1
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
Krv, krv, krv.
I smrt.

2
00:00:28,833 --> 00:00:29,958
Što se zbilo ranije…

3
00:00:30,042 --> 00:00:32,792
U redu. Znaš, pretjeruješ.
A mislim da smo riješili.

4
00:00:32,875 --> 00:00:33,875
Što se zbilo krznije…

5
00:00:33,958 --> 00:00:35,958
Uspjeli smo tu gore.
Hvala, brbljava.

6
00:00:36,042 --> 00:00:37,333
Sve si krasno izložila.

7
00:00:37,417 --> 00:00:40,250
Smjestila sam Lavljogrudu.
Mogu smjestiti i vama.

8
00:00:40,333 --> 00:00:42,500
Bit će moja riječ protiv vaše.

9
00:00:42,583 --> 00:00:43,958
Zapravo…

10
00:00:44,042 --> 00:00:47,333
I uspavat ću svakog predatora
u Zootropoli da tako ostane.

11
00:00:47,417 --> 00:00:49,333
Bit će tvoja riječ protiv tvoje.

12
00:00:49,875 --> 00:00:52,000
To se zove muljaža, stara.

13
00:00:52,083 --> 00:00:53,083
Bum.

14
00:00:55,958 --> 00:00:56,833
Neočekivani dvojac

15
00:00:56,917 --> 00:00:59,875
Iva Hoplić, prva zečja murjakinja u gradu,

16
00:00:59,958 --> 00:01:02,625
i Nikola Divljan, sitni ulični lisac,

17
00:01:02,708 --> 00:01:06,042
danas su otkrili
zavjeru gradonačelnice Janjek

18
00:01:06,125 --> 00:01:08,292
snimačem u igrački mrkve pisalice.

19
00:01:08,375 --> 00:01:09,917
Mogu smjestiti i vama.

20
00:01:14,167 --> 00:01:17,292
Divljan se kasnije sâm priključio ZOOP-u,

21
00:01:17,375 --> 00:01:20,167
gdje su njih dvoje sada
prvi tim zečice i lisca

22
00:01:20,250 --> 00:01:22,542
u povijesti Zootropole.

23
00:01:23,792 --> 00:01:27,875
Novi gradonačelnik i bivši glumac
Branko Vjetromet pohvalio je njih dvoje

24
00:01:27,958 --> 00:01:30,583
na proslavi stote obljetnice

25
00:01:30,667 --> 00:01:33,500
izuma Zootropolinih klimatskih zidova

26
00:01:33,583 --> 00:01:35,917
koji omogućuju svim staništima
i svim životinjama

27
00:01:36,000 --> 00:01:38,250
da zajednički postoje u jednom gradu.

28
00:01:38,333 --> 00:01:41,667
Ovo je naša Zoobljetnica!

29
00:01:41,750 --> 00:01:43,917
A ako obična seoska zečica

30
00:01:44,000 --> 00:01:49,375
i lukavi, vjerojatno kriminalni lisac
mogu zanemariti velike, velike razlike

31
00:01:49,458 --> 00:01:52,750
i zauvijek riješiti
predrasude i stereotipe,

32
00:01:52,833 --> 00:01:57,542
onda možda svi mi možemo
prigrliti svoje razlike

33
00:01:57,625 --> 00:02:00,292
i biti bolji zoojedno.

34
00:02:01,375 --> 00:02:04,250
Riješit ćemo nov slučaj, poboljšati svijet

35
00:02:04,333 --> 00:02:06,667
i biti najbolji partneri svih vremena.

36
00:02:07,375 --> 00:02:09,042
Kad nismo suviše različiti.

37
00:02:11,125 --> 00:02:14,917
ZOOTROPOLA 2

38
00:02:21,000 --> 00:02:27,250
U ZOOP-u je partnerstvo
kamen temeljac uspjeha.

39
00:02:27,333 --> 00:02:29,458
Hoćete li negativce iza brave?

40
00:02:29,542 --> 00:02:32,417
Budite usuglašeni.
Svakoga dana.

41
00:02:32,500 --> 00:02:35,708
Eto, današnji je negativac
ovaj carinski inspektor

42
00:02:35,792 --> 00:02:38,917
koji krijumčari
ilegalan prekomorski teret

43
00:02:39,000 --> 00:02:40,375
kroz teretnu luku grada.

44
00:02:40,458 --> 00:02:43,875
Kapetani Kljović i Veprinac će voditi.

45
00:02:43,958 --> 00:02:46,250
Nilski, Drobac, lijevi bok.

46
00:02:46,333 --> 00:02:48,083
Ševre, Buflon, desni.

47
00:02:48,167 --> 00:02:51,250
A po sredini, Zebraći.
-Zebraća!

48
00:02:51,333 --> 00:02:53,708
Hoplić i Divljan,
znam da se hoćete dokazati,

49
00:02:53,792 --> 00:02:56,458
ali kao gušteri, samo ćete promatrati

50
00:02:56,542 --> 00:03:00,333
dok vam veteranski timovi
pokazuju kako se to…

51
00:03:00,417 --> 00:03:01,250
HOPLIĆ - DIVLJAN

52
00:03:01,333 --> 00:03:02,500
Šefe, bok.

53
00:03:02,583 --> 00:03:05,792
Ako tražite Nika i Ivu,
kažu da rješavaju.

54
00:03:05,875 --> 00:03:09,583
I već su na lokaciji, s bebom!

55
00:03:15,292 --> 00:03:17,542
TERETNA LUKA

56
00:03:18,542 --> 00:03:19,667
Sigurno će upaliti?

57
00:03:19,750 --> 00:03:21,625
Ti si rekla da nam treba uhićenje.

58
00:03:21,708 --> 00:03:23,792
Samo me prati, okej?
Drži se ležerno.

59
00:03:23,875 --> 00:03:25,042
Hej!
-Krećemo.

60
00:03:25,125 --> 00:03:26,208
Halo!

61
00:03:26,292 --> 00:03:29,083
Ovamo je pristup zabranjen.
Ne smijete biti tu.

62
00:03:29,958 --> 00:03:31,750
Lisac i zečica. Okej.

63
00:03:31,833 --> 00:03:34,000
Da, ali prije svega ponosni roditelji.

64
00:03:34,083 --> 00:03:36,167
Gospodine…
-Inspektor.

65
00:03:36,250 --> 00:03:37,542
Inspektor Rilovski.

66
00:03:37,625 --> 00:03:40,500
Inspektor? Čime se bavite?

67
00:03:40,583 --> 00:03:44,042
Jamčenjem da se ništa ilegalno
ne prokrijumčari u teretnom kontejneru?

68
00:03:44,792 --> 00:03:46,875
Čudno sročeno pitanje.

69
00:03:46,958 --> 00:03:49,208
Uglavnom, morate otići.
Ne smijete biti tu.

70
00:03:49,292 --> 00:03:51,625
Čekaj. Čekaj.

71
00:03:51,708 --> 00:03:53,458
U pravu je, tako mi svega.

72
00:03:53,958 --> 00:03:54,958
U pravu ste.

73
00:03:55,708 --> 00:03:58,250
Trebali smo ovo domisliti.
Zar ne, mila?

74
00:03:59,042 --> 00:04:02,250
Prije odluke da siđemo ovamo

75
00:04:02,333 --> 00:04:05,750
u ovu prelijepu industrijsku teretnu luku

76
00:04:05,833 --> 00:04:11,458
da proslavimo veliki dan
našeg rođendanskog slavljenika.

77
00:04:11,542 --> 00:04:14,250
Rođendan mu je?

78
00:04:14,333 --> 00:04:16,166
Da. Prvi nakon…

79
00:04:17,250 --> 00:04:18,750
Nakon nesreće.

80
00:04:20,458 --> 00:04:23,375
A, znate, jedino što je
ovaj mali smrdac poželio,

81
00:04:23,458 --> 00:04:25,500
osim pripajanja repa jednog dana…

82
00:04:26,083 --> 00:04:29,250
Bilo je vidjeti ću-ću.

83
00:04:29,333 --> 00:04:32,792
I možda dobiti potpis
konduktera ću-ćua na gipsu.

84
00:04:32,875 --> 00:04:38,042
Ali kladim se da bi
carinski inspektor bio još bolji.

85
00:04:38,583 --> 00:04:39,750
Stvarno?

86
00:04:39,833 --> 00:04:41,792
U redu.
Za dijete. Za dijete.

87
00:04:42,292 --> 00:04:43,833
Svetac ste.

88
00:04:43,917 --> 00:04:46,167
Velika hvala.
Izvolite. Na bilo koju nogu.

89
00:04:46,250 --> 00:04:48,292
Ili na obje.
Nema veze.

90
00:04:48,375 --> 00:04:50,792
Možda da nešto nacrtate.
Ne mora biti savršeno.

91
00:04:50,875 --> 00:04:52,667
Također je zakonski slijep.

92
00:04:58,333 --> 00:05:00,958
Nacrtao sam mali vlak
jer znam da voliš vlakove.

93
00:05:01,042 --> 00:05:02,625
Daj, daj, daj.

94
00:05:03,125 --> 00:05:05,000
Samo prodrmaj. Požuri.
-Da. Znam.

95
00:05:05,083 --> 00:05:07,417
Mogu ja to.
-Drmaj, drmaj, drmaj!

96
00:05:07,917 --> 00:05:10,917
Hoplić i Divljane, niste ovlašteni.

97
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Odustanite i pričekajte pojačanje.

98
00:05:17,167 --> 00:05:18,167
Ću-ću.

99
00:05:18,250 --> 00:05:19,917
To su žbiri!
-Stoj!

100
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Stoj, u ime zakona!
-Bježite, svi zajedno!

101
00:05:25,500 --> 00:05:27,542
Pa, ne pobijedi se uvijek.

102
00:05:28,042 --> 00:05:30,042
Miči se s puta, glupačo zečja.

103
00:05:30,625 --> 00:05:32,000
Složimo se da se ne slažem.

104
00:05:32,917 --> 00:05:36,583
Moja naroktana pila!
Kakva svinjarija!

105
00:05:39,333 --> 00:05:43,792
Hoplić i Divljan progone osumnjičenog
u ukradenom kombiju što ide na istok…

106
00:05:43,875 --> 00:05:44,917
Prekini.

107
00:05:45,000 --> 00:05:46,875
Ide na istok kroz Janjevdol.

108
00:05:51,958 --> 00:05:55,708
PROSLAVA 100. ZOOBLJETNICE

109
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Predivno.

110
00:06:01,833 --> 00:06:03,583
Uzet ću to isto.

111
00:06:03,667 --> 00:06:07,167
Draga, smatram da od tvoje vožnje
polako dobivam sijede.

112
00:06:07,708 --> 00:06:10,000
A i hoću li uvijek biti suvozač?

113
00:06:10,083 --> 00:06:11,833
Jer ako uspostavljamo strane…

114
00:06:12,250 --> 00:06:14,000
Odbijte, gušteri!

115
00:06:14,083 --> 00:06:15,792
Prepustite posao pravim timovima.

116
00:06:15,875 --> 00:06:19,667
Gospođo, pravi smo tim.
-Prečac. Idi tunelom.

117
00:06:29,958 --> 00:06:31,375
Odustanite, početnici.

118
00:06:31,458 --> 00:06:32,458
Mi ga imamo.

119
00:06:32,542 --> 00:06:34,333
Otkotrljaj bodlje!
-Otkotrljaj bodlje!

120
00:06:45,250 --> 00:06:47,083
Mrzim tu glupu zečicu.

121
00:06:47,167 --> 00:06:48,375
ZOOBLJETNIČKA PARADA

122
00:07:09,917 --> 00:07:11,250
Skočit ću.
-Što?

123
00:07:11,333 --> 00:07:12,292
Ne, ne.
Što to…

124
00:07:12,375 --> 00:07:16,042
Mrkvice, hej, sazvao bih
sastanak partnera. Ne, Mrkvice!

125
00:07:16,875 --> 00:07:17,875
Iva!

126
00:07:27,167 --> 00:07:29,167
Molim, odajmo minutom šutnje

127
00:07:29,250 --> 00:07:33,083
počast našem voljenom izumitelju
klimatskog zida Ebenezeru Risovu.

128
00:07:38,208 --> 00:07:39,500
Zebraća!

129
00:07:54,458 --> 00:07:55,875
Gmaz?

130
00:07:59,750 --> 00:08:01,625
Njih dvoje su razulareni!
A zbog njih…

131
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
Zootropola nije samo grad sisavaca.

132
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Ima tajnu, sitnu populaciju gmazova.

133
00:08:09,542 --> 00:08:11,333
Iako većina živi u inozemstvu.

134
00:08:11,417 --> 00:08:14,375
Naravno, u Zootropoli su zmije zabranjene.

135
00:08:15,333 --> 00:08:19,000
Ovdje nema nijedne
već najmanje stotinu godina.

136
00:08:19,500 --> 00:08:20,917
“Slike i spike bizarnog”.

137
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
GRICKA SLATKODRV

138
00:08:22,083 --> 00:08:27,625
Da, ne znam je li Gricka Slatkodrv
baš najpouzdaniji izvor.

139
00:08:27,708 --> 00:08:30,833
Zečice, narančasti psu,
smjesta da ste ušli.

140
00:08:32,000 --> 00:08:34,957
Danas možda nije bilo idealno,
ali mravojeda su ulovili.

141
00:08:35,042 --> 00:08:36,292
Zebraći!

142
00:08:36,375 --> 00:08:37,875
Zebraća!
-Začepite!

143
00:08:38,542 --> 00:08:39,792
Zebraća.

144
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
Mi smo ga.

145
00:08:40,957 --> 00:08:45,125
Ali važnije je to što smatram da smo
možda došli do značajna otkrića.

146
00:08:45,208 --> 00:08:48,333
U ukradenom su kombiju bili
sanduk prokrijumčaren iz inozemstva,

147
00:08:48,417 --> 00:08:51,625
pamfleti za Zoobljetnicu
i nekakva koža gmaza.

148
00:08:51,708 --> 00:08:53,292
Uzorci su već na testiranju.

149
00:08:53,375 --> 00:08:55,958
A ako…
-Vi trebate na testiranje!

150
00:08:56,042 --> 00:08:58,375
Vas dvoje ste razvalili pola grada.

151
00:08:58,458 --> 00:09:01,000
Zbog vas smo morali
pozvati postrojbu Jumbo

152
00:09:01,083 --> 00:09:03,083
da izvadi dik-dika iz tube!

153
00:09:03,167 --> 00:09:06,708
Još samo malo. Bit će…
-Ne! Molim vas, ne!

154
00:09:06,792 --> 00:09:08,417
Tko će ga uloviti?

155
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Oprostite, može opet taj isječak?
Nisam nosio naočale.

156
00:09:12,083 --> 00:09:16,125
Jeste li se ili niste oglušili
na izravnu naredbu da odustanete?

157
00:09:16,208 --> 00:09:17,667
Gospodine, bili smo u potjeri.

158
00:09:17,750 --> 00:09:20,875
A 6. članak, 8. ulomak navodi:
“Ako voditelji smatraju…”

159
00:09:20,958 --> 00:09:22,625
Niste voditelji!

160
00:09:22,708 --> 00:09:24,000
Kratkotrajna ste čuda

161
00:09:24,083 --> 00:09:27,417
koja bi trebala naplaćivati parking
i prodavati klizalice!

162
00:09:27,500 --> 00:09:31,875
Ako smijem, netko je samo ljubomoran
što smo se provozali naroktanobilom.

163
00:09:31,958 --> 00:09:34,542
Ili si možda mislila da ti je to mama.

164
00:09:35,042 --> 00:09:37,625
Dosta! Svi van.

165
00:09:42,875 --> 00:09:44,125
Službenice Hoplić.

166
00:09:44,208 --> 00:09:48,208
Koliko god se trudio to izbjeći,
naklonjen sam vam.

167
00:09:48,792 --> 00:09:53,667
Ali ova potreba za pretjerivanjem

168
00:09:53,750 --> 00:09:56,583
oboje vas je danas dovela na naslovnicu.

169
00:09:57,250 --> 00:10:00,792
A to ima loše posljedice po mene,
po cijelu upravu,

170
00:10:00,875 --> 00:10:06,583
a, ruku na srce, i na svaku zečicu
koja se nada poći vašim koracima.

171
00:10:08,542 --> 00:10:11,333
Neće svaki slučaj spasiti svijet.

172
00:10:13,083 --> 00:10:14,083
Kuc-kuc.

173
00:10:14,583 --> 00:10:15,583
Bok.

174
00:10:15,667 --> 00:10:19,292
Znate, ovo nekako zvuči itekako
kao razgovor samo vas dvoje.

175
00:10:19,375 --> 00:10:21,250
Zato ću ja samo otići i…

176
00:10:21,333 --> 00:10:24,292
Ima li razloga zašto
baš ništa ne shvaćaš ozbiljno?

177
00:10:24,375 --> 00:10:27,125
Šale su klasična obrana
osobe s traumatskim djetinjstvom.

178
00:10:27,208 --> 00:10:29,125
Bi li htio traumatsku odraslost?

179
00:10:30,125 --> 00:10:31,125
Ne bih.

180
00:10:31,208 --> 00:10:35,333
Dopustio sam vam suradnju
jer ste učinili veliku uslugu ovom gradu.

181
00:10:35,417 --> 00:10:38,750
Ali danas ste sve to upropastili.

182
00:10:38,833 --> 00:10:42,750
A sada neki pitaju jeste li
uopće trebali postati partneri.

183
00:10:42,833 --> 00:10:43,958
Gospodine.
-Dakle,

184
00:10:44,042 --> 00:10:46,542
umjesto lova na izmišljene gmazove,

185
00:10:46,625 --> 00:10:48,167
mičem vas s terena.

186
00:10:48,250 --> 00:10:50,917
Što?
-I dajem vam novi zadatak,

187
00:10:51,000 --> 00:10:54,500
namijenjen posebnim timovima poput vas.

188
00:10:54,583 --> 00:10:59,542
Doživite li neuspjeh u ovome,
neću imati druge nego da vas razdvojim.

189
00:11:00,167 --> 00:11:02,292
Hoplić i Divljan prestat će postojati.

190
00:11:02,917 --> 00:11:06,917
Ali ako ste tako dobri kako mislite,

191
00:11:07,708 --> 00:11:09,792
ovo vam je prilika da zablistate.

192
00:11:12,333 --> 00:11:15,500
Dobrodošli u Partnere u krizi,

193
00:11:15,583 --> 00:11:18,917
radionicu za dvojce
koji srljaju u propast.

194
00:11:19,000 --> 00:11:21,833
Ja sam vaša
terapijska životinja, dr. Čupkov.

195
00:11:21,917 --> 00:11:22,917
A vi ste ovdje

196
00:11:23,000 --> 00:11:26,708
jer na neskladnim sparivanjima
često treba još malo poraditi

197
00:11:26,792 --> 00:11:28,708
ne bi li stekla sklad.

198
00:11:28,792 --> 00:11:31,167
Grga, razgovarali smo o tome.

199
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Što donosimo Marlonu?

200
00:11:32,542 --> 00:11:34,917
Nelagodu. Da.

201
00:11:35,875 --> 00:11:40,250
A, Francika, Kruno je možda miš,
ali prije svega je vaš partner.

202
00:11:40,333 --> 00:11:41,333
ZDRAVO
ZOVEM SE KRUNO

203
00:11:41,417 --> 00:11:44,042
I imamo dvoje novih raspartnera.

204
00:11:44,625 --> 00:11:48,958
Možete li nam opisati svoje
putovanje do funkcije disfunkcije?

205
00:11:49,042 --> 00:11:53,167
Eto, službeno smo partneri
tek tjedan dana.

206
00:11:53,250 --> 00:11:55,042
Sretna tjedišnjica.

207
00:11:55,125 --> 00:11:57,667
I uopće nismo disfunkcionalni, zapravo.

208
00:11:57,750 --> 00:11:59,917
Funkcioniramo dobro.
Više nego dobro.

209
00:12:00,000 --> 00:12:01,917
I recimo da smo spasili grad,

210
00:12:02,000 --> 00:12:05,625
tako da naše slanje ovamo
djeluje kao veliki nesporazum.

211
00:12:06,667 --> 00:12:09,833
Primijetite kako je odgovorila prva,
nije dala riječ partneru,

212
00:12:09,917 --> 00:12:13,708
čini se da je u stanju poricanja
i tapše stopalom dok potiskuje nelagodu.

213
00:12:14,583 --> 00:12:16,583
I zapazite joj izvor nelagode,

214
00:12:16,667 --> 00:12:20,708
iskazan odvojenom afektiranošću
emocionalno nesigurnog partnera.

215
00:12:21,250 --> 00:12:25,125
Ali uz marljiv rad,
usuglasit će se u drugoj godini.

216
00:12:25,208 --> 00:12:28,750
Ali to je za kasnije.
Zasad počnimo pozdravljanjem kolege.

217
00:12:28,833 --> 00:12:30,292
Tko bi prvi?

218
00:12:30,375 --> 00:12:31,500
Hvala ti, Joško.

219
00:12:34,875 --> 00:12:40,250
Okej, nažalost, Karla je odlučila shvatiti
Joškov smiješak kao naznaku agresije.

220
00:12:40,333 --> 00:12:43,083
Ne kostriješite se, Karla.
Karla, ne kostriješite se.

221
00:12:43,167 --> 00:12:45,292
Joško, lozinka za spas je “kokos”.

222
00:12:45,375 --> 00:12:46,625
Kokos!

223
00:12:46,708 --> 00:12:48,583
KOKOSOVO OSVJEŽENJE

224
00:12:48,667 --> 00:12:50,833
Okej, moramo zakazati
novi sastanak sa šefom.

225
00:12:50,917 --> 00:12:52,667
Obećati da ćemo biti bolji.

226
00:12:53,917 --> 00:12:55,333
Zebraća!

227
00:12:56,083 --> 00:12:58,292
Uz manje odgovaranja.
Možda nimalo.

228
00:12:58,375 --> 00:13:02,417
Da. Ili igramo prema mome
i samo se pritajimo.

229
00:13:02,500 --> 00:13:05,042
Ne možemo se dokazati
ako čamimo u toj sobi.

230
00:13:05,125 --> 00:13:08,083
A ako se potužimo Bizi Šizi,
samo će nam ovo produljiti.

231
00:13:08,167 --> 00:13:11,792
Igraj pametno. Ostaj ispod radara.
I ne daj da te to pogodi. Okej?

232
00:13:11,875 --> 00:13:13,958
Jer mi smo tim iz snova.

233
00:13:16,333 --> 00:13:17,333
Oprosti, Pavle.

234
00:13:17,417 --> 00:13:18,333
INFORMATIČAR

235
00:13:21,875 --> 00:13:24,167
Prostrite crveni tepih.
Evo supermurjaka.

236
00:13:24,917 --> 00:13:26,375
Hej, što kaže lisac?

237
00:13:26,458 --> 00:13:27,458
Koma ste!

238
00:13:27,542 --> 00:13:28,750
Polako, partnerice.

239
00:13:28,833 --> 00:13:30,208
Da te nešto pitam.

240
00:13:30,292 --> 00:13:31,750
Smatraš li nas dobrim timom?

241
00:13:31,833 --> 00:13:33,208
Naravno.

242
00:13:33,292 --> 00:13:34,458
Ma samo…

243
00:13:34,542 --> 00:13:38,167
Ma samo bih voljela znati
kako da se dokažemo svima ostalima.

244
00:13:38,250 --> 00:13:41,708
Ili možda ne moramo
nikome ništa dokazivati.

245
00:13:44,708 --> 00:13:46,500
Moramo. Zauvijek.

246
00:13:46,583 --> 00:13:48,042
A što prije svi vide

247
00:13:48,125 --> 00:13:51,667
da lisac i zečica mogu biti
sjajni partneri, to bolje. Uživaj.

248
00:13:51,750 --> 00:13:54,208
Imam dvije.
-Radije bih si odgrizao ruku.

249
00:13:54,292 --> 00:13:56,083
Sretna tjedišnjica!

250
00:14:05,500 --> 00:14:06,500
Kokos!

251
00:14:26,833 --> 00:14:30,458
Hoplić i Divljan:
Novi dvojac riješio velik slučaj

252
00:14:30,542 --> 00:14:33,792
Nego, vidjeli smo te na televiziji.
Jesi dobro?

253
00:14:33,875 --> 00:14:35,375
Sve je u redu, mama.

254
00:14:35,458 --> 00:14:38,083
Ajoj. Svi znaju da je
“u redu” poziv u pomoć.

255
00:14:38,167 --> 00:14:40,750
Znaš tko je još zvao u pomoć?
Onaj dik-dik iz tube.

256
00:14:40,833 --> 00:14:43,708
On i taj dik-dik.
Što kaže tvoj partner lisac?

257
00:14:43,792 --> 00:14:47,708
Eto, Nick baš nije pričljiv.

258
00:14:48,292 --> 00:14:50,875
Pa, vas dvoje ste vrlo različiti.

259
00:14:50,958 --> 00:14:53,208
Junakinja iz malog mjesta
odgojena na farmi.

260
00:14:53,292 --> 00:14:55,083
Lupež iz velegrada odgojen na ulici.

261
00:14:55,167 --> 00:14:58,000
Svakog se dana molim
da se vratiš kući praviti bebe.

262
00:14:58,083 --> 00:15:00,583
Mama!
-Ne zaboravi prvo pravilo partnerstva.

263
00:15:00,667 --> 00:15:03,083
Možeš biti u pravu, ili sretna.
-Točno.

264
00:15:03,167 --> 00:15:06,542
Nema ničeg lošeg u maloj smrti duše
ne biste li se našli na pola puta.

265
00:15:06,625 --> 00:15:09,000
Dragi, istiskuješ me.
-Da me vidi.

266
00:15:09,083 --> 00:15:11,167
Daj da vidi oboje.
-Moram ići. Posao.

267
00:15:11,250 --> 00:15:12,833
Bok, ze-ze.
-Sve će biti u redu.

268
00:15:12,917 --> 00:15:14,708
Uzmite novi slučaj.
-Može. Volim vas.

269
00:15:14,792 --> 00:15:17,000
Nađite tog dik-dika.
-Bok.

270
00:15:31,833 --> 00:15:34,667
Sutra ćemo opet imati svakakvo vrijeme.

271
00:15:34,750 --> 00:15:39,208
…objavljuje da će dugo čekano
proširenje Tundrovščaka uskoro početi.

272
00:15:39,292 --> 00:15:43,042
Stanovnici i dalje izražavaju zabrinutost
oko budućnosti svoje četvrti.

273
00:15:43,125 --> 00:15:44,125
Ali večeras

274
00:15:44,208 --> 00:15:48,833
stavljamo razlike na stranu radi
proslave na Zoobljetničkoj gala večeri,

275
00:15:48,917 --> 00:15:53,708
gdje će se Risovljev dnevnik izložiti
po prvi puta u proteklih stotinu godina

276
00:15:53,792 --> 00:15:56,292
nakon zloglasna napada gmaza.

277
00:15:56,917 --> 00:16:00,250
Risovljev dnevnik, koji donosi
patentirane planove za klimatski zid,

278
00:16:00,333 --> 00:16:03,958
izvorno je napisao Ebenezer Risov,
čime je donio…

279
00:16:18,667 --> 00:16:20,333
Ista tvrtka za catering.

280
00:16:33,250 --> 00:16:34,750
Risovljev dnevnik.

281
00:16:37,208 --> 00:16:38,417
povijest risovljeva dnevnika

282
00:16:42,917 --> 00:16:44,500
Bombastična istina!

283
00:16:44,583 --> 00:16:48,833
Stota obljetnica klimatskih zidova
također je stota obljetnica

284
00:16:48,917 --> 00:16:51,333
jedinog napada zmije u Zootropoli.

285
00:16:51,917 --> 00:16:53,958
Žrtva? Jedna kornjača.

286
00:16:54,042 --> 00:16:59,750
Služavka Risovljevih ugrizena
dok je branila zmiji otrovnici

287
00:16:59,833 --> 00:17:02,250
da ukrade Risovljev dnevnik.

288
00:17:02,333 --> 00:17:04,958
Otada nitko u Zootropoli nije vidio zmiju.

289
00:17:05,041 --> 00:17:08,541
Ali uvjerena sam
da će se jedna vratiti.

290
00:17:08,625 --> 00:17:10,250
Jedino mi pitanje glasi:

291
00:17:10,333 --> 00:17:15,416
Hoće li nositi jednu nogavicu
ili jednu dugačku čarapu?

292
00:17:20,583 --> 00:17:23,125
Vi kažete: “Pravda je mrtva.”

293
00:17:23,208 --> 00:17:25,333
Ja hržem: “Nje.”

294
00:17:30,375 --> 00:17:32,083
Vidi, vidi, već ti nedostajem, a?

295
00:17:32,167 --> 00:17:36,792
Ukradeni kombi sa zmijskom kožom iz
tvrtke je za catering koja opslužuje galu.

296
00:17:36,875 --> 00:17:38,667
Tako učiš iz knjige o partnerstvu?

297
00:17:38,750 --> 00:17:42,333
Slušaj me. Zmije otrovnice već su
pokušale ukrasti Risovljev dnevnik.

298
00:17:42,417 --> 00:17:44,208
Što ako su se vratile opet ga ukrasti?

299
00:17:44,292 --> 00:17:48,458
Nijedna zmija nije sto gladnih godina
stupila u Zootropolu, okej?

300
00:17:48,542 --> 00:17:49,958
Ni kad bi mogla stupiti.

301
00:17:50,042 --> 00:17:53,083
Čuj, već smo u gabuli, Mrkvice,
a stigla je pizza. Moram ići…

302
00:17:53,167 --> 00:17:55,417
Dođe li do ugriza na gali,
a mi ga ne spriječimo,

303
00:17:55,500 --> 00:17:57,333
znači da ne radimo svoj posao…

304
00:17:57,417 --> 00:18:00,208
Ajme. Nije čudo da me ne pozivaš sebi.

305
00:18:00,292 --> 00:18:01,792
Lisci su samotnjaci.

306
00:18:01,875 --> 00:18:05,125
I, čuj, ako odemo i ne budeš u pravu,
Bizo Šizo će nas razdvojiti.

307
00:18:05,208 --> 00:18:09,625
A ako uskoro pobjedom ne dokažemo
da smo sjajni partneri, ionako će nas.

308
00:18:09,708 --> 00:18:13,000
Pregledamo perimetar. Malo pronjuškamo.
Ne nađemo li ništa, pokupimo se.

309
00:18:13,083 --> 00:18:17,458
Ali ako imam pravo, nitko neće sumnjati
da nas dvoje opet trebamo biti skupa.

310
00:18:18,208 --> 00:18:19,375
Ovo nam treba.

311
00:18:20,792 --> 00:18:21,833
Pa dobro.

312
00:18:21,917 --> 00:18:24,375
Ali svejedno moramo proći osiguranje,

313
00:18:24,458 --> 00:18:28,292
a među otmjenima lisac i zečica
neće baš proći neopaženo.

314
00:18:28,375 --> 00:18:30,625
Zato idemo prerušeni!

315
00:18:34,750 --> 00:18:36,708
Vidim da ti i dalje voziš.

316
00:18:44,208 --> 00:18:46,125
Krećemo, krećemo! Idemo!

317
00:18:47,625 --> 00:18:49,500
Zootropolo, da vas čujem!

318
00:19:06,458 --> 00:19:07,500
GALA ZOOBLJETNICE

319
00:19:39,583 --> 00:19:41,917
Mačke i svjetla.
Pametniji sam od toga.

320
00:19:51,333 --> 00:19:53,292
Stigao je gradonačelnik Vjetromet,

321
00:19:54,042 --> 00:19:56,583
zvijezda osvetničke trilogije
Onaj koji hrže Nje.

322
00:19:56,667 --> 00:19:58,167
Ne fotografirajte, molim.

323
00:19:58,958 --> 00:20:00,208
Ma dajte.
To sam ja.

324
00:20:00,292 --> 00:20:02,667
I tu, pa ovakvu, a onda ovu.

325
00:20:02,750 --> 00:20:05,542
G. Risov, kad ćete početi
proširenje Tundrovščaka?

326
00:20:05,625 --> 00:20:08,667
Dođi, tata.
-Provedite se na primanju.

327
00:20:30,000 --> 00:20:31,458
Nema snijega.

328
00:20:32,833 --> 00:20:34,125
Ovaj je topliji.

329
00:20:34,625 --> 00:20:37,625
Gmazu u Tundrovščaku
ovo bi trebalo da preživi hladnoću.

330
00:20:39,750 --> 00:20:41,250
Bože moj! Ris!

331
00:20:41,792 --> 00:20:44,500
Ris koji počinje s B i završava s AČ. Da?

332
00:20:49,042 --> 00:20:50,500
Stražnja vrata odškrinuta.

333
00:20:50,583 --> 00:20:52,083
Svatko ih je mogao tako ostaviti.

334
00:20:52,167 --> 00:20:54,375
A rekla si da malo pronjuškamo, ne da pro…

335
00:20:54,458 --> 00:20:55,458
O, Bože!

336
00:20:56,292 --> 00:20:59,583
Bila je namjera da uđemo.
Jasno. Usuglašeni smo s tobom.

337
00:20:59,667 --> 00:21:01,167
To se zove muljaža, stari.

338
00:21:01,250 --> 00:21:02,833
Presvuci se vani.
Ja ću u kombi.

339
00:21:19,875 --> 00:21:21,583
Ovo je Zoobljetnička gala.

340
00:21:21,667 --> 00:21:23,125
Zečica se pripremi.

341
00:21:25,875 --> 00:21:29,250
Znaš, sanjala sam
o infiltriranju u ovakvo mjesto.

342
00:21:35,833 --> 00:21:38,833
Znaš, ovo ti nije najgora ideja.

343
00:21:39,542 --> 00:21:41,417
Opa, to je gotovo pa kompliment.

344
00:21:41,917 --> 00:21:43,958
Najgora ideja ti je ta frizura od ušiju.

345
00:21:45,792 --> 00:21:46,792
U redu.

346
00:21:59,042 --> 00:22:02,292
Dobrodošli na Zoobljetničku gala večeru

347
00:22:02,375 --> 00:22:05,875
gdje predstavljamo
izvorni Risovljev dnevnik.

348
00:22:05,958 --> 00:22:09,917
Zašto bi jedna zmija uopće htjela
ukrasti nekakvu staru knjigu?

349
00:22:10,417 --> 00:22:11,417
Ne znam.

350
00:22:12,667 --> 00:22:16,000
Ali nitko je neće ukrasti,
jer smo je došli sačuvati.

351
00:22:16,083 --> 00:22:17,208
ZOOBLJETNIČKA GALA

352
00:22:19,542 --> 00:22:22,917
Dnevnik je u izdvojenom odjeljku. Okej.

353
00:22:24,542 --> 00:22:25,375
Dođi.

354
00:22:25,458 --> 00:22:26,458
Lakše malo.

355
00:22:26,542 --> 00:22:30,292
Hoćeš se uklopiti?
Nećeš moći po komandoski.

356
00:22:30,375 --> 00:22:32,292
Nije samo stvar u odjeći, okej?

357
00:22:32,375 --> 00:22:34,000
Nego u vibri.

358
00:22:34,083 --> 00:22:36,750
Lijepo vas je vidjeti.
Hej, baš lijepe grbe.

359
00:22:37,292 --> 00:22:39,458
Je li to pravi nerc?
Ovo je pravi lisac.

360
00:22:39,958 --> 00:22:41,792
Često te pozivaju na ovakve?

361
00:22:42,667 --> 00:22:44,042
Pozivaju? Ne.

362
00:22:44,125 --> 00:22:46,583
Ali ima drugih razloga
za druženje s bogatima.

363
00:22:48,375 --> 00:22:50,625
Madam, ispričavam se.
Je li ovo vaše?

364
00:22:50,708 --> 00:22:52,250
Ma, jest.

365
00:22:52,333 --> 00:22:54,333
Pa, dopustite.

366
00:22:56,792 --> 00:22:58,375
Lukavi lisac.

367
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Eno ga!

368
00:23:01,042 --> 00:23:02,792
Mislim da nema dovoljno stražara.

369
00:23:03,417 --> 00:23:05,458
Pogledat ću izbliza.
Čuvaj mi leđa.

370
00:23:12,250 --> 00:23:13,250
Upozorenje, Bizo.

371
00:23:22,708 --> 00:23:24,958
IZVORNI PATENT
Drži ga Ebenezer Risov

372
00:23:26,958 --> 00:23:28,792
Korice su od metala.

373
00:23:28,875 --> 00:23:31,250
Bizon Šampinjon se umiješao.

374
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
Ravno desno.

375
00:23:41,167 --> 00:23:43,750
Oprostite mi. Jako mi je žao.
-O, ne. Oprostite.

376
00:23:43,833 --> 00:23:45,667
Evo, da samo…
O, ne.

377
00:23:45,750 --> 00:23:48,000
To pripada vama.
Ispričavam se.

378
00:23:48,792 --> 00:23:50,375
O, pobogu.
Mrzi me.

379
00:23:50,458 --> 00:23:51,833
Izvolite.

380
00:23:51,917 --> 00:23:53,042
Moja ste junakinja.

381
00:23:53,125 --> 00:23:56,542
Eto, samo volim biti pripravna
za svaku mogućnost.

382
00:23:56,625 --> 00:23:59,417
Što nije čudno reći na primanju.

383
00:23:59,500 --> 00:24:02,542
Pa, ja sam upravo obrisao proliveno
repom onoga, tako da…

384
00:24:03,208 --> 00:24:04,208
Šap!

385
00:24:06,125 --> 00:24:08,542
Šapbert. Ja sam Šapbert, bok.

386
00:24:08,625 --> 00:24:10,167
Iva. Ja sam Iva Hoplić.

387
00:24:10,750 --> 00:24:11,958
Koji krmak?

388
00:24:12,042 --> 00:24:14,042
Pa, drago mi je, Iva…

389
00:24:14,125 --> 00:24:16,583
Čekajte. Iva Hoplić?
Ona Iva Hoplić?

390
00:24:16,667 --> 00:24:18,375
Vi ovo obrađujete?

391
00:24:18,458 --> 00:24:20,167
Hoću reći, očito obrađujete.

392
00:24:20,708 --> 00:24:22,417
Samo, zar zaista ovo obrađujete?

393
00:24:23,375 --> 00:24:25,958
Ne, ma zapravo…
Pa, samo imam predosjećaj.

394
00:24:26,042 --> 00:24:27,458
Da zaštitim ono.

395
00:24:28,250 --> 00:24:30,667
Dobro. Mislim da nema dovoljno stražara.

396
00:24:31,500 --> 00:24:32,958
To je moja šala.

397
00:24:33,042 --> 00:24:34,583
Da, a tu nema ničega.

398
00:24:34,667 --> 00:24:36,250
Dosta je za večeras.

399
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
Hoplić?

400
00:24:43,583 --> 00:24:44,708
Pa, trebamo…

401
00:24:44,792 --> 00:24:45,833
Bilo mi je drago.

402
00:24:45,917 --> 00:24:47,583
Da, također.

403
00:24:47,667 --> 00:24:48,667
Dobar tek.

404
00:24:48,750 --> 00:24:52,958
Ako večeras u nekom trenutku
odlučite jesti, onda dobar tek.

405
00:24:53,042 --> 00:24:55,250
Ne bi smio biti na pozornici, Šapberte.

406
00:24:55,333 --> 00:24:57,458
Da, siđi s pozornice, Šapberte.

407
00:24:57,542 --> 00:24:58,667
Čekajte, zar ste vi…

408
00:24:58,750 --> 00:25:01,292
Da, ja sam Risov.

409
00:25:01,375 --> 00:25:02,875
Ili, znate, nastojim to biti.

410
00:25:02,958 --> 00:25:04,042
Smjesta, Šapberte.

411
00:25:04,125 --> 00:25:05,208
Dođi, papi.

412
00:25:05,292 --> 00:25:07,042
Pazim, tata, bez brige.
-Ne, ja pazim.

413
00:25:07,125 --> 00:25:10,083
U redu, počnimo s ovim.

414
00:25:14,583 --> 00:25:16,833
Dobrodošli na Zoobljetničku galu.

415
00:25:16,917 --> 00:25:19,417
Hej, Hoplić.
Mislim da možda zapravo…

416
00:25:19,500 --> 00:25:20,667
Mislim da imam nešto.

417
00:25:21,958 --> 00:25:23,042
Gledajte sve vas.

418
00:25:23,958 --> 00:25:25,542
Lijepo vas je vidjeti.

419
00:25:25,625 --> 00:25:29,625
Veliko mi je zadovoljstvo predstaviti
vizionara iz trećeg naraštaja.

420
00:25:29,708 --> 00:25:32,250
Mrkvice, čuješ li me?
Imam jedan trag.

421
00:25:32,333 --> 00:25:36,542
On nastavlja ostavštinu
našega velikog grada: Milton Risov.

422
00:25:36,625 --> 00:25:39,375
Hvala vam. Hvala vam najljepša.
-Mrkvice. Mrkvice.

423
00:25:41,292 --> 00:25:43,000
Odakle ti tu?

424
00:25:43,083 --> 00:25:44,083
Šefe, ona ima pravo.

425
00:25:44,167 --> 00:25:46,167
Gotov si. Oboje ste.
-Čekajte. Ne, ne.

426
00:25:46,250 --> 00:25:49,875
Moj djed je imao san
podizanja grada za sve životinje.

427
00:25:49,958 --> 00:25:51,125
Nik?

428
00:25:51,708 --> 00:25:55,833
Da istinski budemo bolji zajedno.

429
00:26:06,417 --> 00:26:07,875
Ono je zmija!

430
00:26:07,958 --> 00:26:09,000
Zmija, zmija, zmija!

431
00:26:09,667 --> 00:26:11,000
Idi, buraz, idi.

432
00:26:11,083 --> 00:26:12,917
Upamtit ću te, zebro.

433
00:26:36,833 --> 00:26:38,000
Iva. Iva!

434
00:26:43,500 --> 00:26:44,500
Znao sam!

435
00:27:02,917 --> 00:27:03,917
Stoj!

436
00:27:05,458 --> 00:27:07,583
Molim te.
Ne moraš mu nauditi.

437
00:27:09,083 --> 00:27:10,083
Nauditi?

438
00:27:10,625 --> 00:27:15,042
Zmije nikada nikome ne naude.

439
00:27:15,125 --> 00:27:17,000
Nismo mi negativci.

440
00:27:17,750 --> 00:27:19,000
Oni su.

441
00:27:20,250 --> 00:27:24,833
A ovaj dnevnik sadrži
tajnu koja će to dokazati.

442
00:27:25,542 --> 00:27:29,542
Moram to dokazati.
Molim te.

443
00:27:31,667 --> 00:27:34,875
Ovo nam je jedina prilika
da sve ispravimo.

444
00:27:35,375 --> 00:27:37,167
A kad mi to uspije,

445
00:27:37,250 --> 00:27:41,708
moja će obitelj napokon moći doći kući.

446
00:27:43,042 --> 00:27:45,292
O, ne!
-Tu sam.

447
00:27:45,375 --> 00:27:47,208
Hoplić i Divljan, tim iz snova.

448
00:27:47,750 --> 00:27:49,750
Jesmo ga.
Ili nju.

449
00:27:49,833 --> 00:27:51,750
Tko bi znao kod gmazova?

450
00:27:53,458 --> 00:27:54,958
Murja je odmah iza nas.

451
00:27:56,292 --> 00:27:57,750
Ubijte zmiju.

452
00:27:58,167 --> 00:28:01,667
Spalit ćemo dnevnik.
Ako ga on hoće, opasan je.

453
00:28:02,833 --> 00:28:07,292
A vas dvoje ćete podnijeti izvještaj
da nas je on napao,

454
00:28:07,375 --> 00:28:11,000
pa držati jezik za zubima.

455
00:28:13,625 --> 00:28:14,458
Odstupite.

456
00:28:18,625 --> 00:28:20,083
Ugasite vatru!

457
00:28:21,250 --> 00:28:22,708
Mrkvice, dođi.
-Pomozi da ga spasim.

458
00:28:22,792 --> 00:28:24,083
Mrkvice, trebamo…
-Nik.

459
00:28:25,250 --> 00:28:27,167
Hladno! Hladno!

460
00:28:29,792 --> 00:28:30,750
Ne!

461
00:28:34,292 --> 00:28:35,333
Šefe.

462
00:28:35,417 --> 00:28:37,125
Bit će mu dobro.

463
00:28:37,208 --> 00:28:39,333
Protuotrov. Spasit će ga protuotrov.

464
00:28:39,417 --> 00:28:42,583
Hoplić, što si to učinila?
-Ne, Kljović.

465
00:28:42,667 --> 00:28:44,708
Pomažu zmiji.
Nastoje ubiti šefa!

466
00:28:44,792 --> 00:28:46,542
Kljović, ne. Molim te.
-Pojačanje!

467
00:28:46,625 --> 00:28:48,208
Usuglašavanje. Idemo.
-Ček, ček.

468
00:28:48,292 --> 00:28:50,625
Treba mi dnevnik, a vjerojatno i džemper.

469
00:28:54,375 --> 00:28:55,417
Hladno.

470
00:28:58,917 --> 00:29:00,292
Čekaj. Što?
-Lezi.

471
00:29:01,542 --> 00:29:03,708
Oj!
-Idući puta ostajemo kod kuće?

472
00:29:03,792 --> 00:29:05,167
Ne mičite se.

473
00:29:09,000 --> 00:29:10,292
Stojte tamo.
-Ne. Spriječite ih!

474
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
Oj! Čekajte!
-Dođi. Dođi!

475
00:29:11,708 --> 00:29:12,833
Stojte!
-Dođi!

476
00:29:12,917 --> 00:29:14,250
Stojte!

477
00:29:18,542 --> 00:29:20,833
Stvarno jesam glupa zečica.

478
00:29:20,917 --> 00:29:23,042
Slučajnost. Tvoje riječi, ne moje.

479
00:29:32,500 --> 00:29:34,542
U prtljažnik s njima.

480
00:29:45,333 --> 00:29:46,167
IZVANREDNA VIJEST

481
00:29:46,250 --> 00:29:48,375
Stravapaj u Tundrovščaku.

482
00:29:48,458 --> 00:29:50,333
Grizovi na gali.

483
00:29:50,417 --> 00:29:54,708
Urlik na večeri zbog napada
zmije otrovnice na obitelj osnivača.

484
00:29:54,792 --> 00:30:00,208
Šokantno, zmiji su pomogli službenici
ZOOP-a Nikola Divljan i Iva Hoplić.

485
00:30:00,292 --> 00:30:02,750
Njih troje su sada
osumnjičeni za tragičan ugriz

486
00:30:02,833 --> 00:30:07,167
šefa policije Zootropole
i smatra ih se iznimno opasnima.

487
00:30:08,083 --> 00:30:11,625
Šef Bizo je mrtav.

488
00:30:13,458 --> 00:30:15,500
Drago mi je što ne moram reći te riječi.

489
00:30:16,542 --> 00:30:17,542
Uskoro možda hoću.

490
00:30:17,625 --> 00:30:19,625
Doktori su malo zbunjeni,

491
00:30:19,708 --> 00:30:24,333
ali to što se večeras odvilo
nije bila puka konjska igra.

492
00:30:29,500 --> 00:30:30,792
Mi…

493
00:30:30,875 --> 00:30:32,792
Mi ćemo srediti tu zmiju.

494
00:30:33,292 --> 00:30:36,250
I tog lisca i tu zečicu!

495
00:30:37,542 --> 00:30:40,792
Znaš li koliko su
gradonačelnika oni već uništili?

496
00:30:43,000 --> 00:30:47,375
Jednog, dvoje…
Došao sam do dvoje.

497
00:30:47,458 --> 00:30:49,458
Bi li htio postati treći?

498
00:30:50,542 --> 00:30:53,042
Hoću da nestanu.

499
00:30:53,708 --> 00:30:57,125
Samo, zar ne postoje zakoni?

500
00:30:57,958 --> 00:31:01,958
Reći ću ovo jednom, Branko.

501
00:31:02,500 --> 00:31:07,458
Doći ćeš do dnevnika, a njih pokopati.

502
00:31:08,667 --> 00:31:12,083
Ili sam možda izabrao
pogrešna gradonačelnika.

503
00:31:14,042 --> 00:31:16,875
Jesam li izabrao pogrešna gradonačelnika?

504
00:31:43,208 --> 00:31:44,417
Mama i tata

505
00:31:48,417 --> 00:31:49,250
Odbijen poziv

506
00:31:51,417 --> 00:31:54,208
Vidjeli smo vijest

507
00:31:54,292 --> 00:31:56,333
Ups, hoću reći…

508
00:31:56,417 --> 00:31:59,292
Nebesa, hoću reći…

509
00:31:59,375 --> 00:32:00,542
Ovdje tata.

510
00:32:02,792 --> 00:32:04,375
Preuzima mama…

511
00:32:04,458 --> 00:32:05,792
Brinemo za tebe.

512
00:32:06,875 --> 00:32:07,708
Hej.

513
00:32:07,792 --> 00:32:10,625
Najprije uđu u trag mobitelu.

514
00:32:11,500 --> 00:32:12,625
Oprosti.

515
00:32:12,708 --> 00:32:16,875
Ja nikada dosad nisam bježala od zakona.

516
00:32:17,500 --> 00:32:18,750
Da. Ajme.

517
00:32:18,833 --> 00:32:21,792
Gotovo kao da nismo trebali
otići na tu galu, a?

518
00:32:22,542 --> 00:32:24,292
Oki-doki.
Već smo radili po tvome.

519
00:32:24,375 --> 00:32:26,625
S Velikim Kumom ćemo po mome.

520
00:32:26,708 --> 00:32:30,708
Ovdje će ti se jako isplatiti
što imaš partnera iz podzemlja.

521
00:32:31,750 --> 00:32:34,000
Rudi! A je li to Kazo…

522
00:32:57,667 --> 00:33:00,333
Dobrodošli u moje skladište.

523
00:33:00,417 --> 00:33:01,917
Bože moj, predivne li haljine.

524
00:33:02,583 --> 00:33:04,000
Hvala vam.

525
00:33:04,583 --> 00:33:08,333
Fru Fru i ja sad smo ravnopravni
partneri u obiteljskoj tvrtki.

526
00:33:08,833 --> 00:33:12,917
Ona donosi čudesne ideje za zločin i modu,

527
00:33:13,000 --> 00:33:16,875
dok ja imam više vremena
za posvećivanje najbitnijem:

528
00:33:17,500 --> 00:33:20,292
ulozi djeda moje male Đurđe.

529
00:33:20,375 --> 00:33:22,042
Poljubi mi prsten.

530
00:33:22,625 --> 00:33:25,292
Smjesta poljubi!
-Poljubi smjesta! Poljubi!

531
00:33:27,250 --> 00:33:31,917
Nono, rekao si da ćemo praviti
cipele od cementa za g. Lasića.

532
00:33:32,000 --> 00:33:33,333
Takvu te volim.

533
00:33:33,417 --> 00:33:35,042
Jako brzo odrastu.

534
00:33:35,125 --> 00:33:37,250
Začepi, lišče!
-Svašta si dopuštaš!

535
00:33:38,208 --> 00:33:40,250
Uglavnom, u gabuli ste.

536
00:33:40,333 --> 00:33:43,958
A simpatično nam je jedno od vas,
pa vam hoćemo pomoći.

537
00:33:44,042 --> 00:33:46,500
Novom odjećom.
Novim identitetom.

538
00:33:46,583 --> 00:33:48,500
Kamion odlazi iz grada za sat vremena.

539
00:33:48,583 --> 00:33:50,708
A vozilo parkirnog redara smo riješili.

540
00:33:54,375 --> 00:33:56,125
Mislim da pogrešno shvaćate.

541
00:33:56,208 --> 00:33:59,583
Risovi su nam smjestili.
A jednoj nedužnoj zmiji treba…

542
00:33:59,667 --> 00:34:01,917
Iva, risovi su ubojice.

543
00:34:02,958 --> 00:34:05,125
I nemaju časti.

544
00:34:05,208 --> 00:34:09,708
A zbog ovog proširenja Tundrovščaka
postali su samo još opasniji.

545
00:34:09,792 --> 00:34:14,042
Teritorijalne životinje spremne su na sve
da se domognu nove zemlje.

546
00:34:14,125 --> 00:34:19,292
Pa ako to u što ste se već upleli
prijeti njihovim planovima, mrtvi ste.

547
00:34:19,375 --> 00:34:22,708
Protiv mačaka nema borbe.
Odseli se.

548
00:34:22,792 --> 00:34:25,875
Gospodine, znam da se
nastojite pobrinuti za nas.

549
00:34:25,958 --> 00:34:28,625
Ali zavjetovali smo se štititi ovaj grad.

550
00:34:28,708 --> 00:34:30,417
A pravda ne bježi.

551
00:34:30,500 --> 00:34:36,208
U ime sebe, Rika Divljana,
i gđice Eve Prokulice

552
00:34:36,292 --> 00:34:38,333
hvala vam na kamionu za spas i…

553
00:34:38,417 --> 00:34:41,375
Ne možemo prihvatiti ponudu.
Pomoći ćemo toj zmiji.

554
00:34:41,458 --> 00:34:43,083
Joj, baš voliš govoriti u množini.

555
00:34:43,167 --> 00:34:45,792
Zmijama su možda smjestili
ugriz one kornjače.

556
00:34:45,875 --> 00:34:47,542
Imate li pojma zašto?

557
00:34:47,625 --> 00:34:50,000
Ili kako bi to ova knjiga dokazala?

558
00:34:50,083 --> 00:34:51,583
Da bar znam.

559
00:34:52,125 --> 00:34:57,417
Ali ako to ima veze sa zmijama,
najpametnije je razgovarati s gmazom.

560
00:34:58,167 --> 00:34:59,792
Poznajete li nekog?

561
00:35:00,375 --> 00:35:01,958
Gotovo nitko ih ne poznaje.

562
00:35:02,042 --> 00:35:06,167
Drže se po strani, kriju u Tržnoj Kaljuži.

563
00:35:06,250 --> 00:35:08,083
Ali ipak ih se dade naći.

564
00:35:08,167 --> 00:35:10,583
Samo vam treba stručnjak za gmazove.

565
00:35:10,667 --> 00:35:13,125
Netko tamošnji, tko zna kamo se ide.

566
00:35:13,208 --> 00:35:15,250
Srećom za vas, upoznala sam nekog.

567
00:35:15,333 --> 00:35:16,417
Ona vodi podcast!

568
00:35:16,500 --> 00:35:17,625
GRICKA SLATKODRV

569
00:35:17,708 --> 00:35:21,208
Ne, ne.
Eva Prokulica i Rik Divljan odbijaju.

570
00:35:22,208 --> 00:35:24,083
Ma to!

571
00:35:25,417 --> 00:35:30,333
Ako su Hoplić i Divljan u bijegu,
ovaj im istražitelj pruža njegu.

572
00:35:30,958 --> 00:35:32,292
Pazite na iverje.

573
00:35:32,375 --> 00:35:33,917
Pozvali ste pravu dabricu.

574
00:35:34,000 --> 00:35:37,042
Ako trebate gmaza, ta sam koju tražite.

575
00:35:37,125 --> 00:35:41,958
A i ako trebate zecilopu.
Koje su stvarne, mama!

576
00:35:42,625 --> 00:35:44,208
Ispričavam se.
Sastanak tima.

577
00:35:44,292 --> 00:35:45,792
Dajem veto na dabricu.

578
00:35:45,875 --> 00:35:49,875
Novo glasanje: tko bi ostao živ
i pritajio se dok ovo ne prođe?

579
00:35:50,125 --> 00:35:53,125
Hoću reći…
-Hoplić i Divljan ne odustaju od slučaja.

580
00:35:53,208 --> 00:35:54,208
Ali luda je.

581
00:35:54,292 --> 00:35:57,292
Vjerojatno se otrovala olovom
jer jede previše olovaka.

582
00:35:59,667 --> 00:36:03,667
Poznaješ li gmaza koji zna tajnu ovoga,
ili razlog smještanja risova zmijama?

583
00:36:05,542 --> 00:36:07,792
Dvadeset četiri sata.
Do sutra u zoru.

584
00:36:07,875 --> 00:36:11,458
Ako ostanemo praznih ruku,
sakrijemo se i postanem Iva Prokulica.

585
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
Eva Prokulica,
a lozinka za spas je “kokos”.

586
00:36:17,167 --> 00:36:20,958
U tami vlažna podvožnjaka
oni uđu u vozilo,

587
00:36:21,042 --> 00:36:24,500
ne shvaćajući da će im se
životi uskoro promijeniti.

588
00:36:24,583 --> 00:36:26,750
Zato što ćemo upoznati gmaza?

589
00:36:26,833 --> 00:36:31,875
Zato što ćete postati
najbolji prijatelji s Grickom Slatkodrv!

590
00:36:31,958 --> 00:36:35,542
Za tango je potrebno dvoje,
ali u troje se tek poje.

591
00:36:35,625 --> 00:36:39,042
Nađimo do kog to gmaza vodi staza.

592
00:36:40,125 --> 00:36:42,500
Dobrodošli u TRŽNU KALJUŽU
Dragulj GRADA

593
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Udahnite to!

594
00:36:54,417 --> 00:36:58,292
Nego, ako neki gmaz zna tajnu te knjige
i razlog iz kog je zmija hoće…

595
00:36:58,375 --> 00:36:59,292
Hej, Džoni!

596
00:36:59,375 --> 00:37:00,208
O, ne!

597
00:37:00,292 --> 00:37:02,750
To je moj stari prijatelj, gušter Hezus.

598
00:37:02,833 --> 00:37:05,917
Zašto bi se jedan gušter ovdje krio?

599
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
PLAVA LINIJA

600
00:37:07,708 --> 00:37:09,625
Pa, pri utemeljenju Zootropole,

601
00:37:09,708 --> 00:37:13,000
cijela se četvrt
odvojila od ostatka grada.

602
00:37:13,083 --> 00:37:14,458
Tu su prepušteni sebi.

603
00:37:15,458 --> 00:37:17,625
Da, vjerojatno se zato sviđa gmazovima.

604
00:37:17,708 --> 00:37:19,375
Mogu samo raditi svoje.

605
00:37:19,458 --> 00:37:23,875
K tome, jedino se tu u gradu
smije nositi košulju bez hlača.

606
00:37:23,958 --> 00:37:26,750
Divan obilazak s Grickalicom.
Sjajna odluka.

607
00:37:27,542 --> 00:37:31,167
Ona nam treba.
-Ma da. Kao rupa u glavi.

608
00:37:31,250 --> 00:37:32,250
Loše tempirano.

609
00:37:33,542 --> 00:37:37,333
Okej, do Hezusova skrovišta
moramo otploviti trajektom.

610
00:37:37,417 --> 00:37:41,583
Pobrinut ću se za mještane.
Vodeni znaju biti prgavi prema kopnenima.

611
00:37:41,667 --> 00:37:44,083
Pa, ja muljam po ulicama od dvanaeste.

612
00:37:44,167 --> 00:37:46,500
Snaći ću se s tuljanom žonglerom.

613
00:37:48,458 --> 00:37:50,292
Morskim lavom.

614
00:37:50,375 --> 00:37:51,458
On nije odavde.

615
00:37:51,542 --> 00:37:53,250
Ali novčić je novčić.

616
00:37:53,333 --> 00:37:56,958
Ne. Sitniš može izazvati gušenje.

617
00:37:57,042 --> 00:37:58,208
Pa, nenamjerna zabuna.

618
00:37:59,083 --> 00:38:00,000
NE DIRAJ

619
00:38:00,083 --> 00:38:01,583
Ne radi to!

620
00:38:01,667 --> 00:38:03,208
Pustimo da Gricka to riješi.

621
00:38:03,292 --> 00:38:04,792
Hvala, Ivana.

622
00:38:04,875 --> 00:38:07,417
Razgovor s tim divnim morskim stvorenjima

623
00:38:07,500 --> 00:38:09,417
sliči pričanju sa svakim malo drugačijim.

624
00:38:09,500 --> 00:38:13,333
Treba samo komunicirati
otvoreno i s uvažavanjem.

625
00:38:13,417 --> 00:38:15,625
POZVONITE ZA USLUGU

626
00:38:21,708 --> 00:38:22,708
Heja, ba.
-Hej, ba.

627
00:38:22,792 --> 00:38:24,083
Heja, ba, hej.
-Hej, ba, heja.

628
00:38:24,167 --> 00:38:25,333
Ba, ba, ba.
-Ba, ba, ba.

629
00:38:25,417 --> 00:38:27,333
Heja, ba.
-Hej, ba. Hej, ba-ba.

630
00:38:27,417 --> 00:38:29,500
Heja, ba. Babi ba.
-Hej, ba. Hej, ba. Hej ho.

631
00:38:29,583 --> 00:38:30,500
Heja, ba-ba.
-Hej, ba.

632
00:38:31,542 --> 00:38:32,583
Vidio si Hezusa?

633
00:38:32,667 --> 00:38:33,667
Da.

634
00:38:40,125 --> 00:38:42,375
I sad odlazimo iz grada.

635
00:38:57,750 --> 00:38:59,333
Hvala ti na ovome.

636
00:39:00,125 --> 00:39:01,583
Sretna obljetnica.

637
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Obljetnica vam je?

638
00:39:23,708 --> 00:39:25,625
Kako da ih sad nađemo?

639
00:39:31,375 --> 00:39:32,625
Hvala, tuljane.

640
00:39:34,542 --> 00:39:36,500
Prijatelj. Ne, ne, ne!

641
00:39:36,583 --> 00:39:38,042
Žao mi je.
Žao mi je!

642
00:39:40,208 --> 00:39:41,875
Samo još malo.

643
00:39:41,958 --> 00:39:44,500
Hezus i svi odgovori koji vam trebaju

644
00:39:44,583 --> 00:39:48,958
nalaze se ovdje, na kraju ovog
vrlo strašnog, mračnog hodnika.

645
00:39:49,042 --> 00:39:53,208
Ajoj, ovo je mnogo bolje od
sjedenja na plaži u Zabačenom Otoku

646
00:39:53,292 --> 00:39:55,042
i pijuckanja piña koala.

647
00:39:55,792 --> 00:40:01,000
Nećemo napustiti grad kad je tamo negdje
nedužna zmija kojoj trebamo.

648
00:40:01,083 --> 00:40:04,375
Ima on pomoć: kompića na motociklu.

649
00:40:05,542 --> 00:40:08,208
Čudno se ponašaš.
Što te muči?

650
00:40:08,292 --> 00:40:10,458
Pa, A): Primorala si me na ovo.

651
00:40:10,542 --> 00:40:11,667
I B):

652
00:40:12,167 --> 00:40:13,667
Ako baš moraš znati,

653
00:40:13,750 --> 00:40:18,083
gajim odbojnost prema gmazovima.

654
00:40:18,958 --> 00:40:19,958
Što?

655
00:40:20,042 --> 00:40:23,875
Zar ti je moja nelagoda
urnebesno smiješna?

656
00:40:23,958 --> 00:40:26,667
Ne, ti si… Žao mi je.
Imaš pravo. Partneri smo.

657
00:40:26,750 --> 00:40:30,667
A kad god je meni nelagodno,
itekako si obziran prema mojim osjećajima.

658
00:40:30,750 --> 00:40:31,583
Pazi! Zmijska koža!

659
00:40:33,167 --> 00:40:34,667
Klizim, klizim!
Drži rukohvat!

660
00:40:34,750 --> 00:40:37,250
Drži, drži ga.
-Držim rukohvat. Ne vuci mi uši!

661
00:40:37,333 --> 00:40:38,167
Ne vuci zečje uši!

662
00:40:38,250 --> 00:40:39,958
Drži rukohvat.
-Ne vuci zečje uši!

663
00:40:42,875 --> 00:40:44,792
Mislim da je prava zagonetka

664
00:40:45,417 --> 00:40:47,583
kako ste vas dvoje ikada išta riješili.

665
00:40:49,125 --> 00:40:52,292
Uglavnom, da mi vidimo
što Hezus kaže o vašem dnevniku.

666
00:40:52,375 --> 00:40:54,250
A ako vam ponudi hranu, prihvatite.

667
00:40:55,375 --> 00:40:58,542
Odbijanje je znak nepoštivanja
kod svih njih.

668
00:40:58,625 --> 00:41:00,167
Kod svih njih?

669
00:41:24,042 --> 00:41:25,042
Narudžba.

670
00:41:26,542 --> 00:41:28,042
Hej, još jedno piće.

671
00:41:34,500 --> 00:41:36,042
Baš je toplo.

672
00:41:38,917 --> 00:41:40,333
Ups.

673
00:41:40,417 --> 00:41:41,417
Ne!

674
00:41:43,708 --> 00:41:44,833
Zadrži ga.

675
00:41:48,792 --> 00:41:51,000
Hezuse!

676
00:41:51,083 --> 00:41:54,542
Da ti predstavim prijatelje.
Ovo su Ivana i Nikola.

677
00:41:54,625 --> 00:41:58,792
Traženi su bjegunci koji istražuju
zagonetku zmija i izbjegavaju usmrćivanje.

678
00:41:58,875 --> 00:42:00,208
Smijemo li sjesti?

679
00:42:04,292 --> 00:42:05,292
Okej.

680
00:42:11,792 --> 00:42:13,792
Ne treba, ali oni izgledaju gladno.

681
00:42:18,083 --> 00:42:19,500
Hvala na sastanku s nama.

682
00:42:19,583 --> 00:42:22,833
Smatramo da su zmijama smjestili
zbog nečeg u ovom dnevniku,

683
00:42:22,917 --> 00:42:26,625
možda vezanog uz…
-Prvo jelo, zatim priča.

684
00:43:03,667 --> 00:43:05,667
Hej, narode.
Pojeli su!

685
00:43:07,167 --> 00:43:08,375
Gledajte im lica.

686
00:43:08,875 --> 00:43:10,333
Ne jedem crve.

687
00:43:10,417 --> 00:43:12,458
Buraz, donesi mi kolača!

688
00:43:14,083 --> 00:43:15,375
Okej, okej.

689
00:43:18,333 --> 00:43:19,792
Metalne korice.

690
00:43:20,750 --> 00:43:22,500
A što to znači?

691
00:43:22,583 --> 00:43:23,583
Znači

692
00:43:24,917 --> 00:43:25,958
da je luksuzna.

693
00:43:27,083 --> 00:43:30,042
Znači i da je tajna koju tražite

694
00:43:30,125 --> 00:43:32,083
vjerojatno na samim koricama.

695
00:43:32,667 --> 00:43:35,583
Ljutice nekako vide stvari u metalu,

696
00:43:35,667 --> 00:43:37,583
čak i kroz boju.

697
00:43:38,500 --> 00:43:42,042
Ovo je izvorni dnevnik
Ebenezera Risova za klimatske zidove.

698
00:43:42,125 --> 00:43:45,833
Zašto bi sakrio tajnu za zmiju?

699
00:43:45,917 --> 00:43:47,083
Ne znam.

700
00:43:47,167 --> 00:43:51,167
Ali sigurno je bila velika
kad je kornjača poginula zbog nje.

701
00:43:51,667 --> 00:43:54,958
Slutim da je to bila spora smrt.

702
00:43:58,917 --> 00:44:02,792
Taj ugriz nije promijenio
samo doživljaj zmija među svijetom.

703
00:44:02,875 --> 00:44:06,167
Nijedan sisavac nakon toga
nije imao povjerenja u gmaza.

704
00:44:06,250 --> 00:44:07,375
GMAZOVI:
PRIJATELJI ILI NE?

705
00:44:07,458 --> 00:44:10,083
Zato smo svi otišli.

706
00:44:10,167 --> 00:44:14,417
I zato su Risovi u prvoj prilici
proširili Tundrovščak.

707
00:44:15,875 --> 00:44:17,458
A to se sad ponavlja.

708
00:44:19,167 --> 00:44:21,375
Proširenje ide ovamo.

709
00:44:22,292 --> 00:44:24,917
Tržnu Kaljužu će zatrpati snijeg.

710
00:44:26,042 --> 00:44:27,667
Sve će nas istjerati.

711
00:44:28,625 --> 00:44:30,833
Ti risovi će dobiti više zemlje,

712
00:44:31,542 --> 00:44:34,208
a nema načina da ih se spriječi.

713
00:44:40,042 --> 00:44:43,458
A ako bi tajna skrivena u ovome to mogla?

714
00:44:44,458 --> 00:44:45,917
Onda bih rekao

715
00:44:46,000 --> 00:44:50,833
da posjedovanje toga
dovodi vas dvoje u ozbiljnu opasnost.

716
00:44:58,542 --> 00:44:59,625
Pratili su vas?

717
00:45:02,083 --> 00:45:03,125
Ups.

718
00:45:05,042 --> 00:45:07,167
To je ZOOP!

719
00:45:07,250 --> 00:45:09,792
Bježi!

720
00:45:11,292 --> 00:45:12,792
Za mnom. Dođite!

721
00:45:15,500 --> 00:45:17,583
Čekaj. Zašto nam pomažeš?

722
00:45:17,667 --> 00:45:19,708
Vas dvoje ste jednom spasili grad.

723
00:45:19,792 --> 00:45:21,958
Računam da ga možete opet spasiti.

724
00:45:22,042 --> 00:45:23,833
A nakon toga

725
00:45:23,917 --> 00:45:27,417
možda svi uvide da i nismo
baš pretjerano različiti.

726
00:45:33,542 --> 00:45:35,417
Stoj!
-Da, stoj!

727
00:45:36,458 --> 00:45:39,250
Stvarno mi je žao.
Ali moji jedino ovako mogu kući.

728
00:45:39,333 --> 00:45:40,500
Čekaj. Hoćemo pomoći.

729
00:45:40,583 --> 00:45:41,917
Čekaj. Čekaj.

730
00:45:43,208 --> 00:45:44,875
Vrati se!

731
00:45:44,958 --> 00:45:46,833
Nema puta.
Idi po molovima!

732
00:45:46,917 --> 00:45:48,000
Što? Mrkvice!

733
00:45:48,083 --> 00:45:49,875
Čekaj! Vjerujemo ti!

734
00:45:49,958 --> 00:45:51,333
Nik, dođi! Dođi!

735
00:45:54,917 --> 00:45:57,625
CJEVODVOR

736
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Primi se!

737
00:46:09,375 --> 00:46:10,292
Hej!

738
00:46:11,042 --> 00:46:13,458
Ugledao sam ih.
Idu prema cijevima!

739
00:46:13,542 --> 00:46:14,750
Progonimo.

740
00:46:31,708 --> 00:46:32,542
Hej, ba-ba.

741
00:46:32,625 --> 00:46:33,583
Hej, ba.
-Hej, ba.

742
00:46:33,667 --> 00:46:34,500
Hej, ba.
-Hej, ba.

743
00:46:35,167 --> 00:46:36,167
Kreni!

744
00:46:36,875 --> 00:46:37,750
Hej, ba.
-Hej, ba.

745
00:46:37,833 --> 00:46:38,667
Ba-ba.

746
00:46:38,750 --> 00:46:39,583
Ba-ba.
-Ba-ba.

747
00:46:39,667 --> 00:46:40,875
Ba-ba. Ba.

748
00:46:40,958 --> 00:46:42,250
Hej, ba.
-Ba-ba.

749
00:46:49,583 --> 00:46:52,333
Savjet profića!
Ako krene Crvenom linijom,

750
00:46:52,417 --> 00:46:54,250
ne idite za njim!

751
00:46:54,333 --> 00:46:56,708
Nestat će vam zraka!

752
00:46:56,792 --> 00:46:58,833
Sretno! Volim vas!

753
00:47:03,333 --> 00:47:04,333
Oprostite.

754
00:47:05,875 --> 00:47:07,458
Topovska kugla!

755
00:47:09,083 --> 00:47:10,250
CRVENA LINIJA

756
00:47:10,333 --> 00:47:11,667
To je Crvena linija. Crvena!

757
00:47:11,750 --> 00:47:14,167
Nestat će ti zraka!
Kokos! Kokos!

758
00:47:35,250 --> 00:47:38,708
Što god hoćete, imam.
Nastavke, prednastavke, međunastavke.

759
00:47:38,792 --> 00:47:41,375
Tko kaže da industrija
ide u kanalizaciju?

760
00:48:33,542 --> 00:48:34,583
Je li ti dobro?

761
00:48:34,667 --> 00:48:36,500
Je. Da.

762
00:48:37,292 --> 00:48:38,292
Tebi?

763
00:48:38,375 --> 00:48:40,500
Meni… A, eto…

764
00:48:40,583 --> 00:48:43,083
Imam dojam da bi…

765
00:48:43,167 --> 00:48:45,542
Da bi bio red malo se ispričati.

766
00:48:46,167 --> 00:48:47,917
Nik, u redu je.

767
00:48:48,667 --> 00:48:51,292
Znam da ga nisi namjerno
pustio da pobjegne.

768
00:48:52,625 --> 00:48:55,125
Ne trebam se ja ispričati.
Ne, ne.

769
00:48:55,208 --> 00:48:56,333
Ti se trebaš.

770
00:48:57,458 --> 00:49:02,042
Pa, sad kad nema više načina
da ga nađemo i spriječimo risove,

771
00:49:02,125 --> 00:49:04,000
složimo se da se ne slažemo.

772
00:49:05,167 --> 00:49:06,292
Ali

773
00:49:06,375 --> 00:49:07,792
živi smo.

774
00:49:07,875 --> 00:49:10,292
Pa ako ga ne možemo naći, sjajno.

775
00:49:10,375 --> 00:49:13,208
Možemo naći kamion odavde.

776
00:49:27,542 --> 00:49:30,208
Stara kutija šibica. Korisno.

777
00:49:30,292 --> 00:49:34,208
Eva Prokulica napušta grad.
Gotovi smo.

778
00:49:34,792 --> 00:49:36,167
Jodelehihu!

779
00:49:36,708 --> 00:49:38,833
Čudno je što ste ovdje.

780
00:49:38,917 --> 00:49:40,125
Ja, vrlo čudno.

781
00:49:40,750 --> 00:49:43,833
Ispali su iz cijevi.
Okej, zovemo policiju u pomoć.

782
00:49:43,917 --> 00:49:47,625
Ne treba. Ne, ne, dobro nam je.
-Da, baš napuštamo grad.

783
00:49:47,708 --> 00:49:52,875
Zapravo, znate li slučajno
kamo vodi ova cijev?

784
00:49:52,958 --> 00:49:54,500
U Kopenhufen.
-Ja, ist Kopenhufen.

785
00:49:54,583 --> 00:49:56,042
Jasno. Hvala…

786
00:49:56,625 --> 00:49:59,417
Previše žvačeš.
To nije u redu!

787
00:50:04,625 --> 00:50:06,833
Odakle… Odakle vam ovi cvjetovi?

788
00:50:06,917 --> 00:50:09,708
Cvijet Liebchen?
Sa samog vrha planine.

789
00:50:09,792 --> 00:50:11,083
Jedino tamo rastu.

790
00:50:11,167 --> 00:50:12,458
Ajoj.

791
00:50:12,542 --> 00:50:13,542
Je li…

792
00:50:14,833 --> 00:50:17,333
Je li tamo gore još nešto?

793
00:50:17,417 --> 00:50:19,208
Ne, svakako nije.
-Ja.

794
00:50:19,292 --> 00:50:20,583
Stari Planinarski dom.

795
00:50:20,667 --> 00:50:23,500
Ali već dugo je zatvoren.
Bio je skrovište zmija.

796
00:50:25,833 --> 00:50:27,250
Planinarski dom.

797
00:50:27,333 --> 00:50:29,833
Kako se…
Kako se dolazi do njega?

798
00:50:30,625 --> 00:50:32,667
Turisti idu vlakom iz Kopenhufena.

799
00:50:32,750 --> 00:50:34,917
Ali užetom je brže.

800
00:50:35,917 --> 00:50:38,792
Sretno! Lijepo se provedite
u Planinarskom domu!

801
00:50:38,875 --> 00:50:39,875
Pa hvala!

802
00:50:46,458 --> 00:50:50,083
Kakve veze ima ta tajna
s odlaskom gmazova iz grada?

803
00:50:52,042 --> 00:50:54,042
Kako to da je uopće skrivena u dnevniku?

804
00:50:54,125 --> 00:50:55,833
Možeš li malo usporiti?

805
00:50:58,167 --> 00:51:01,833
Što misliš, koliko će trebati
da Kljović i ZOOP otkriju gdje smo?

806
00:51:01,917 --> 00:51:04,750
Naprotiv, trebamo ići brže.

807
00:51:05,958 --> 00:51:07,208
Kao što uvijek kažem:

808
00:51:07,292 --> 00:51:10,542
Stvarno jesam glupa zečica.

809
00:51:10,625 --> 00:51:11,458
Nick…

810
00:51:12,083 --> 00:51:14,167
S-s-stvarno jesam

811
00:51:14,250 --> 00:51:16,292
glu-glu-glupa zečica.

812
00:51:16,375 --> 00:51:18,292
Glu-glu-glupa zečica.

813
00:51:18,375 --> 00:51:21,708
To je bio simbolički dar
u čast našeg partnerstva

814
00:51:21,792 --> 00:51:24,167
i nije primjeren ovom trenutku.

815
00:51:24,250 --> 00:51:27,500
O, ne, samo sam htio zapisati neke ideje

816
00:51:27,583 --> 00:51:29,708
za tekst na našim grobovima.

817
00:51:29,792 --> 00:51:32,583
Počet ću prvi.
“Partnerica je to skrivila.”

818
00:51:32,667 --> 00:51:34,750
Zbog čega ne možeš normalno razgovarati?

819
00:51:36,500 --> 00:51:39,625
Sačuvat ću to za terapijsku životinju.

820
00:51:40,292 --> 00:51:43,292
Da, treba ti terapijska životinja.
-O, da.

821
00:51:43,375 --> 00:51:47,000
Pa, tebi treba krdo terapijskih životinja.

822
00:51:47,083 --> 00:51:51,083
Da. Tebi treba cijela migracija
terapijskih životinja.

823
00:52:24,667 --> 00:52:25,917
Mrkvice.

824
00:53:08,500 --> 00:53:09,958
Hej, Mrkvice.

825
00:53:48,917 --> 00:53:49,917
Mrkvice.

826
00:53:57,458 --> 00:53:58,708
Mrkvice!

827
00:54:10,792 --> 00:54:13,125
PLAN RISOVA ZA ŽIVOTINJE
OMEO NAPAD ZMIJE

828
00:54:18,458 --> 00:54:22,083
PROŠIRENJE TUNDROVŠČAKA

829
00:54:25,167 --> 00:54:27,667
nađi dom
gdje je Gmazova Gora?

830
00:54:27,750 --> 00:54:30,500
Postojala je cijela četvrt gmazova.

831
00:54:33,083 --> 00:54:34,375
Njihov dom…

832
00:54:37,125 --> 00:54:39,375
Risovi su ga samo zbrisali.

833
00:54:39,458 --> 00:54:41,542
Eto što oni rade.

834
00:54:42,833 --> 00:54:43,833
Moramo ići.

835
00:54:43,917 --> 00:54:47,583
Oni istjeraju životinje lažima
da bi mogli steći još.

836
00:54:47,667 --> 00:54:48,667
Mrkvice, moramo ići!

837
00:54:48,750 --> 00:54:52,000
To zmija nastoji dokazati.
-ZOOP je ovdje.

838
00:54:52,083 --> 00:54:53,625
Što?

839
00:54:53,708 --> 00:54:55,458
Neće nam povjerovati.
Bez dokaza.

840
00:54:55,542 --> 00:54:58,000
Ostavi to.
Neće nas samo uhititi.

841
00:54:58,083 --> 00:54:59,250
Risovi traže našu smrt.

842
00:54:59,333 --> 00:55:01,042
Trebaju nam da riješimo slučaj.

843
00:55:01,125 --> 00:55:03,500
Iva, samo…
-Moramo riješiti slučaj.

844
00:55:03,583 --> 00:55:05,583
Nik!
-Briga me za slučaj!

845
00:55:08,000 --> 00:55:09,667
Iva, nije to vrijedno pogibije.

846
00:55:12,750 --> 00:55:15,375
Svijet nikada neće postati bolji

847
00:55:15,458 --> 00:55:18,458
ako nitko nema hrabrosti
postupiti kako treba.

848
00:55:18,542 --> 00:55:23,542
Svijet je takav kakav je, Mrkvice,
a ponekad od junačenja

849
00:55:24,542 --> 00:55:27,417
jednostavno ne bude poboljšanja.

850
00:55:34,875 --> 00:55:36,000
Mislim…

851
00:55:38,625 --> 00:55:41,167
Mislim da smo možda…

852
00:55:41,250 --> 00:55:42,375
Mi smo možda

853
00:55:45,292 --> 00:55:46,917
različiti.

854
00:56:21,542 --> 00:56:23,625
O, pobogu,
mislim da sam sredio murjaka.

855
00:56:24,208 --> 00:56:25,208
Oprostite!

856
00:56:25,292 --> 00:56:27,792
Šapberte?
-Da. To je, znaš…

857
00:56:27,875 --> 00:56:30,375
Mi smo pozitivci!
-Kažem ti da ona pomaže.

858
00:56:35,792 --> 00:56:36,917
Pođi s nama.

859
00:56:38,875 --> 00:56:42,000
Imamo lisca.
Imamo lisca!

860
00:56:42,708 --> 00:56:44,208
Već imaju tvog partnera.

861
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Ne smiju uhvatiti i tebe.

862
00:56:47,542 --> 00:56:49,958
Molim te.
Možemo zaustaviti moju obitelj.

863
00:57:04,667 --> 00:57:05,667
Iva!

864
00:57:06,542 --> 00:57:07,625
Ne, ne, ne!

865
00:57:10,292 --> 00:57:11,500
Držim te.

866
00:57:26,625 --> 00:57:28,958
U redu. Krećemo.

867
00:57:42,625 --> 00:57:43,833
Što?

868
00:57:56,667 --> 00:57:58,042
Nisi mrtva!

869
00:57:59,250 --> 00:58:00,375
Nije mrtva!

870
00:58:01,833 --> 00:58:03,042
Oprosti. Oprosti.

871
00:58:03,125 --> 00:58:05,042
Tek sam dobio
motociklističku dozvolu.

872
00:58:08,542 --> 00:58:09,458
Nik?

873
00:58:10,208 --> 00:58:11,625
Oni…

874
00:58:12,250 --> 00:58:13,292
Ulovili su ga.

875
00:58:17,083 --> 00:58:20,750
Ali ovdje nitko nas neće uloviti.

876
00:58:25,958 --> 00:58:27,542
Gradonačelniče Vjetromete.

877
00:58:34,125 --> 00:58:35,458
Gdje je zečica?

878
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
Ne znam.

879
00:58:37,833 --> 00:58:39,792
Ali, znate, ona je zec.

880
00:58:39,875 --> 00:58:41,625
Pa je možda možete izvući iz šešira.

881
00:58:42,958 --> 00:58:44,333
Ne nosim šešir.

882
00:58:44,417 --> 00:58:45,750
Zeza vas, gospodine.

883
00:58:45,833 --> 00:58:47,750
Znam ja to.
Vodite ga odavde.

884
00:58:49,083 --> 00:58:50,125
Ne.

885
00:58:54,208 --> 00:58:56,792
Gdje su oni, g. Divljan?

886
00:58:59,958 --> 00:59:01,417
Započnite proširenje.

887
00:59:01,500 --> 00:59:02,833
Zatvorite Tržnu Kaljužu.

888
00:59:02,917 --> 00:59:04,958
Istjerajte ih sve.
-Što? Ne, ne možete…

889
00:59:05,042 --> 00:59:10,542
Vodeni puk, baš kao i lisice,
spada u niže sisavce.

890
00:59:10,625 --> 00:59:16,167
Ako kažem da su pomogli opasnoj zmiji,
nikoga neće biti briga što radimo.

891
00:59:18,083 --> 00:59:20,875
Idete u tamnu ćeliju, g. Divljan.

892
00:59:20,958 --> 00:59:26,292
Tek na toliko da stignete pročitati
naslov o propasti vaše partnerice.

893
00:59:29,000 --> 00:59:32,667
Trebali ste napustiti grad
kad vam se pružila prilika.

894
00:59:41,500 --> 00:59:42,833
Tata.

895
00:59:42,917 --> 00:59:46,208
Krzno onoga
koji pomaže zečici i zmiji.

896
00:59:48,792 --> 00:59:50,750
Nađite Šapberta.

897
00:59:52,875 --> 00:59:54,875
Još malo, pa smo u skrovištu.

898
00:59:56,458 --> 00:59:57,750
Zmijo, sakrij se.

899
00:59:57,833 --> 00:59:58,875
Da, da.

900
01:00:01,583 --> 01:00:03,958
Uspjet će nam, Iva Hoplić.

901
01:00:04,042 --> 01:00:07,417
Spriječit ćemo Risove
i spasiti tvoga partnera.

902
01:00:07,917 --> 01:00:10,542
Ispričavam se.
Ti si…

903
01:00:10,625 --> 01:00:12,625
Geri. Geri Zmijac.

904
01:00:12,708 --> 01:00:14,167
A prezivaš se?

905
01:00:14,250 --> 01:00:15,500
Z. Zmijac.

906
01:00:15,583 --> 01:00:18,000
Sve će biti u redu.

907
01:00:27,333 --> 01:00:31,000
Stupanje u tim s tobom vrlo je uzbudljivo.

908
01:00:31,958 --> 01:00:33,500
Bez brige za moj zub.

909
01:00:33,583 --> 01:00:36,083
Imam svoju injekciju protuotrova.

910
01:00:36,167 --> 01:00:37,458
Zaustavlja toksin.

911
01:00:37,542 --> 01:00:39,375
Zabodi me ravno u srce.

912
01:00:44,167 --> 01:00:46,292
Dobrodošla u moju oazu.

913
01:00:47,042 --> 01:00:49,000
Daleko od moje zle obitelji.

914
01:00:49,083 --> 01:00:52,125
Rado dođem ovamo
da samo lagano vegetiram.

915
01:00:53,000 --> 01:00:54,625
Uza sav mačji pribor.
-Opa.

916
01:00:55,208 --> 01:00:57,667
Ta je zapravo starinska.
-Zakon.

917
01:00:57,750 --> 01:00:59,417
Ne! Daj radije nemoj.

918
01:01:00,167 --> 01:01:01,167
Ne! Nemoj, molim te.

919
01:01:01,250 --> 01:01:03,833
Opa! Sisavci imaju najbolje stvari.
-O, pobogu. Ne.

920
01:01:03,917 --> 01:01:05,333
Što ovo radi?
-Čekaj, ne to!

921
01:01:07,292 --> 01:01:09,375
Gasi to. Gasi to.
Gasi to. Gasi to.

922
01:01:11,167 --> 01:01:13,750
Dakle, vjerojatno se trebamo
posvetiti dnevniku.

923
01:01:15,125 --> 01:01:18,125
Kako ste postali partneri?

924
01:01:19,167 --> 01:01:22,125
Kad sam otkrio
da će se dnevnik izložiti na gali,

925
01:01:22,208 --> 01:01:25,708
anonimnim sam pismom zamolio
njegovu obitelj da ga vidim.

926
01:01:25,792 --> 01:01:30,958
Srećom, Šapberta tjeraju da im
raznosi poštu, pa ga je prvi pročitao.

927
01:01:31,042 --> 01:01:33,583
Prokrijumčario sam ga iz inozemstva.

928
01:01:33,667 --> 01:01:35,833
Sedam dana u sanduku.

929
01:01:35,917 --> 01:01:39,417
Ali ako uspijem sve ispraviti
za svoju obitelj, neće mi biti žao.

930
01:01:39,500 --> 01:01:42,750
A onda ćemo sve ispraviti
i za tvog partnera.

931
01:01:47,292 --> 01:01:48,292
Hej.

932
01:01:48,917 --> 01:01:51,875
Znam da ti je bilo teško poći s nama,

933
01:01:52,833 --> 01:01:55,042
ali pomoći ćemo tvome partneru,

934
01:01:55,125 --> 01:01:57,500
jednako kako ćemo pomoći gradu.

935
01:01:58,500 --> 01:02:02,667
Spriječit ćemo moju obitelj
i svima pokazati istinu.

936
01:02:03,250 --> 01:02:04,875
Jesi li spreman?

937
01:02:04,958 --> 01:02:06,833
Zapalimo vatru.

938
01:02:16,125 --> 01:02:19,125
Koliko znaš?

939
01:02:19,208 --> 01:02:23,042
Pa, da su njegovoj obitelji smjestili,

940
01:02:23,125 --> 01:02:25,833
te da se u metalnim koricama
krije nekakva tajna

941
01:02:25,917 --> 01:02:28,458
koju samo zmija može vidjeti.

942
01:02:29,125 --> 01:02:34,167
Ne bilo koja zmija.
Jamičarka ljutica osjetljiva na toplinu.

943
01:02:35,167 --> 01:02:38,083
Traži se samo malo topline.

944
01:02:39,250 --> 01:02:42,417
Ma samo…
Nije mi jasno.

945
01:02:42,500 --> 01:02:46,375
Zašto bi tvoj pradjed
sakrio tajnu za jednu zmiju?

946
01:02:47,000 --> 01:02:49,125
I nije.

947
01:02:49,875 --> 01:02:50,875
Ma…

948
01:02:53,708 --> 01:02:55,708
Dnevnik nije bio njegov.

949
01:02:57,250 --> 01:02:59,000
To je tajna.

950
01:02:59,833 --> 01:03:02,958
Zootropolu nije stvorio jedan sisavac.

951
01:03:03,875 --> 01:03:07,458
Stvorila ju je zmija.

952
01:03:07,542 --> 01:03:09,750
Gerijeva prabaka.

953
01:03:11,958 --> 01:03:16,250
Htjela je da grad postane mjesto
gdje su sve životinje dobrodošle.

954
01:03:18,667 --> 01:03:23,750
Zato je izumila klimatske zidove
kako bi svima pomogla.

955
01:03:29,125 --> 01:03:31,375
Samo joj je trebao ulagač.

956
01:03:32,542 --> 01:03:33,792
Partner.

957
01:03:35,458 --> 01:03:39,917
Ali kad je moj pradjed uvidio
koliko bi njena ideja mogla vrijediti,

958
01:03:43,750 --> 01:03:47,292
smislio je način prisvajanja planova.

959
01:03:54,417 --> 01:03:56,250
Pa je počinio ubojstvo.

960
01:03:59,167 --> 01:04:00,500
Vlastite služavke.

961
01:04:03,583 --> 01:04:05,375
Te ga smjestio Gerijevoj prabaki.

962
01:04:07,375 --> 01:04:09,208
A budući da je bila zmija,

963
01:04:09,958 --> 01:04:12,000
svi su povjerovali njegovoj laži.

964
01:04:13,500 --> 01:04:18,583
Uskoro nijedan gmaz
više nije bio dobrodošao.

965
01:04:19,583 --> 01:04:21,292
A s vremenom je

966
01:04:21,375 --> 01:04:28,083
moj pradjed pokopao
gmazovsku četvrt pod snijegom.

967
01:04:28,167 --> 01:04:29,458
Z. Zmijac

968
01:04:31,167 --> 01:04:36,542
I umro uvjeren da nitko
nikad neće moći otkriti njegove zločine.

969
01:04:38,000 --> 01:04:39,000
Ali

970
01:04:40,625 --> 01:04:43,083
prevario se.

971
01:04:45,583 --> 01:04:49,125
Njen je izvorni patent ostao sačuvan.

972
01:04:50,583 --> 01:04:52,208
To vi tražite.

973
01:04:52,292 --> 01:04:53,917
Sakrila ga je u svome domu.

974
01:04:54,917 --> 01:04:58,792
Nađete li joj dom, naći ćete i patent.

975
01:05:07,250 --> 01:05:10,417
Samo nismo znali gdje joj je dom pokopan

976
01:05:11,333 --> 01:05:13,667
sve do sada.

977
01:05:15,167 --> 01:05:17,083
Zemlja moje obitelji?

978
01:05:17,167 --> 01:05:22,250
Ali kako da ga nađemo
pod tolikim snijegom?

979
01:05:23,000 --> 01:05:23,833
Čekajte.

980
01:05:23,917 --> 01:05:25,333
Satna kula.

981
01:05:25,417 --> 01:05:28,875
Njena četvrt, gmazovska četvrt,
imala je satnu kulu.

982
01:05:28,958 --> 01:05:34,125
Zakrijesi se kao svjetionik.
Ako nije posve pokopana, možda se vidi.

983
01:05:34,208 --> 01:05:35,750
Odvest će nas do njenog doma.

984
01:05:35,833 --> 01:05:37,792
Samo što je moj pradjed isključio struju.

985
01:05:37,875 --> 01:05:41,167
Ali imamo planove koji pokazuju
kako da je opet uključimo.

986
01:05:43,375 --> 01:05:48,583
Prekidač struje za cijelu četvrt
nalazio se u izvornoj kontrolnoj sobi.

987
01:05:48,667 --> 01:05:49,917
Ma to!

988
01:05:50,000 --> 01:05:51,167
A gdje je to?

989
01:05:51,667 --> 01:05:53,333
U najstarijem zidu grada.

990
01:05:53,417 --> 01:05:55,458
U klimatskom zidu
Pustinjskog i Tundrovščaka.

991
01:05:55,542 --> 01:05:58,583
Uđemo onamo, uključimo taj prekidač,

992
01:05:58,667 --> 01:06:00,125
satna kula se obasja.

993
01:06:00,208 --> 01:06:04,167
Nađemo njenu kuću.
-Nađemo njen patent.

994
01:06:04,250 --> 01:06:07,000
I moja se obitelj napokon vrati doma.

995
01:06:07,500 --> 01:06:09,667
Uspjet ćemo, Iva Hoplić.

996
01:06:09,750 --> 01:06:11,958
Uspjet ćemo!

997
01:06:12,042 --> 01:06:13,333
PRAĆENJE

998
01:06:13,417 --> 01:06:15,000
META NAĐENA

999
01:06:15,083 --> 01:06:16,250
Imam ga.

1000
01:06:18,083 --> 01:06:19,583
Dovedi mi Kljović.

1001
01:06:23,875 --> 01:06:27,375
To je Nikola Divljan.
Velika murjačka faca, a?

1002
01:06:27,458 --> 01:06:29,500
Vidimo se za stolom u menzi.

1003
01:06:30,083 --> 01:06:32,625
Zavezat ću ti rep u čvor.

1004
01:06:32,708 --> 01:06:35,708
Kljović…
-Što gledaš, dupeglavče?

1005
01:06:35,792 --> 01:06:38,583
Ovo je greška. Namještaljka.
Risovi su krivci.

1006
01:06:38,667 --> 01:06:40,208
Saslušaj me.
Molim te.

1007
01:06:40,292 --> 01:06:42,583
Znam da smo imali razmimoilaženja.

1008
01:06:42,667 --> 01:06:45,875
Ali oduvijek te poštujem…

1009
01:06:46,667 --> 01:06:49,333
Ne poštuješ ti nikoga.

1010
01:06:51,250 --> 01:06:53,917
Poziv. Zove Milton Risov.

1011
01:06:54,000 --> 01:06:55,792
Ima lokaciju zečice.

1012
01:06:55,875 --> 01:06:58,292
Što god da kaže, laže, Kljović.

1013
01:06:58,375 --> 01:06:59,958
Kljović, slušaj me!

1014
01:07:00,042 --> 01:07:01,083
O, Bože.

1015
01:07:03,458 --> 01:07:08,042
Nikola Divljan!

1016
01:07:09,750 --> 01:07:12,208
Koja je vjerojatnost?

1017
01:07:13,458 --> 01:07:16,917
Znaš, sad sam prvi put
u zatvoru, i moram reći

1018
01:07:17,000 --> 01:07:19,583
da im je hrana prva liga.

1019
01:07:20,500 --> 01:07:22,042
Kako to da si uopće tu?

1020
01:07:22,125 --> 01:07:23,333
Sudbina.

1021
01:07:23,417 --> 01:07:24,833
Uz uhićenje.

1022
01:07:25,667 --> 01:07:27,708
Ali čini se da je Ivana izmaknula.

1023
01:07:27,792 --> 01:07:31,833
Je li to bila obostrana odluka?

1024
01:07:33,250 --> 01:07:36,833
Slutim nevolju u idili.
Hoćeš li mi se otvoriti?

1025
01:07:36,917 --> 01:07:39,167
Ja se hoću maknuti odavde.

1026
01:07:39,250 --> 01:07:40,583
Točno, tvoj veliki plan.

1027
01:07:40,667 --> 01:07:44,000
Pritajiti se u Zabačenom Otoku
i pijuckati piña koale.

1028
01:07:44,083 --> 01:07:46,875
Osim što koale nisu pouzdani
jer imaju četiri palca.

1029
01:07:46,958 --> 01:07:49,250
Snimila sam cijelu epizodu
podcasta o tome.

1030
01:07:49,333 --> 01:07:52,083
Zvala se “Imaju četiri palca”.

1031
01:07:52,167 --> 01:07:54,208
Znaš što?
Bar nisu čudnovati kljunaši.

1032
01:07:54,292 --> 01:07:57,708
Čekaj, možeš li…
Bi li mi dopustila da se usredotočim?

1033
01:07:57,792 --> 01:07:59,458
Primljeno na znanje.

1034
01:08:04,083 --> 01:08:05,833
Samo mi reci, kompa!

1035
01:08:07,250 --> 01:08:09,583
Što ti je posljednje rekla?

1036
01:08:10,708 --> 01:08:11,708
Rekla je…

1037
01:08:12,500 --> 01:08:18,125
Rekla je da smo možda suviše različiti.

1038
01:08:19,792 --> 01:08:22,375
A što si rekao prije toga?

1039
01:08:23,000 --> 01:08:25,375
Rekao sam da slučaj
nije vrijedan pogibije.

1040
01:08:26,457 --> 01:08:27,457
Ono…

1041
01:08:28,542 --> 01:08:33,000
Ono, znaš, u smislu da nije
vrijedan njene pogibije zato što…

1042
01:08:34,957 --> 01:08:39,957
Zato što samotnjačke životinje
poput mene nemaju stvarne prijatelje.

1043
01:08:41,125 --> 01:08:44,542
A ja je…
Ne bih je htio izgubiti.

1044
01:08:46,375 --> 01:08:47,500
Pa sam samo…

1045
01:08:49,375 --> 01:08:50,667
Ne znam to sročiti.

1046
01:08:53,250 --> 01:08:55,792
Znaš što, kompa?
Mislim da upravo jesi.

1047
01:08:57,000 --> 01:08:58,332
Čekaj, kako si to izvela?

1048
01:08:58,417 --> 01:09:03,000
Pa, raširila sam ruke,
stavila ih oko tebe i stisnula.

1049
01:09:03,082 --> 01:09:06,332
To se zove zagrljaj.
Lisci ne znaju za zagrljaje?

1050
01:09:08,417 --> 01:09:11,125
Brava. Da, to je osnova dabrovstva.

1051
01:09:11,207 --> 01:09:13,832
Zečica je u Pustinjskom Putu.
U pokret!

1052
01:09:13,917 --> 01:09:15,582
Idemo. U pokret!

1053
01:09:15,667 --> 01:09:17,707
Potreban si partnerici,

1054
01:09:17,792 --> 01:09:20,167
a Gricka Slatkodrv će te dovesti do nje.

1055
01:09:21,750 --> 01:09:26,125
Hej! To je tata lisac!
Kao i svizac!

1056
01:09:26,207 --> 01:09:29,417
Svizac? Ja sam dabar!
Reci mi to još jednom…

1057
01:09:29,500 --> 01:09:31,957
Ups.
-Okej, kreni! Moramo otići, evo!

1058
01:09:32,042 --> 01:09:33,457
Vraćajte se ovamo!

1059
01:09:35,542 --> 01:09:37,500
Zdravo, Nikola.

1060
01:09:38,000 --> 01:09:39,582
Valjda ti se sviđa moj novi dom.

1061
01:09:39,667 --> 01:09:41,875
Isplela sam ga od vlastite vune.

1062
01:09:42,750 --> 01:09:44,042
Prepadanje!

1063
01:09:48,707 --> 01:09:49,957
Adio!

1064
01:09:55,375 --> 01:09:56,500
OTVORI

1065
01:10:01,583 --> 01:10:02,583
Slobodni smo!

1066
01:10:05,042 --> 01:10:08,000
Kotači. Trebaju nam kotači.
Ne, ne.

1067
01:10:09,292 --> 01:10:10,750
Ne, ne, ne, ne.

1068
01:10:10,833 --> 01:10:12,292
Žao mi je.

1069
01:10:12,375 --> 01:10:15,208
Mislim da ne možemo
stići do Ive na vrijeme da pomognemo.

1070
01:10:15,292 --> 01:10:16,917
Osim ako

1071
01:10:17,000 --> 01:10:21,375
slučajno ne poznaješ
najbržeg vozača u povijesti Zootropole.

1072
01:10:37,667 --> 01:10:40,750
Hej. Brzi, Brzi Najbrži Na Pruzi.

1073
01:10:40,833 --> 01:10:43,292
Partnerica je u nevolji.
Moramo preko grada, pusti zakone.

1074
01:10:43,833 --> 01:10:44,792
Nema

1075
01:10:47,333 --> 01:10:48,833
problema.

1076
01:10:49,458 --> 01:10:50,458
Nagazi.

1077
01:10:52,792 --> 01:10:54,250
Hej.

1078
01:10:54,333 --> 01:10:56,250
Drago mi je da si tu.
-Moram ti reći,

1079
01:10:56,333 --> 01:10:59,000
nisam sigurna da nam je
ljenjivac najpouzdaniji…

1080
01:11:00,375 --> 01:11:01,708
Ma to!

1081
01:11:05,583 --> 01:11:07,042
Za uključivanje satne kule

1082
01:11:07,125 --> 01:11:09,708
i obasjavanje puta do
prabakine kuće i patenta,

1083
01:11:09,792 --> 01:11:12,750
moramo doći do kontrolne sobe
za napajanje, ovuda.

1084
01:11:12,833 --> 01:11:16,583
Moramo ići brzo, inače…
-Uspjet ćemo, Iva Hoplić.

1085
01:11:16,667 --> 01:11:20,125
Čuj, Geri, ako se ne pripremimo,
nismo pripremljeni, a ne bih…

1086
01:11:21,167 --> 01:11:25,875
Moji već stotinu godina nastoje dokazati
da nismo ono što svi misle da smo.

1087
01:11:25,958 --> 01:11:28,125
Ali čak i ovako blizu,

1088
01:11:28,208 --> 01:11:32,000
ne bi htjeli da si stavim
breme cijelog svijeta na pleća.

1089
01:11:32,083 --> 01:11:34,458
Jer nemam pleća.

1090
01:11:36,042 --> 01:11:38,208
Uspjet ćemo.

1091
01:11:42,167 --> 01:11:44,042
Imam te, zečice.

1092
01:11:46,250 --> 01:11:48,792
Ne mogu pomoći Ivi ako ne znam gdje je,

1093
01:11:48,875 --> 01:11:52,375
pa moraš ući u Pavlovo računalo
i otkriti gdje je Kljović.

1094
01:11:52,458 --> 01:11:54,125
Bjegunac si od zakona.

1095
01:11:54,208 --> 01:11:56,542
Mogu dobiti otkaz
već zbog razgovora s tobom.

1096
01:11:56,625 --> 01:11:58,917
Uspavat će je! Daj!

1097
01:11:59,000 --> 01:12:00,000
Okej!

1098
01:12:02,458 --> 01:12:03,833
A da isključiš pa uključiš?

1099
01:12:05,000 --> 01:12:06,250
A da ne budeš budala?

1100
01:12:06,333 --> 01:12:08,875
Hej, Pavle.
Donio sam ti donute.

1101
01:12:10,375 --> 01:12:12,083
O, ne!
-Hvala, Kandžomete.

1102
01:12:12,167 --> 01:12:14,208
Kandžomete! Lokaciju!

1103
01:12:14,292 --> 01:12:15,500
UNESITE LOZINKU

1104
01:12:15,583 --> 01:12:16,417
Lozinka

1105
01:12:17,333 --> 01:12:19,167
O, ne.

1106
01:12:19,250 --> 01:12:21,417
Mislim da ćemo
morati proći kroz festival.

1107
01:12:21,500 --> 01:12:22,625
Festival?

1108
01:12:28,417 --> 01:12:30,208
Najprije uđu u trag mobitelu.

1109
01:12:30,292 --> 01:12:32,042
Vozi! Vozi!

1110
01:12:35,417 --> 01:12:37,625
Kandžomete!
-Radim na tome.

1111
01:12:38,542 --> 01:12:40,208
Uspjeh!
-Sjajno, sjajno. Sad…

1112
01:12:40,292 --> 01:12:41,042
Ne!

1113
01:12:52,167 --> 01:12:53,708
Kakav je ovo festival?

1114
01:12:56,542 --> 01:12:58,542
GORUĆI SISAVAC

1115
01:13:01,708 --> 01:13:03,750
Pokret, pokret, pokret!

1116
01:13:07,250 --> 01:13:09,375
Idemo!
-Brzo, brzo, brzo!

1117
01:13:10,250 --> 01:13:12,417
Uz tebe smo, Iva Hoplić.

1118
01:13:15,042 --> 01:13:16,792
Opet se srećemo, zebre.

1119
01:13:19,625 --> 01:13:21,375
Evo rogova!

1120
01:13:24,083 --> 01:13:26,917
Ide prema vratima.
Ide prema vratima!

1121
01:13:27,000 --> 01:13:28,958
Kandžomete, ponestaje nam vremena.

1122
01:13:29,042 --> 01:13:30,042
NISTE STROJ

1123
01:13:30,125 --> 01:13:33,542
Ušao sam! Pristupna vrata
u zidu Pustinjskog i Tundrovščaka.

1124
01:13:33,625 --> 01:13:36,042
Vrata u zidu
Pustinjskog i Tundrovščaka. Brzo!

1125
01:13:36,125 --> 01:13:39,500
Što je u tom zidu?
-Kontrolna soba za napajanje.

1126
01:13:39,583 --> 01:13:43,208
Ali za, ono,
neki stari dio Tundrovščaka.

1127
01:13:43,292 --> 01:13:45,708
Znam što rade.
Upropastit će nas.

1128
01:13:49,417 --> 01:13:51,958
Nema više uspavljivanja.
Obori ih.

1129
01:13:52,042 --> 01:13:55,083
Gospodine.
-Obori ih. Smjesta!

1130
01:13:58,792 --> 01:14:00,333
Ispali hitac.

1131
01:14:00,417 --> 01:14:03,125
Ispali hitac! Daj!

1132
01:14:31,667 --> 01:14:32,833
Iva!

1133
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
Zmija!
-Kontrolna soba za napajanje?

1134
01:14:39,917 --> 01:14:42,667
Pet katova iznad.
Dođite, požurite!

1135
01:14:42,750 --> 01:14:45,375
To je puno stuba.

1136
01:14:45,458 --> 01:14:48,708
Prava muljaža, kompa.
Volim te! Zadužio si me!

1137
01:14:51,333 --> 01:14:53,250
Uključuje se.
Uključuje se!

1138
01:14:56,208 --> 01:14:57,458
Gricka?

1139
01:15:01,292 --> 01:15:02,125
Gricka!

1140
01:15:04,417 --> 01:15:05,625
Zmija!

1141
01:15:06,583 --> 01:15:08,083
Hladno!

1142
01:15:09,250 --> 01:15:10,667
Zaglavila su se.

1143
01:15:10,750 --> 01:15:13,458
Bez brige za mene.
Nađi prekidač.

1144
01:15:14,125 --> 01:15:15,375
Ne, ne, ne, ne.
Nisu ovi.

1145
01:15:15,458 --> 01:15:18,333
Bit će stariji.

1146
01:15:34,500 --> 01:15:35,792
Vidite li je?

1147
01:15:36,542 --> 01:15:38,375
Jesmo li uključili satnu kulu?

1148
01:15:41,708 --> 01:15:42,708
Eno!

1149
01:15:44,417 --> 01:15:45,792
Eno je!

1150
01:15:49,417 --> 01:15:52,958
Uspjeli smo?
Možemo naći izvorni patent?

1151
01:15:54,958 --> 01:15:56,167
Nik?

1152
01:15:57,000 --> 01:15:58,042
Vrata. Zaključana su.

1153
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
Kako su se zaključala?

1154
01:16:00,083 --> 01:16:02,292
Gricka! Otvori ih.

1155
01:16:03,958 --> 01:16:05,167
Gricka!

1156
01:16:06,917 --> 01:16:08,708
Nesretna vrata su mi zapela.

1157
01:16:09,833 --> 01:16:11,042
Oprosti.

1158
01:16:11,125 --> 01:16:13,708
U prethodnom je slučaju
došlo do izvjesnog obrata.

1159
01:16:14,333 --> 01:16:15,333
Znam.

1160
01:16:19,208 --> 01:16:20,958
O, pobogu. Stvarno…

1161
01:16:21,042 --> 01:16:22,208
O, srce mi lupa.

1162
01:16:23,292 --> 01:16:25,375
Mislio sam da znaš.
Mislio sam da znaš.

1163
01:16:26,750 --> 01:16:28,250
Oprosti, partneru.

1164
01:16:30,083 --> 01:16:34,167
Mrsko mi te je ostaviti
vani na hladnoći, ali hoću.

1165
01:16:36,083 --> 01:16:37,958
Molim te, ne ljuti se na mene.

1166
01:16:38,500 --> 01:16:40,542
Ali, hoću reći, shvaćaš ti to.

1167
01:16:41,500 --> 01:16:44,875
Oduvijek smo usuglašeni.
Nas dvoje!

1168
01:16:44,958 --> 01:16:47,000
Nefavorizirani, zar ne?

1169
01:16:47,083 --> 01:16:50,250
Moraš dokazivati
da si ravan svima ostalima.

1170
01:16:50,333 --> 01:16:52,208
Da pripadaš.

1171
01:16:53,125 --> 01:16:57,750
Znam, podmuklo je,
ali ovo je moja prilika.

1172
01:16:57,833 --> 01:16:59,292
Moram je iskoristiti.

1173
01:16:59,958 --> 01:17:02,250
Jer kada dođem u kuću njegove prabake

1174
01:17:02,333 --> 01:17:05,000
i spalim izvorni patent,

1175
01:17:06,000 --> 01:17:08,125
napokon ću postati netko u obitelji.

1176
01:17:09,167 --> 01:17:11,542
I napokon ću i ja pripadati.

1177
01:17:11,625 --> 01:17:12,917
Iva!

1178
01:17:13,875 --> 01:17:15,875
Ajoj.

1179
01:17:15,958 --> 01:17:17,208
Mrkvice?

1180
01:17:21,542 --> 01:17:23,208
Ne ostavljamo repove.

1181
01:17:25,458 --> 01:17:26,875
Bok, partneru.

1182
01:17:30,208 --> 01:17:31,625
Bok, Iva Hoplić.

1183
01:17:35,208 --> 01:17:37,417
Šapberte. Molim te.

1184
01:17:38,208 --> 01:17:41,292
Možeš biti drugačiji od svoje obitelji.

1185
01:17:43,292 --> 01:17:45,000
Ne bih htio biti drugačiji.

1186
01:17:49,083 --> 01:17:50,125
Nik…

1187
01:17:52,542 --> 01:17:54,125
Iva?

1188
01:18:01,667 --> 01:18:02,833
Iva?

1189
01:18:03,542 --> 01:18:04,958
Gricka, vidiš li je?

1190
01:18:05,042 --> 01:18:06,792
Ne, zasad ništa.

1191
01:18:08,125 --> 01:18:09,292
Iva.

1192
01:18:09,375 --> 01:18:10,958
Nik.

1193
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
Ni…

1194
01:18:16,500 --> 01:18:18,750
Uspjet ćemo,

1195
01:18:19,417 --> 01:18:20,667
Iva Hoplić.

1196
01:18:26,417 --> 01:18:28,708
U redu je.
Šalje me Iva.

1197
01:18:28,792 --> 01:18:30,667
Mora naći Nika.

1198
01:18:32,917 --> 01:18:35,750
Da. Trebala sam to naslutiti.

1199
01:18:39,458 --> 01:18:41,000
Iva?

1200
01:18:43,542 --> 01:18:44,792
Nik.

1201
01:18:45,417 --> 01:18:51,292
Uspjet ćemo.

1202
01:18:54,333 --> 01:18:55,542
Iva.

1203
01:18:57,458 --> 01:19:00,167
Ne mogu se kretati.

1204
01:19:01,625 --> 01:19:06,250
A tebi je prehladno.

1205
01:19:07,583 --> 01:19:09,167
I on će…

1206
01:19:10,125 --> 01:19:11,125
Nick će…

1207
01:19:11,792 --> 01:19:12,917
Iva…

1208
01:19:13,625 --> 01:19:18,250
Svijet nikad nije trebao biti

1209
01:19:18,333 --> 01:19:21,792
na plećima jedne životinje.

1210
01:19:25,125 --> 01:19:29,667
Zato je moja prabaka htjela

1211
01:19:29,750 --> 01:19:34,458
da Zootropola bude za sve.

1212
01:19:34,958 --> 01:19:40,042
Da bismo si mogli međusobno pomagati.

1213
01:19:41,500 --> 01:19:44,667
Ja nisam pomogla.

1214
01:19:46,625 --> 01:19:48,167
Jesi.

1215
01:19:48,250 --> 01:19:53,042
Odlučila si pomoći meni.

1216
01:19:54,750 --> 01:20:01,167
I postala mi najbolji
toplokrvni prijatelj.

1217
01:20:06,292 --> 01:20:08,250
Vrlo topao.

1218
01:20:18,375 --> 01:20:21,208
Dopuštenje da zagrlim?

1219
01:20:38,125 --> 01:20:41,625
Spasit ćemo i tebe i tvog prijatelja.

1220
01:20:43,125 --> 01:20:44,667
Iva!

1221
01:20:44,750 --> 01:20:46,750
Hej, pojest će tu zečicu!

1222
01:20:46,833 --> 01:20:48,708
Ne, čekajte!
Spašavam je!

1223
01:20:48,792 --> 01:20:50,083
Idem joj po protuotrov!

1224
01:20:50,167 --> 01:20:51,667
Gdje je ona?

1225
01:20:51,750 --> 01:20:54,583
Ona se…
Nije se izvukla.

1226
01:20:55,792 --> 01:20:59,208
Ali od ugriza zmije kraj bude brz.

1227
01:21:00,458 --> 01:21:01,708
Vidjet ćeš.

1228
01:21:12,750 --> 01:21:14,167
Ne!

1229
01:21:18,625 --> 01:21:22,500
Gotova je, Nik.
Samo to prihvati!

1230
01:21:35,833 --> 01:21:37,125
Nema ti spasa.

1231
01:21:38,167 --> 01:21:39,958
Znaj kada treba odustati!

1232
01:21:40,958 --> 01:21:42,500
Protuotrov!

1233
01:21:42,583 --> 01:21:45,875
Možeš je spasiti protuotrovom!
Dobaci mi torbicu!

1234
01:21:47,125 --> 01:21:48,333
Iva!

1235
01:22:05,500 --> 01:22:07,875
Pusti to!
Da obojica ne poginemo.

1236
01:22:08,458 --> 01:22:10,458
Nije to vrijedno pogibije.

1237
01:22:11,667 --> 01:22:14,125
Složimo se da se ne slažem.

1238
01:22:25,708 --> 01:22:27,625
Zabodi me ravno u srce.

1239
01:22:58,542 --> 01:23:00,667
Išla sam do tebe…
-Mislio sam… Rekao je…

1240
01:23:00,750 --> 01:23:01,583
Vidjela sam da…
-Da si…

1241
01:23:04,917 --> 01:23:07,500
Pomoći ću vašoj prijateljici.

1242
01:23:08,542 --> 01:23:12,583
Okej, baš me briga što smo različiti.

1243
01:23:12,667 --> 01:23:14,333
Znaš? Ma…

1244
01:23:14,417 --> 01:23:17,708
Znaj samo da mi je stalo do tebe.

1245
01:23:17,792 --> 01:23:19,458
Stalo mi je do tebe.

1246
01:23:21,125 --> 01:23:22,208
Okej?

1247
01:23:23,958 --> 01:23:25,250
A to nisam rekao.

1248
01:23:26,083 --> 01:23:27,625
Trebao sam to reći.

1249
01:23:27,708 --> 01:23:28,875
Ali nisam.

1250
01:23:29,500 --> 01:23:30,708
Zato što…

1251
01:23:32,792 --> 01:23:33,792
Pa,

1252
01:23:33,875 --> 01:23:39,292
zato što sam emocionalno nesiguran
izvor tvoje nelagode

1253
01:23:39,375 --> 01:23:42,167
kome ne ide izražavanje osjećaja.

1254
01:23:43,833 --> 01:23:47,417
Valjda zbog cjeloživotnog samotnjaštva.
To nije isprika. Samo…

1255
01:23:47,500 --> 01:23:50,083
Zato, umjesto da ti kažem

1256
01:23:50,167 --> 01:23:53,250
kako si nešto najbolje
što mi se u životu dogodilo,

1257
01:23:54,000 --> 01:23:56,292
zbijam šale o tvojim ušima.

1258
01:23:56,375 --> 01:23:58,000
I govorim ti da se previše trudiš

1259
01:23:58,083 --> 01:23:59,833
kad, znaš, istina glasi

1260
01:23:59,917 --> 01:24:03,042
da jednostavno ne bih htio da nastradaš.

1261
01:24:03,125 --> 01:24:04,208
Zato što…

1262
01:24:05,417 --> 01:24:07,417
Zato što mi nitko drugi na svijetu

1263
01:24:07,917 --> 01:24:10,750
nije bitniji od tebe.

1264
01:24:12,875 --> 01:24:17,083
Zaista se previše trudim, jer se u dubini
bojim da sam ono što svi misle da sam.

1265
01:24:17,167 --> 01:24:19,625
I potiskujem nelagodu
jer me brine da zato djelujem slabo,

1266
01:24:19,708 --> 01:24:21,667
a bila bih snažna,
i mislim da stalno podbacujem.

1267
01:24:21,750 --> 01:24:24,667
A tvoje riječi primam osobno
samo zato što u mom životu jedino ti

1268
01:24:24,750 --> 01:24:27,875
uopće vjeruješ u mene,
čak i kad ja ne vjerujem u sebe.

1269
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
I trebala sam ti to reći.

1270
01:24:30,750 --> 01:24:34,458
Nitko drugi na svijetu
ni meni nije bitniji od tebe.

1271
01:24:36,708 --> 01:24:40,625
Imam neriješene traume iz djetinjstva
o kojima šutim jer me ranjivost straši.

1272
01:24:40,708 --> 01:24:43,292
Opasno odabirem zbog
nezdrava kompleksa zečje junakinje.

1273
01:24:43,375 --> 01:24:45,917
A ja nisam ušao u ZOOP
jer sam htio biti murjak.

1274
01:24:46,000 --> 01:24:49,042
Ušao sam jer oduvijek
hoću pripadati čoporu.

1275
01:24:49,125 --> 01:24:51,417
A pomisao na gubitak tebe
straši me jer…

1276
01:24:52,917 --> 01:24:54,125
Jer si ti moj čopor.

1277
01:24:55,500 --> 01:24:58,833
Nisam te smjela ostaviti i, da,
treba mi krdo terapijskih životinja.

1278
01:24:58,917 --> 01:25:02,375
I trebala sam ti reći
da si mi jedini uopće potreban partner,

1279
01:25:02,458 --> 01:25:05,042
jer si ti moje mucasto.

1280
01:25:07,083 --> 01:25:09,208
To je naziv za skupinu zečića.

1281
01:25:11,458 --> 01:25:14,542
Nego, ovo mi zovemo preiskrenošću.

1282
01:25:14,625 --> 01:25:16,667
Živa sam, usput.
Izvukla sam se.

1283
01:25:17,417 --> 01:25:19,500
A i onaj je i dalje živ.

1284
01:25:22,125 --> 01:25:24,583
Hej, hej! Lopove!

1285
01:25:24,667 --> 01:25:26,750
Otići će u izgubljenu četvrt gmazova,

1286
01:25:26,833 --> 01:25:29,167
naći patent Gerijeve prabake
i uništiti ga.

1287
01:25:29,250 --> 01:25:32,583
Da, ne znam što to znači,
ni tko je Geri, ali idemo!

1288
01:25:33,333 --> 01:25:35,333
Hoplić i Divljan?
-Divljan i Hoplić.

1289
01:25:35,417 --> 01:25:37,375
I Gricka i Geri!

1290
01:25:37,458 --> 01:25:38,583
On je Geri.

1291
01:25:40,833 --> 01:25:43,500
Hvala vam. Za zmiju je.
Hladno mu je. Nema krzno.

1292
01:25:43,583 --> 01:25:45,375
Hej! Ma, ti mali…
-A sad, bok.

1293
01:25:48,250 --> 01:25:51,500
Ti! Nije ti mjesto u ovoj obitelji!
-Tata! Ček, ček, ček.

1294
01:25:51,583 --> 01:25:53,750
Tata…
-Nikada ti neće biti mjesto u obitelji!

1295
01:25:53,833 --> 01:25:57,417
Ček, ček, ček! Nisam surađivao s njima.
Pomagao sam nama.

1296
01:25:58,917 --> 01:26:01,583
Znam gdje je pokopana četvrt gmazova.

1297
01:26:01,667 --> 01:26:05,667
Gdje ćemo naći pravi patent koji
dokazuje da su zmije izmislile zidove.

1298
01:26:06,542 --> 01:26:09,917
Uništit ću ga, za obitelj.

1299
01:26:10,750 --> 01:26:12,958
Za tebe, tatice.

1300
01:26:15,208 --> 01:26:18,083
Ako hoćeš zadržati posao, jezik za zube.

1301
01:26:19,375 --> 01:26:20,375
Ti!

1302
01:26:20,458 --> 01:26:22,708
Možda i jesi Risov.

1303
01:26:22,792 --> 01:26:24,042
Vodi me do patenta.

1304
01:26:27,708 --> 01:26:29,083
U troje nema krize,

1305
01:26:29,167 --> 01:26:32,333
ali u četvero se vrata progrize.

1306
01:26:36,333 --> 01:26:38,625
Idi do patenta!
Uništi ga!

1307
01:26:40,958 --> 01:26:42,667
Krenite! Mi ćemo ovo riješiti.

1308
01:26:43,208 --> 01:26:46,875
Hej, macani,
nećete više škoditi mome gradu.

1309
01:26:48,042 --> 01:26:49,750
Ajoj. Krenulo je naopako.

1310
01:26:50,917 --> 01:26:53,208
Hej, Branko Vjetromete!

1311
01:26:53,292 --> 01:26:57,292
Bi li htio biti junak,
ili ga samo glumiti na televiziji?

1312
01:27:22,708 --> 01:27:24,958
Okej, da ja lijevo, a ti desno?

1313
01:27:26,083 --> 01:27:27,375
Da.

1314
01:27:28,958 --> 01:27:29,958
Ili…

1315
01:27:44,833 --> 01:27:46,500
Užasan si vozač.

1316
01:27:46,583 --> 01:27:48,083
Da, jesam.

1317
01:28:03,417 --> 01:28:04,833
Skočit ću!

1318
01:28:09,750 --> 01:28:11,083
Zoojedništvo.

1319
01:28:11,875 --> 01:28:13,750
Nema veze.
Zaboravi te riječi. Krećemo.

1320
01:28:16,750 --> 01:28:19,167
Šibice, šibice, šibice, šibice.

1321
01:28:21,000 --> 01:28:22,208
Zečevi. Mi rujemo.

1322
01:28:22,292 --> 01:28:23,292
Zečji nogom.

1323
01:28:28,250 --> 01:28:31,583
Uništit ću patent, taj grad i sve u njemu.

1324
01:28:31,667 --> 01:28:37,583
A propali lisac i glupa zečica
nikada mi neće stati na put.

1325
01:28:37,667 --> 01:28:41,042
Ona nije glupa zečica,
a zaboravljaš jedno.

1326
01:28:41,125 --> 01:28:42,125
Što to?

1327
01:28:42,208 --> 01:28:43,583
Prijatelj nam je zmija.

1328
01:28:44,417 --> 01:28:45,792
Pozdrav, partnere.

1329
01:28:47,042 --> 01:28:48,417
Hvataj!

1330
01:28:51,042 --> 01:28:53,917
Tatice!
-Tatica je zauzet.

1331
01:28:54,000 --> 01:28:55,833
Branko! Kreni!

1332
01:28:55,917 --> 01:28:58,583
Vi kažete: “Pravda je mrtva.”

1333
01:28:58,667 --> 01:29:00,833
Ja hržem: “Nje.”

1334
01:29:07,792 --> 01:29:09,833
Dođi, mic-mic-mic.
-Ne!

1335
01:29:10,583 --> 01:29:12,625
To se zove uhićenje, šećeru.

1336
01:29:12,708 --> 01:29:13,708
Bum.

1337
01:29:20,583 --> 01:29:23,500
Nitko neće vjerovati vama umjesto nama.

1338
01:29:24,167 --> 01:29:26,667
Oduvijek smo bolji od vas.

1339
01:29:26,750 --> 01:29:28,792
A zauvijek ćemo i biti.

1340
01:29:29,500 --> 01:29:33,208
Nijedan vaš postupak nije bitan.

1341
01:29:34,500 --> 01:29:37,583
Pa, njemu je bitan.

1342
01:29:39,125 --> 01:29:40,458
Hoćemo li?

1343
01:30:49,792 --> 01:30:51,292
Jedna dugačka čarapa.

1344
01:31:01,250 --> 01:31:02,417
Z. Zmijac

1345
01:32:28,250 --> 01:32:29,500
IZVORNI PATENT

1346
01:32:35,167 --> 01:32:38,208
Sve ću spaliti do temelja!

1347
01:32:38,292 --> 01:32:41,083
Ja sam pravi Risov!

1348
01:32:49,667 --> 01:32:52,625
Bit će dovoljno, svinjice.
Bit će dovoljno.

1349
01:32:53,417 --> 01:32:58,375
Danas smo zapanjeni viješću da su
službenici Iva Hoplić i Nikola Divljan

1350
01:32:58,458 --> 01:33:03,000
uz jamičarku ljuticu i ženku dabra
osujetili još jednu veliku zavjeru

1351
01:33:03,083 --> 01:33:06,792
otkrivši da je stvarni izumitelj
klimatskih zidova grada

1352
01:33:06,875 --> 01:33:08,000
bila jedna zmija.

1353
01:33:08,083 --> 01:33:12,542
Dok se otkrilo da je sad osramoćena
obitelj Risov ukrala izvorne planove

1354
01:33:12,625 --> 01:33:14,333
i to desetljećima zataškavala.

1355
01:33:14,417 --> 01:33:18,125
Niste vi još čuli sve od Miltona…

1356
01:33:18,208 --> 01:33:22,125
Njihovo proširenje Tundrovščaka
sad je službeno otkazano.

1357
01:33:23,042 --> 01:33:26,667
Neki kažu da ste tim iz snova.
Kako vam je ovo uspjelo?

1358
01:33:28,458 --> 01:33:31,750
Pa, oko nas ima puno različitih životinja.

1359
01:33:31,833 --> 01:33:33,583
A ponekad

1360
01:33:33,667 --> 01:33:38,250
počnemo gledati sve sitne razloge
iz kojih nismo jednaki.

1361
01:33:39,167 --> 01:33:40,833
Što nas zabrinjava.

1362
01:33:42,583 --> 01:33:45,583
Ali možda, kad bismo samo
razgovarali jedni s drugima,

1363
01:33:45,667 --> 01:33:48,792
kad bismo samo
nastojali shvatiti jedni druge,

1364
01:33:48,875 --> 01:33:51,792
uvidjeli bismo da naše razlike
ne stvaraju razlike.

1365
01:33:51,875 --> 01:33:53,000
Oprosti na ugrizu
-Geri

1366
01:33:53,083 --> 01:33:54,083
Nikakve.

1367
01:33:54,583 --> 01:33:59,375
Možda bismo čak uvidjeli da ono
zbog čega sam ja ja, a vi vi,

1368
01:34:00,458 --> 01:34:03,750
može nama donijeti još veću snagu.

1369
01:34:04,625 --> 01:34:08,250
A uz marljiv rad,
doći ćete dotle u drugoj godini!

1370
01:34:08,833 --> 01:34:10,000
Da.

1371
01:34:10,083 --> 01:34:13,458
Zebraća.
-Zapravo, ja se zovem Zdenko.

1372
01:34:14,458 --> 01:34:17,667
I ja se zovem Zdenko.

1373
01:34:18,208 --> 01:34:19,208
Zebraća!
-Zebraća!

1374
01:34:19,292 --> 01:34:21,750
SRETAN POVRATAK!

1375
01:34:26,917 --> 01:34:28,083
On je kriv!

1376
01:34:30,333 --> 01:34:31,750
Klinci, siđite sa zmije.

1377
01:34:35,792 --> 01:34:37,583
Bok. Kako ste mi?

1378
01:34:38,333 --> 01:34:39,333
Sekundicu!

1379
01:34:50,500 --> 01:34:53,042
Ovo je moja obitelj.

1380
01:34:53,667 --> 01:34:55,125
Dopuštenje za zagrljaj?

1381
01:34:59,958 --> 01:35:01,083
Hvala ti.

1382
01:35:05,375 --> 01:35:08,083
Hej, imam nešto za tebe.

1383
01:35:16,958 --> 01:35:18,458
Volim te, partnerice.

1384
01:35:18,542 --> 01:35:21,833
Ali ja sam i dalje ja,
pa to kažem samo jednom u desetljeću.

1385
01:35:22,417 --> 01:35:23,458
Volim te, partnerice.

1386
01:35:24,250 --> 01:35:25,417
Bi li mi to vratila?

1387
01:35:25,500 --> 01:35:28,417
Vratit ću ti to
nakon našeg idućeg slučaja.

1388
01:35:28,500 --> 01:35:30,250
Bit će idućeg slučaja, a?

1389
01:35:30,333 --> 01:35:32,500
Naravno. Jer si pri bijegu iz zatvora

1390
01:35:32,583 --> 01:35:35,167
oslobodio i dvjesto vrlo opasnih robijaša.

1391
01:35:35,250 --> 01:35:36,625
Vrijedilo je.

1392
01:35:36,708 --> 01:35:38,542
Imaš li prijedlog za početak?

1393
01:35:44,083 --> 01:35:46,583
ZABAČENI OTOK
Dom piña koale

1394
01:35:46,667 --> 01:35:50,708
Jednosmjernu za Zabačeni Otok, molim.
Prve klase.

1395
01:35:50,792 --> 01:35:52,375
Vrlo lijepo.

1396
01:35:52,792 --> 01:35:55,208
I ne zaboravite,
ako ste zadovoljni uslugom,

1397
01:35:55,292 --> 01:35:58,333
svakako nam ostavite
četiri palca gore, molim.

1398
01:35:59,250 --> 01:36:00,667
Hoću.

1399
01:36:06,375 --> 01:36:07,458
Hoplić i Divljan?

1400
01:36:07,542 --> 01:36:10,250
Divljan i Prokulica.

1401
01:36:12,750 --> 01:36:15,167
ZOOTROPOLA 2

1402
01:36:15,250 --> 01:36:16,750
Zootropola, vamos!

1403
01:36:19,417 --> 01:36:22,167
Gorući sisavče, idemo!

1404
01:46:10,583 --> 01:46:11,875
ZA MRKVICU

1405
01:46:11,958 --> 01:46:13,833
Od tvoje životinje
za emocionalnu podršku

1406
01:46:14,583 --> 01:46:15,792
Volim te, partnerice.

1407
01:46:17,458 --> 01:46:18,667
Volim te, partnerice.

1408
01:46:19,250 --> 01:46:21,500
Hej, zečice.
Puštat ćeš to cijele noći?

1409
01:46:21,583 --> 01:46:25,750
Pusti je na miru, ponosi se sobom,
ali ipak joj treba vanjska potvrda.

1410
01:46:25,833 --> 01:46:27,792
Začepi!
-Ti začepi!

1411
01:46:27,875 --> 01:46:29,125
Ti začepi!

1412
01:46:29,208 --> 01:46:30,875
Hej, zečice, što slijedi vama dvoma?

1413
01:46:30,958 --> 01:46:35,250
Istražujemo zečicu
koja je zadavila susjede.

1414
01:46:36,208 --> 01:46:37,333
Uvrijedio si je.

1415
01:46:37,417 --> 01:46:38,875
Ti si je uvrijedio!
-Začepi.

1416
01:46:38,958 --> 01:46:39,958
Laku noć!
-Ti začepi.

1417
01:46:49,917 --> 01:46:51,917
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
