:18:36,809
Moje ruke su umorne.

308
00:18:36,810 --> 00:18:38,760
Dali neko želi još?

309
00:18:48,743 --> 00:18:50,746
Hej, Diperu.

310
00:18:50,747 --> 00:18:52,771
Izvini što sam
ignorisala tvoj savet.

311
00:18:52,772 --> 00:18:54,776
Ti si se stvarno brinuo za mene.

312
00:18:54,777 --> 00:18:58,738
Nemoj da si takva.
Spasila si nam zadnjice, tamo.

313
00:18:58,739 --> 00:19:02,764
Prepostavljam da sam tužna zato što je moj
prvi dečko na kraju ispao u gomilu patuljaka.

314
00:19:02,765 --> 00:19:05,788
Gledaj to sa svetlije strane.
Možda će sledeći biti vampir.

315
00:19:05,789 --> 00:19:07,834
Ti samo tako kažeš.

316
00:19:07,835 --> 00:19:11,809
Neobičan zagrljaj?
-Neobičan zagrljaj.

317
00:19:16,739 --> 00:19:19,549
Vas dvoje je pregazio autobus?

318
00:19:22,772 --> 00:19:24,746
Hej!

319
00:19:24,747 --> 00:19:25,797
Znate?

320
00:19:25,798 --> 00:19:28,763
Slučajno sam
sačuvao neki inventar.

321
00:19:28,764 --> 00:19:32,738
Šta mislite da vas dvoje uzmete jedan
iz prodavnice suvenira, na račun kuće?

322
00:19:32,739 --> 00:19:33,827
Stvarno?
-U čemu je caka?

323
00:19:33,830 --> 00:19:37,809
Caka je u tome da uzmete pre nego što
se predomislim. Sad uzmite nešto!

324
00:19:42,747 --> 00:19:44,817
Znam da izvedem trik.

325
00:19:44,818 --> 00:19:49,805
A ja ću uzeti... Pušku s udicom!

326
00:19:49,806 --> 00:19:53,806
Da!
-Zar ne bi pre uzela lutku?

327
00:19:56,764 --> 00:19:58,835
Puška s udicom.
-Dovoljno fer.

328
00:20:02,764 --> 00:20:06,829
Ovaj dnevnik mi je rekao da ne postoji
niko u Vodopadiji kome mogu verovati.

329
00:20:06,830 --> 00:20:10,746
Ali kada se borite protiv hiljadu
patuljaka, s nekim ruku pod ruku,

330
00:20:10,747 --> 00:20:13,830
shvatićete da će vam oni
verovatno uvek čuvati leđa.

331
00:20:13,831 --> 00:20:15,827
Hej, Mejbl.
Možeš li da pogodiš svetlo?

332
00:20:15,828 --> 00:20:17,743
Na tome sam.

333
00:20:18,797 --> 00:20:20,742
Upalilo je!

334
00:20:20,743 --> 00:20:22,831
Ta puška s udicom...

335
00:20:22,834 --> 00:20:25,771
Ujak nam govorio da ne postoji
ništa čudno u ovom gradu.

336
00:20:25,772 --> 00:20:29,904
Ali ko zna kakve će druge tajne
sačekati da budu otvorene.

337
00:20:30,305 --> 00:20:36,506
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
