1
00:00:49,805 --> 00:00:53,805
www.titlovi.com

2
00:00:56,805 --> 00:01:00,532
<i>Zootopija</i>

3
00:01:01,156 --> 00:01:05,048
Strah, opasnost, žeđ za krvlju.

4
00:01:05,663 --> 00:01:08,318
Tisućama godinama su oni bili...

5
00:01:08,497 --> 00:01:13,238
Sila koja vlada našim svijetom.
Svijetom u kojem se plijen...

6
00:01:13,405 --> 00:01:18,068
boji predatora. A predatori
imaju punu kontrolu nad...

7
00:01:18,205 --> 00:01:21,780
svom zemljom i više...

8
00:01:24,310 --> 00:01:27,887
Krv! Krv! Krv!

9
00:01:43,038 --> 00:01:49,806
Prije nego je svijet bio podijeljen na dva
djela. Opake predatore i slabi plijen.

10
00:01:53,667 --> 00:01:58,741
No, s vremenom slabi su se
razvili i svladali slabosti.

11
00:02:00,071 --> 00:02:03,097
Sada predatori i plijen žive u skladu

12
00:02:04,681 --> 00:02:06,685
i svako mlado biće ima

13
00:02:07,090 --> 00:02:08,929
višestruke mogućnosti.

14
00:02:09,438 --> 00:02:16,389
I ne moramo se više skrivati u pećini.
Umjesto toga, mogu postati astronaut.

15
00:02:19,537 --> 00:02:22,407
Ne moram više biti usamljeni lovac.

16
00:02:22,613 --> 00:02:27,644
Danas mogu kontrolirati
nagone. Bit ću činovnik.

17
00:02:29,157 --> 00:02:34,111
A ja mogu učiniti svijet
boljim mjestom. Ja ću biti...

18
00:02:36,042 --> 00:02:38,107
Policajka.

19
00:02:40,775 --> 00:02:43,915
Bogo, to je najveća
glupost koju sam ikad čuo!

20
00:02:44,664 --> 00:02:49,885
Čini se nemoguće malim mozgovima.
Gledam u tebe Gideone Grey.

21
00:02:50,386 --> 00:02:57,065
Ali, na samo 211 milja odavde
nalazi se veličanstveni grad Zootopija.

22
00:02:57,559 --> 00:03:00,017
Gdje su se naši preci po
prvi put udružili u miru.

23
00:03:01,010 --> 00:03:06,434
I odlučili da svatko može
biti ono što poželi!

24
00:03:09,216 --> 00:03:10,936
Hvala i laku noć!

25
00:03:11,013 --> 00:03:15,865
Judy, jesi li se ikada zapitala zašto se
tvoja mama i ja činimo tako sretni? -Jok.

26
00:03:15,959 --> 00:03:19,391
Dakle, mi smo stavili na stranu naše
snove i smirili smo se. Jel tako, Bon?

27
00:03:19,566 --> 00:03:22,001
O, da. Tako je, Stu.
Čvrsto smo odlučili.

28
00:03:22,026 --> 00:03:24,749
- Vidiš, to je ljepota u
zadovoljavanju, Jude.

29
00:03:25,074 --> 00:03:26,843
Ako ne probaš nešto novo.
Nećeš nikad

30
00:03:26,868 --> 00:03:28,962
pogriješiti. -Volim
isprobavati nove stvari.

31
00:03:29,056 --> 00:03:34,957
Tvoj otac je mislio, dušo, to će biti
teško, čak nemoguće, da postaneš policajac.

32
00:03:35,202 --> 00:03:36,924
Da nijedan zec nikada
nije postao policajac.

33
00:03:37,042 --> 00:03:38,647
Ne, nikad.
- Nikada.

34
00:03:39,595 --> 00:03:41,813
Pa... onda valjda
ja moram biti prva.

35
00:03:42,033 --> 00:03:45,461
Učinit ću svijet boljim mjestom!

36
00:03:46,650 --> 00:03:50,530
Ako već govoriš da ćeš učiniti svijet
boljim mjestom, nema boljeg načina za to...

37
00:03:50,742 --> 00:03:55,149
postani proizvođačica mrkvi.
- Da! Tvoj tata i ja i tvoja braća... 275

38
00:03:55,485 --> 00:03:58,445
I sestara. Mi
mijenjamo svijet.

39
00:03:58,495 --> 00:04:00,779
Mrkvu po mrkvu.
- Amen za to

40
00:04:00,998 --> 00:04:03,595
Uzgajanje mrkve je
plemenito zanimanje.

41
00:04:07,745 --> 00:04:12,287
Dobro je imati snove. Sve dok
ne vjeruješ previše u njih.

42
00:04:14,321 --> 00:04:16,466
Gdje se izgubi?

43
00:04:16,516 --> 00:04:20,908
Odmah mi daj svoje karte,
ili ću razbiti tvoju malu ovčiju guzu.

44
00:04:20,958 --> 00:04:25,414
Prestani, Gideone! -Baah, baah!
Što ćeš uraditi, plakat ćeš?

45
00:04:25,466 --> 00:04:30,812
Čuo si je. Prestani!
- Lijep kostim, gubitnice.

46
00:04:31,497 --> 00:04:35,231
U kojem ludom svijetu ti živiš
kada vjeruješ da zeko može biti policajac?

47
00:04:35,386 --> 00:04:39,248
Ljubazno vrati mojoj prijateljici
karte. -Dođi i uzmi ih. Ali, pazi

48
00:04:39,516 --> 00:04:42,813
zato što sam lisac, a kao što si rekla
u svojoj glupoj maloj predstavici,

49
00:04:43,034 --> 00:04:47,506
mi predatori obično jedemo plijen.
A ubilački instinkti su još u našem u DKN.

50
00:04:47,792 --> 00:04:51,452
Prilično sam siguran da se kaže DNK.
- Ne pričaj mi što ja znam, Travis.

51
00:04:52,039 --> 00:04:54,372
Ne bojim te se, Gideone.

52
00:04:55,791 --> 00:04:58,434
Bojiš li se sada? -Pogledaj kako
joj se njuškica trza, uplašena je.

53
00:04:59,178 --> 00:05:01,406
Plači, mali zeko!
plači, pl...

54
00:05:05,710 --> 00:05:07,729
Ne znaš kada odustati, je li?

55
00:05:15,175 --> 00:05:17,820
Hoću da zapamtiš ovaj trenutak,
za sljedeći put kad pomisliš da

56
00:05:18,064 --> 00:05:22,198
možeš biti bilo što više, nego
glupi zeko koji uzgaja mrkve.

57
00:05:28,180 --> 00:05:32,169
To je izgledalo loše. -Jesi li
dobro? -Jesam, dobro sam.

58
00:05:33,775 --> 00:05:35,050
Uzmi ih.

59
00:05:35,433 --> 00:05:38,269
Uzela si naše karte!
- Baš si strava, Judy.

60
00:05:38,497 --> 00:05:41,415
Da, taj Gideon Grey
ne zna o čemu priča!

61
00:05:41,906 --> 00:05:44,376
Bio je u pravu u vezi jednog.

62
00:05:46,443 --> 00:05:49,665
Ne znam kad treba da odustanem.

63
00:05:51,038 --> 00:05:52,314
Slušajte, kadeti.

64
00:05:52,339 --> 00:05:56,164
Zootopija ima 12 jedinstvenih
ekosistema unutar granica grada.

65
00:05:56,637 --> 00:06:00,906
Tundragrad, Sahara trg,
Okrug prašume, da nabrojim nekoliko.

66
00:06:01,483 --> 00:06:07,543
Sve ćete ih savladati prije nego izađete
na ulice. Ili pogodite što? Bit ćete mrtvi!

67
00:06:09,088 --> 00:06:10,783
Užasna pješčana oluja!

68
00:06:13,311 --> 00:06:14,726
Mrtva si seljančice zečice!

69
00:06:15,651 --> 00:06:17,530
Pad od tisuću metara.

70
00:06:18,841 --> 00:06:20,725
Mrtva si mrkvolika.

71
00:06:21,198 --> 00:06:23,254
Ledeni zid.

72
00:06:24,809 --> 00:06:26,201
Mrtva si, farmerko!

73
00:06:27,205 --> 00:06:29,204
Veeeliki kriminalac.

74
00:06:29,395 --> 00:06:32,220
Mrtva si! Mrtva!
Mrtva! Mrtva!

75
00:06:39,160 --> 00:06:42,440
Prljavi toalet. Mrtva
si, pahuljasta guzo.

76
00:06:42,954 --> 00:06:45,347
Samo odustani i idi
kući, pufasti zeko.

77
00:06:47,066 --> 00:06:50,803
Nikada! -Samo glupi uzgajivači mrkvi.

78
00:07:17,227 --> 00:07:21,485
Kao gradonačelnik Zootopije,
ponosan sam objaviti da je moja

79
00:07:21,694 --> 00:07:26,190
inicijativa uključivanja sisavaca,
stvorila prvog maturanta akademije.

80
00:07:26,763 --> 00:07:31,620
Najbolja u njenoj klasi,
ZPD-ov prvi zečji policajac

81
00:07:32,146 --> 00:07:34,056
Judy Hops.

82
00:07:38,752 --> 00:07:40,929
Zamjenice Belivajternjena,
njena značka.

83
00:07:41,366 --> 00:07:43,919
Oh, da!
Hvala Vam.

84
00:07:44,117 --> 00:07:49,224
Judy, moja je velika privilegija službeno
te šaljem u srce Zootopije

85
00:07:49,785 --> 00:07:53,039
Prvu policijsku postaju
u centru Zootopije.

86
00:07:55,055 --> 00:07:59,273
Čestitam policajko Hops.
- Neću Vas iznevjeriti. Ovo je bio

87
00:07:59,509 --> 00:08:03,340
moj san otkada sam bila dijete. -Znaš,
ovo je ponosan dan za nas malene.

88
00:08:03,884 --> 00:08:07,782
Napravite mjesta? OK, policajko
Hops, Da vidimo te zube!

89
00:08:13,714 --> 00:08:16,605
Stvarno smo ponosni na tebe.
- Da i uplašeni, također.

90
00:08:16,785 --> 00:08:19,443
Stvarno, to je neka vrsta
kombinacije ponos-straha.

91
00:08:19,788 --> 00:08:22,938
Mislim, to je Zootopija.
Daleko je i veliki je grad.

92
00:08:23,169 --> 00:08:25,652
Društvo, radim na
tome čitav svoj život.

93
00:08:25,874 --> 00:08:29,207
Znamo. I mi smo samo malo uzbuđeni
zbog tebe ali i prestrašeni.

94
00:08:29,510 --> 00:08:32,264
Jedina stvar koje se trebamo
bojati je sam strah.

95
00:08:32,408 --> 00:08:36,372
I također medvjeda. Bojimo se medvjeda,
također. A da ne govorim o lavovima, i...

96
00:08:36,422 --> 00:08:38,916
Vukovima. -Vukovima?
Lasicama. -Stvarno, Lasicama?

97
00:08:39,125 --> 00:08:42,203
Da, varaju kao da sutra ne postoji.
Znaš što? Otprilike svih predatora.

98
00:08:42,253 --> 00:08:44,370
A Zootopija ih
je puna. -O, Stu.

99
00:08:44,607 --> 00:08:48,461
A lisice su najgore. -Da, ustvari,
tvoj otac je u tome u pravu.

100
00:08:48,611 --> 00:08:51,774
To je u njihovoj prirodi. Sjećaš se
što se dogodilo s Gideonom Greyem?

101
00:08:52,208 --> 00:08:55,880
Kad sam imala devet. Gideon Grey
je kreten koji je slučajno bio lisica.

102
00:08:56,294 --> 00:08:58,736
Znam dosta zečeva
koji su kreteni.

103
00:08:59,175 --> 00:09:02,597
Naravno, da, svi mi, apsolutno.
No, za svaki slučaj, mi smo ti malo...

104
00:09:02,913 --> 00:09:06,278
spremili paket za ponijeti. Stavila sam ti
grickalice. -Ovo je za zastrašivač lisica.

105
00:09:06,337 --> 00:09:08,341
Da, sigurno je imati to.
- To je za odbijanje lisica.

106
00:09:08,365 --> 00:09:11,087
Zastrašivač i odbijač, to je sve
što joj treba. -Pogledaj ovo!

107
00:09:11,296 --> 00:09:13,803
Oh, zaboga! Ne treba
šoker za lisice, Stu.

108
00:09:14,027 --> 00:09:16,149
Ma daj. Kad se ne
treba šoker za lisice?

109
00:09:16,390 --> 00:09:19,069
Pa, u redu, gledajte, uzeti ću
ovo! Da prestaneš pričati.

110
00:09:19,293 --> 00:09:20,849
Savršeno! Svi
su na dobitku.

111
00:09:20,899 --> 00:09:23,409
<i>Stiže, Zootopija ekspres.</i>

112
00:09:26,084 --> 00:09:27,887
Ok, moram ići. Ćao!

113
00:09:36,491 --> 00:09:38,767
Volim vas.
- I ja mi tebe.

114
00:09:41,229 --> 00:09:45,178
Oh, Bože, kreću suze.
- Oh, Stu. Saberi se.

115
00:09:45,386 --> 00:09:48,490
Ćao svima!
- Ćao Judy, volim te!

116
00:09:49,870 --> 00:09:51,087
Ćao!

117
00:12:42,696 --> 00:12:45,136
<i>Ja sam Gazela. Dobro
došli u Zootopiju.</i>

118
00:12:46,190 --> 00:12:51,187
Luksuzni apartmani s šarmom.

119
00:12:51,816 --> 00:12:55,521
Dodatno dezinficiranje jednom
mjesečno. Nemoj izgubiti ključ!

120
00:12:55,909 --> 00:12:57,348
Hvala.

121
00:12:57,599 --> 00:12:59,501
Zdravo! Ja sam
Judy, nova susjeda.

122
00:12:59,814 --> 00:13:02,164
Da? Pa, mi smo glasni.
- Nemoj očekivati ispriku.

123
00:13:06,238 --> 00:13:07,604
Masni zidovi.

124
00:13:08,360 --> 00:13:09,579
Klimavi krevet.

125
00:13:12,214 --> 00:13:13,632
Ludi susjedi.

126
00:13:14,830 --> 00:13:16,988
Sviđa mi se!

127
00:13:36,031 --> 00:13:38,320
Hajde! Nisam prvi
pokazao zube.

128
00:13:41,185 --> 00:13:43,623
Oprostite! Ovdje dolje!

129
00:13:44,386 --> 00:13:48,801
Bože dragi, stvarno
su zaposlili zeku.

130
00:13:49,672 --> 00:13:53,045
Moram ti reći. Slađa si nego
što sam te zamišljao.

131
00:13:53,266 --> 00:13:58,696
Vjerojatno ne znate, ali... Zeko može
nazvati drugog zeku slatkim...

132
00:13:59,106 --> 00:14:05,797
Ali kad to urade druge životinje, to
je malo... -Žao mi je. Benjamin Klouhaser.

133
00:14:06,674 --> 00:14:10,724
Tip za kog svi misle da je glupan koji
voli krafne i klasični stereotip pajkana.

134
00:14:11,293 --> 00:14:15,223
U redu je zapravo
imaš... tu je...

135
00:14:15,770 --> 00:14:18,461
Što? -Na vratu.
Visi ti jedna...

136
00:14:18,613 --> 00:14:20,949
Tu si se izgubio ti mali vragu!

137
00:14:23,243 --> 00:14:25,461
Trebam otići na prozivku,
pa u kom je smjeru...

138
00:14:25,658 --> 00:14:27,345
Tamo lijevo.

139
00:14:27,375 --> 00:14:28,868
Sjajno.
Hvala!

140
00:14:29,490 --> 00:14:32,300
Jadnog malog zeku će
živog pojesti tamo.

141
00:14:44,273 --> 00:14:47,642
Policajka Hops. Jesi li spreman da
učinimo svijet boljim mjestom?

142
00:14:52,873 --> 00:14:54,921
Mirno!

143
00:14:58,265 --> 00:15:00,724
Dobro. Dobro. Sjednite.

144
00:15:02,282 --> 00:15:04,382
Imam tri stavke na listi.

145
00:15:04,837 --> 00:15:09,187
Prvo, da je slon u sobi.

146
00:15:10,776 --> 00:15:13,423
Fićo, sretan rođendan!

147
00:15:17,155 --> 00:15:21,414
Broj dva. S nama su neki novajlije
I trebamo ih upoznati, ali ja neću, jer

148
00:15:21,690 --> 00:15:23,719
me baš briga.

149
00:15:26,130 --> 00:15:29,696
Konačno, imamo četrnaest
slučajeva nestalih sisavaca.

150
00:15:30,025 --> 00:15:34,069
Svi razbojnici. Od golemog
polarnog medvjeda do male vidre.

151
00:15:34,627 --> 00:15:37,178
Gradonačelnik juri moj
rep da ih nađem.

152
00:15:38,610 --> 00:15:42,319
To je prioritet broj
jedan. Zadaci.

153
00:15:43,272 --> 00:15:46,981
Policajci Mitić tvoj tim uzima
nestale sisavce iz Okruga prašume.

154
00:15:49,550 --> 00:15:54,367
Policajci Perić, Jović, Mikić
Vaši timovi će uzeti četvrti Sahare.

155
00:15:54,807 --> 00:15:56,943
Policajci Kokić, Lazić,
Milić, Tundragrad.

156
00:15:59,575 --> 00:16:03,512
I na kraju, naš prvi zeko,
policajka Hops.

157
00:16:05,898 --> 00:16:09,202
Parkiranje. Slobodni ste.
- Parkiranje?

158
00:16:11,670 --> 00:16:13,756
Šefe? Šefe Bogo?

159
00:16:15,258 --> 00:16:18,465
Rekli ste da je bilo četrnaest
slučajeva nestalih sisavaca.

160
00:16:18,716 --> 00:16:20,464
Pa? -Dakle, mogu
ja raditi na jednom

161
00:16:20,657 --> 00:16:23,669
možda ste zaboravili, bila sam najbolja
u mojoj klasi na akademiji.

162
00:16:23,991 --> 00:16:28,719
Nisam zaboravio. Samo me nije briga.
- Gdine, ja nisam baš neki zeko privjesak.

163
00:16:29,097 --> 00:16:31,709
Pa onda, pisanje sto kazni
na dan bi trebalo biti laganica.

164
00:16:35,860 --> 00:16:37,749
100 kazni. Neću
napisati 100 kazni.

165
00:16:39,062 --> 00:16:42,359
Napisat ću 200
kazni. Prije podneva.

166
00:17:41,018 --> 00:17:42,860
To! 200 kazni
prije podneva!

167
00:17:47,597 --> 00:17:49,399
201.

168
00:17:51,619 --> 00:17:53,690
Hej, pazi kamo ideš, lisice!

169
00:18:20,534 --> 00:18:22,215
Gdje je otišao?

170
00:18:38,551 --> 00:18:44,435
Ne znam čime se baviš, ali ne želim
nikakav problem ovdje. Gubi se!

171
00:18:45,289 --> 00:18:51,708
Ne želim problem. Samo
sladoled za mog malog.

172
00:18:56,886 --> 00:18:59,253
Želiš li crveni ili
plavi, prijatelju?

173
00:19:04,337 --> 00:19:05,863
Takva sam...

174
00:19:05,913 --> 00:19:10,753
Ma daj, mali odbij. Slušaj, druže. Zar ne
postoji slastičarnica u tvom djelu grada?

175
00:19:10,947 --> 00:19:12,434
Ne, ne. Postoji, postoji.

176
00:19:12,717 --> 00:19:18,648
Ovaj mališa, voli slonovske stvari.
Želi biti jedan kad poraste.

177
00:19:19,011 --> 00:19:21,400
Nije li to preslatko?

178
00:19:22,508 --> 00:19:24,823
Tko bi rušio snove ovom mališi?

179
00:19:25,129 --> 00:19:29,221
Gle, vjerojatno ne možeš pročitati,
ali ovdje jasno piše: "Mi zadržavamo

180
00:19:30,117 --> 00:19:34,991
pravo da odbijemo uslužiti
bilo koga!" Zato gubi se!

181
00:19:35,222 --> 00:19:36,763
Zadržavaš red.

182
00:19:39,459 --> 00:19:42,560
Zdravo. Oprostite. -Hej, ti ćeš
morati pričekati svoj red

183
00:19:43,402 --> 00:19:46,838
kao i svi drugi, prometcu.
- Zapravo, ja sam policajka.

184
00:19:47,168 --> 00:19:51,023
Imam jedno brzo pitanje. Jesu li
vaši kupci svjesni da dobivaju

185
00:19:51,292 --> 00:19:55,705
bale i sluz sa keksima i kremom?
- O čemu ti trabunjaš?

186
00:19:56,132 --> 00:20:00,219
Ne želim raditi bilo kakav problem, ali
vjerujem kako je grabljenje sladoleda s

187
00:20:00,442 --> 00:20:03,062
surlom bez rukavice povreda
trećeg članka zdravstvenog zakona,

188
00:20:04,576 --> 00:20:07,541
koji je nekako velika stvar.
Naravno mogu vas pustiti sa

189
00:20:07,888 --> 00:20:13,192
upozorenjem ako stavite rukavicu
na surlu i što znam završite s prodajom

190
00:20:13,242 --> 00:20:16,731
dobrom tati i njegovom
sinu... Što ste htjeli?

191
00:20:17,312 --> 00:20:20,642
Veliki štapić. Molim.
- Veliki štapić.

192
00:20:22,911 --> 00:20:26,512
Petnaest dolara.
- Puno ti hvala. Hvala ti.

193
00:20:26,973 --> 00:20:29,320
O, ne mora da se šališ.

194
00:20:29,589 --> 00:20:34,773
Nemam novčanik! Izgubio bih glavu
da nije spojena sa mojim vratom.

195
00:20:35,268 --> 00:20:39,742
Živa istina. Žao mi je, prijatelju. Mora
da ti je ovo najgori rođendan ikad.

196
00:20:40,301 --> 00:20:43,777
Molim te, nemoj se ljutiti
na mene. Svejedno hvala.

197
00:20:49,890 --> 00:20:51,352
Zadrži kusur.

198
00:20:52,052 --> 00:20:53,894
Policajko, ne mogu
Vam se dovoljno zahvaliti.

199
00:20:53,944 --> 00:20:58,355
Tako ste ljubazni. Stvarno. Mogu li vam
se nekako odužiti? -O ne. Moj poklon.

200
00:20:58,570 --> 00:21:02,914
Znate, smeta mi kad vidim ljude sa takvim
odbojnim stavom prema lisicama.

201
00:21:03,339 --> 00:21:08,656
Hoću reći da si ti dobar
otac i vrlo dobar govornik.

202
00:21:09,529 --> 00:21:13,273
To je previše. Rijetko se nađe
netko tko je tako darežljiv.

203
00:21:14,294 --> 00:21:16,226
Policajko?
- Hops. Gospodine?

204
00:21:16,561 --> 00:21:21,031
Wilde. Nick Wilde. -A ti, mališa.
Želiš biti slon

205
00:21:21,316 --> 00:21:25,791
kad odrasteš? Postat ćeš slon.
Jer je ovo Zootopija.

206
00:21:26,728 --> 00:21:31,795
Svatko može biti što poželi.
- To mu govorim sve vrijeme.

207
00:21:32,046 --> 00:21:33,567
U redu, Evo ti hvataj.

208
00:21:34,525 --> 00:21:37,584
Pogledaj taj osmijeh, to je
sretan rođendan osmijeh!

209
00:21:37,922 --> 00:21:40,287
Dobro, daj joj mali
pa-pa tu-tu.

210
00:21:41,819 --> 00:21:44,293
Doviđenja!

211
00:22:01,778 --> 00:22:03,262
Hej, mali tu-tu...

212
00:22:52,666 --> 00:22:55,973
Uzmite šapice!

213
00:23:19,012 --> 00:23:21,413
Građa.
- Što je s bojom?

214
00:23:21,552 --> 00:23:24,520
Boja? To je sekvoja.

215
00:23:26,559 --> 00:23:30,864
39, 40. Evo ga. Da zaradiš
za pelene, prijatelju.

216
00:23:31,886 --> 00:23:33,805
Nema poljupca i
pa-pa za tatu?

217
00:23:34,841 --> 00:23:38,913
Poljubiš li me sutra,
odgrist ću ti facu.

218
00:23:44,656 --> 00:23:48,916
Pa, zauzela sam se za vas,
a ti si mi je lagao. Lažljivče!

219
00:23:49,379 --> 00:23:52,849
To se zove gužva, slatkice.
A ja nisam lažljivac. On je.

220
00:23:58,190 --> 00:24:02,071
U redu, ljigavi Nicku, uhapšen si.
- Stvarno? Zbog čega?

221
00:24:02,429 --> 00:24:06,813
Ne znam. Npr. prodaje hrane bez
dozvole? Voženja kroz crveno.

222
00:24:07,353 --> 00:24:10,658
Lažno Oglašavanje. -Dozvola.
Potvrda o deklaraciji.

223
00:24:11,038 --> 00:24:15,882
I nisam lažno oglašavao ništa. Čuvaj se.
- Rekao si da su mišji štapići od sekvoje!

224
00:24:16,272 --> 00:24:18,761
Tako je. Crveno drvo.
Sa praznom sredinom.

225
00:24:19,061 --> 00:24:20,835
Drvo koje je crveno.

226
00:24:21,376 --> 00:24:23,830
Ne možeš mi ništa mrkvo.
Radim to otkako sam rođen.

227
00:24:23,881 --> 00:24:26,266
Zažalit ćeš što si me tako nazvao.

228
00:24:26,614 --> 00:24:30,673
Moja greška. Samo sam, pretpostavio da je
to došlo od nekog iz neke selendre, zar ne?

229
00:24:30,896 --> 00:24:33,913
Ne, selendra Dabrkok
i ja sam odrasla u Banibum.

230
00:24:34,368 --> 00:24:37,135
U redu. Reci mi, ako ti ova
priča zvuči poznato.

231
00:24:37,947 --> 00:24:40,495
Naivna seljančica s
dobrim ocjenama i idejama

232
00:24:40,545 --> 00:24:43,544
odlučuje "Pogledaj me,
preselit ću se u Zootopiju

233
00:24:43,594 --> 00:24:46,464
gdje predatori i plijen žive
u harmoniji i pjevaju Kumbaja!"

234
00:24:46,660 --> 00:24:49,867
Samo što saznaje, ups,
da ne živimo u slozi.

235
00:24:49,932 --> 00:24:53,041
I taj san o postajanju velike gradske
policajke je dvostruki ups.

236
00:24:53,091 --> 00:24:58,056
Jer je prometna policajka. I treći ups,
nikog nije briga za nju i njene snove.

237
00:24:58,106 --> 00:25:02,285
I ubrzo joj ti snovi umru, a naša zečica
tone u emocionalnu i doslovnu bijedu,

238
00:25:02,335 --> 00:25:05,182
živi u kutiji ispod mosta.
Dok napokon ostane bez izbora

239
00:25:05,232 --> 00:25:08,527
i ne vrati se kući s tim slatkim
krznatim repićem kako bi postala...

240
00:25:08,842 --> 00:25:13,118
Ti si iz Banibum, to ti rekla? Dakle,
kako bi bilo, uzgajivačica mrkva?

241
00:25:13,901 --> 00:25:15,487
Zvuči li ti poznato?

242
00:25:19,112 --> 00:25:21,369
Oprezno, ili ti neće
samo snovi biti srušeni.

243
00:25:21,523 --> 00:25:27,444
Nitko mi ne može reći što mogu biti
ili što ne mogu biti. Posebno ne neki

244
00:25:27,891 --> 00:25:32,667
kreten koji nikada nije imao hrabrosti biti
nešto više od dilera štapića za sladoled.

245
00:25:33,045 --> 00:25:38,452
U redu, gledaj. Svi dolaze u Zootopiju
misleći da mogu biti što god hoće.

246
00:25:38,808 --> 00:25:44,435
E, pa ti ne možeš. Možeš biti samo
ono što jesi. Lukavi lisac. Šašavi zeko.

247
00:25:44,997 --> 00:25:50,104
Nisam šašavi zeko.
- U redu. I to nije svježi beton.

248
00:25:52,248 --> 00:25:53,641
Nikada nećeš biti
pravi policajac.

249
00:25:54,568 --> 00:25:59,034
Ti si slatki prometnik. Možda
nadzornica jednog dana. Drži se.

250
00:26:14,990 --> 00:26:17,863
<i>Svi budu povrijeđeni...</i>

251
00:26:17,913 --> 00:26:21,703
<i>Potpuno sam...</i>

252
00:26:21,753 --> 00:26:24,160
<i>Ne ide mi u životu!</i>

253
00:26:24,190 --> 00:26:26,827
<i>Ja sam gubitnik!</i>

254
00:26:52,792 --> 00:26:56,569
Hej, to su moji roditelji!
- Oh, evo je! Zdravo draga!

255
00:26:57,108 --> 00:27:00,286
Hej tamo, Judyce. Kako je
prošao prvi dan na poslu?

256
00:27:00,560 --> 00:27:03,312
Bilo je stvarno super!
- Jel? Sve čemu si ikada nadala.

257
00:27:04,099 --> 00:27:08,408
Apsolutno. I više. Svi su tako
dobri, i osjećam se kao

258
00:27:08,877 --> 00:27:12,492
stvarno radim promjene...
- Čekaj malo. Svi sveci, Bon.

259
00:27:12,900 --> 00:27:14,432
Pogledaj ovo!
O, nebesa!

260
00:27:14,519 --> 00:27:18,805
Judy, jesi li ti promenik?
- Ne! to je samo privremena stvar...

261
00:27:19,051 --> 00:27:21,983
To je najsigurniji posao u službi!
- Ona nije pravi policajac!

262
00:27:22,217 --> 00:27:24,138
Naše molitve su uslišane!
- Slavnog li dana!

263
00:27:24,353 --> 00:27:26,775
Prometnik!
Prometnik!

264
00:27:27,266 --> 00:27:28,332
Tata!
- Prometnik!

265
00:27:28,868 --> 00:27:30,791
Znate što, imala sam vrlo
dug dan i trebala bi...

266
00:27:30,850 --> 00:27:33,329
Odmori se. -Te kazne se
neće napisati same od sebe.

267
00:27:33,560 --> 00:27:35,923
Pa-pa.

268
00:27:40,726 --> 00:27:42,995
Ej, zeko! Smanji tu
depresivnu glazbu!

269
00:27:45,013 --> 00:27:47,496
Ostavi prometca na miru,
zar nisi čuo njen razgovor?

270
00:27:47,895 --> 00:27:49,970
Osjeća se kao da je omanula.
- Oh, šuti tamo!

271
00:27:50,173 --> 00:27:51,455
Ti začepi!
- Ti začepi!

272
00:27:51,715 --> 00:27:54,499
Ti začepi!
- Sutra je novi dan.

273
00:27:55,421 --> 00:27:57,270
Da, ali bi mogao biti i gori!

274
00:27:59,228 --> 00:28:01,356
Bio sam samo 30 sekundi više!

275
00:28:03,248 --> 00:28:04,991
Da, ti si prava junakinja, damo.

276
00:28:06,924 --> 00:28:09,046
Moja mama kaže da želi da si mrtva.

277
00:28:14,704 --> 00:28:17,425
Ja sam pravi policajac.
Ja sam pravi policajac.

278
00:28:20,657 --> 00:28:24,194
Hej ti! Zeko! -Gdine, ako imate
pritužbu, možete je podnijeti

279
00:28:24,508 --> 00:28:27,526
u prometnom sudu. -O čemu ti
pričaš?! Moja prodavaonica

280
00:28:27,844 --> 00:28:30,565
je upravo opljačkana
Gledaj, bježi!

281
00:28:31,416 --> 00:28:35,405
Pa, jeste li policajac ili ne?
- Da! Ne brinite, g-dine, imam ga!

282
00:28:40,749 --> 00:28:44,660
Stani u ime zakona! -Uhvati me
ako možeš, pufasti repiću!

283
00:28:52,933 --> 00:28:54,909
Prolazim!
- Ovdje je policajac McHorn.

284
00:28:55,078 --> 00:28:59,322
Imamo 10-31. -Zovem se
policajka Hops, u potjeri sam!

285
00:29:17,020 --> 00:29:19,997
Ti! Stani! -Ej prometcu,
čekaj prave policajce!

286
00:29:21,129 --> 00:29:22,758
Stani!

287
00:29:50,273 --> 00:29:52,831
Oprostite! Prolazim.
Oprostite. Pardon.

288
00:29:58,423 --> 00:30:00,648
Sretan put,
policajko (ravni tabani)!

289
00:30:17,475 --> 00:30:20,872
Hej! Stani tamo!
- Uzmu krafnu, panduru!

290
00:30:22,355 --> 00:30:25,173
Bogo moj, jesi li vidjela one
štikle sa leopardovim uzorkom?

291
00:30:31,919 --> 00:30:34,455
Sviđa mi se tvoja
frizura. -Hvala.

292
00:30:35,761 --> 00:30:37,013
Dođi tati!

293
00:30:40,076 --> 00:30:44,663
Morat ćete biti strpljivi i pričekati
u redu baš kao i svi drugi jel može?

294
00:30:53,412 --> 00:30:55,536
Uhvatila sam
lasicu! -Hops!

295
00:30:58,246 --> 00:31:01,154
Napuštanje radnog mjesta.
Jurnjava.

296
00:31:01,179 --> 00:31:03,682
Nemarno ugrožavanje glodavaca, ali...

297
00:31:04,510 --> 00:31:06,567
...da budemo iskreni
uhvatila si glavnog

298
00:31:06,592 --> 00:31:08,795
zločinca u krađi dvadesetak
luka na štapiću.

299
00:31:09,271 --> 00:31:12,865
Mrsko mi je što se ne slažem
s vama ali to nije luk.

300
00:31:13,123 --> 00:31:17,223
To su... takozvani midnicampum holisithius.
To se uči u trećem razredu botanike.

301
00:31:17,671 --> 00:31:19,913
Odrasla sam u obitelji
u kojoj se uzgaja...

302
00:31:20,122 --> 00:31:23,270
Začepi ta malena usta!
- Gospodine, uhvatila sam negativca.

303
00:31:23,740 --> 00:31:28,476
To je moj posao. Tvoj posao je
pišeš kazne na parkirana vozila!

304
00:31:28,759 --> 00:31:31,228
Šefe, gđa Otoran je
ovdje, želi vas vidjeti.

305
00:31:31,634 --> 00:31:33,468
Ne sada. -U redu,
samo želim da znate da

306
00:31:33,793 --> 00:31:35,818
izgleda vrlo uzrujano.
- Ne sada!

307
00:31:36,163 --> 00:31:38,642
Gospodine ne želim biti
prometnik. Želim biti

308
00:31:38,956 --> 00:31:43,896
Pravi policajac. -Misliš li da je
gradonačelnik što ja hoću

309
00:31:44,253 --> 00:31:46,125
kada te je meni poslao?
- Ali, gospodine...

310
00:31:46,347 --> 00:31:50,579
Život nije neki crtić gdje pjevušiš
pjesmicu i tvoji bljutavi snovi se

311
00:31:50,870 --> 00:31:55,608
magično ostvaruju!
Dakle, pusti to.

312
00:31:57,192 --> 00:31:59,461
Šefe Bogo, molim Vas!
Pet minuta vašeg vremena.

313
00:31:59,868 --> 00:32:03,257
Žao mi je gospodine. Pokušao sam je
zaustaviti, ali ona je super pokretljiva.

314
00:32:04,169 --> 00:32:05,891
Moram sjesti.

315
00:32:05,895 --> 00:32:08,559
Gospođo, kao što sam Vam rekao,
radimo sve što možemo.

316
00:32:08,917 --> 00:32:12,989
Moj muž je nestao već deset dana.
Njegovo ime je Emet Otoran.

317
00:32:13,368 --> 00:32:15,813
Da. Znam. -On je cvjećar.
Imamo dvoje...

318
00:32:16,160 --> 00:32:19,888
prekrasne djece. On nikada ne
bi jednostavno nestao.

319
00:32:20,221 --> 00:32:22,393
Gospođo, naši detektivi
su vrlo zauzeti.

320
00:32:22,661 --> 00:32:26,488
Molim vas. Mora da postoji netko
tko može naći mog Emeta.

321
00:32:26,910 --> 00:32:28,560
Gospođo Otorana.
- Ja ću ga pronaći.

322
00:32:29,445 --> 00:32:34,874
Hvala vam! Blagoslovljen,
blagoslovljen bio mali zeko!

323
00:32:38,226 --> 00:32:43,276
Uzmite ovo. Pronađite mog Emeta.
Dovedite ga kući, meni i djeci. Molim vas.

324
00:32:44,233 --> 00:32:48,866
Gospođo Otorana, pričekajte van
- Naravno. Veliko vam hvala, oboma!

325
00:32:49,293 --> 00:32:54,249
Otpuštena si.
- Što? Zašto?

326
00:32:54,639 --> 00:33:00,503
Neposlušnost! Sada kad otvorim ova vrata,
reći ćeš toj vidri da si bivši prometnik

327
00:33:00,949 --> 00:33:04,921
sa veličanstvenom zabludom,
koji neće preuzeti slučaj.

328
00:33:05,271 --> 00:33:08,261
Upravo sam čula da je policajka
Hops preuzela slučaj!

329
00:33:08,316 --> 00:33:12,224
Asistente Belivajternjena? -Inicijativa
uključivanja sisavaca se stvarno isplatila.

330
00:33:12,864 --> 00:33:15,402
Gradonačelnik će biti...

331
00:33:15,887 --> 00:33:17,380
Ne, nemojmo reći
gradonačelniku još uvijek.

332
00:33:17,404 --> 00:33:19,961
Već jesam, što je
učinjeno, učinjeno je.

333
00:33:20,378 --> 00:33:23,582
U redu, dobro, rekla bih da je slučaj
u dobrim rukama. Mi mali se stvarno trebamo

334
00:33:23,863 --> 00:33:26,090
držimo zajedno, zar ne?
- Kao ljepak.

335
00:33:26,222 --> 00:33:30,378
Ta ti je dobra. Samo me nazovi ako ti nešto
zatreba. U redu? Uvijek imaš prijatelja

336
00:33:30,652 --> 00:33:33,971
u općini. U redu! pa-pa!
- Hvala, gospođo!

337
00:33:39,355 --> 00:33:42,076
Dat ću ti 48 sati.

338
00:33:43,426 --> 00:33:45,611
To su dva dana da nađeš
Emeta Otorana.

339
00:33:46,095 --> 00:33:50,035
Ali ako omaneš, podnosiš ostavku.

340
00:33:54,708 --> 00:33:59,484
U redu. Dogovoreno.
Izvanredno Klohaustor će ti dati

341
00:33:59,740 --> 00:34:00,915
dosje.

342
00:34:01,294 --> 00:34:03,187
Izvoli. Jedna nestala vidra.

343
00:34:05,629 --> 00:34:06,934
To je to?
- Joj!

344
00:34:07,549 --> 00:34:10,577
To je najmanji dosje koji
sam ikada vidio. Tragova, ništa.

345
00:34:10,888 --> 00:34:13,417
Svjedoka, nema. Čak
nije ni u komp ubačen,

346
00:34:13,685 --> 00:34:17,364
izvora, nema! Nadam se da ne
riskiraš karijeru za ovo.

347
00:34:19,272 --> 00:34:21,713
U redu. Posljednji
puta je viđen.

348
00:34:27,421 --> 00:34:29,213
Mogu li posuditi? Hvala.

349
00:34:32,552 --> 00:34:35,097
Sladoled na štapiću?
- Oružje.

350
00:34:35,625 --> 00:34:40,305
'Uzmi svoj sladoled'...
- Da! Što to znači?

351
00:34:41,171 --> 00:34:45,106
To znači da imam trag.

352
00:34:50,834 --> 00:34:55,194
Zdravo! Opet ja!
- To je policajac tu-tu.

353
00:34:55,535 --> 00:34:57,836
Ne, zapravo policajac Hops...

354
00:34:57,861 --> 00:35:00,263
...i ovdje sam da ti postavim
par pitanja u vezi slučaja.

355
00:35:00,990 --> 00:35:03,776
Što se dogodilo, prometcu? Netko
ti je ukrao blokiće sa kaznama?

356
00:35:03,826 --> 00:35:05,019
To nisam bio ja.

357
00:35:08,463 --> 00:35:10,569
Ej Mrkvice, probudit ćeš
bebu. Moram na posao.

358
00:35:10,589 --> 00:35:15,471
Ovo je važno. Mislim da tvoji
sladoledi od 20 $ mogu pričekati.

359
00:35:15,697 --> 00:35:20,715
Zaradim 200 $ na dan, pufasta. 365 dana
u godini, budući da radim 12 godina.

360
00:35:20,764 --> 00:35:23,859
I vrijeme je novac. Odskakući.
- Molim te, pogledaj sliku.

361
00:35:25,628 --> 00:35:27,718
Prodao si g. Otoranu
sladoled, zar ne?

362
00:35:28,130 --> 00:35:29,453
Poznaješ ga?
- Poznajem sve.

363
00:35:29,709 --> 00:35:33,778
Također znam negdje postoji prodavaonica
s igračkama u kojoj fali plišana igračka

364
00:35:34,157 --> 00:35:35,861
što ne vratiš natrag
u svoju kutiju?

365
00:35:36,642 --> 00:35:38,694
Dobro. Onda ćemo to
uraditi na teži način.

366
00:35:40,274 --> 00:35:43,028
Jesi li ti to zaključala moja kolica?
- Nicholase Wilde uhićen si.

367
00:35:44,235 --> 00:35:47,498
Za što? Vrijeđanje tvojih
osjećaja? -Utaje poreza.

368
00:35:48,839 --> 00:35:52,983
Da. 200 $ dnevno, 365 dana u godini,
budući da si u poslu od 12-te godine

369
00:35:53,370 --> 00:35:55,329
to je već 2 desetljeća,
puta dvadeset...

370
00:35:55,330 --> 00:35:57,545
...što iznosi 1.460.000...

371
00:35:57,770 --> 00:36:02,334
...mislim, jesam samo šašavi zeka,
ali sam dobra u množenju.

372
00:36:02,430 --> 00:36:05,899
U skladu s tvojom prijavom
poreza, koja je vidim ovdje 0.

373
00:36:07,168 --> 00:36:09,441
Nažalost, liči mi na krivično djelo

374
00:36:10,162 --> 00:36:12,554
i zatvorsku kaznu od 5 godina zatvora.

375
00:36:13,355 --> 00:36:15,696
Moja riječ protiv tvoje.

376
00:36:15,934 --> 00:36:21,678
<i>200 $ dnevno, 365 dana u godini,
budući da si u poslu od 12-te godine</i>

377
00:36:21,862 --> 00:36:24,853
Zapravo je to tvoja riječ protiv tvoje.
I ako želiš ovu olovku pomoći ćeš mi

378
00:36:24,877 --> 00:36:27,601
da pronađem tu jadnu nestalu vidru,
ili će jedino mjesto na kojem ćeš

379
00:36:27,632 --> 00:36:29,958
prodavati sladoled biti kafeterija.

380
00:36:31,836 --> 00:36:33,906
To se zove iznuda, srce.

381
00:36:34,397 --> 00:36:35,619
Ucijenila te!

382
00:36:39,813 --> 00:36:43,513
Ucijenila te i to dobro!
Sada si policajac, Nick.

383
00:36:44,272 --> 00:36:45,726
Treba ti jedan od ovih.

384
00:36:47,622 --> 00:36:49,363
Zabavi se sa pufnicom!

385
00:36:51,620 --> 00:36:57,000
Počni pričati. -Ne znam gdje je,
vidio sam samo kud je otišao.

386
00:36:57,216 --> 00:36:58,853
Odlično, idemo!

387
00:36:59,963 --> 00:37:02,602
To nije baš mjesto za
za slatkog malog zeka-peku.

388
00:37:03,367 --> 00:37:06,926
Ne nazivaj me slatkom, ulazi
u auto. -U redu. Ti si šefica.

389
00:37:26,785 --> 00:37:27,874
Zdravo...

390
00:37:28,194 --> 00:37:32,593
Halo? Halo? Halo?

391
00:37:37,876 --> 00:37:40,879
Halo! Moje ime je... -Znate,
pritisnut ću dugme za pauzu

392
00:37:42,005 --> 00:37:44,308
jer svi volimo zečje
izviđačke kolačiće.

393
00:37:44,738 --> 00:37:50,463
Ne, ja sam policajka Hops, ZPD.
Tražim nestalog sisavca

394
00:37:51,059 --> 00:37:54,618
Emeta Otoran. Ovog ovdje.
Jel posjećivao ovo mjesto?

395
00:38:00,379 --> 00:38:04,796
Da, stari Emet. Nisam ga
vidio par tjedana.

396
00:38:05,741 --> 00:38:10,414
Ali trebali bi razgovarati sa njegovim
joga instruktorom. Rado ću vas odvesti iza.

397
00:38:10,788 --> 00:38:13,498
Oh, hvala vam puno, cijenit ću to više nego
što možete zamisliti, to bi bilo kao štooo

398
00:38:13,522 --> 00:38:17,979
Ti si gol. -O, naravski.
Mi smo naturalistički klub!

399
00:38:19,025 --> 00:38:24,150
Da. U Zootopiji svako može biti
bilo što. Ovi momci su goli.

400
00:38:24,587 --> 00:38:27,711
Nangi je sigurno na drugoj strani
bazena zadovoljstva.

401
00:38:35,018 --> 00:38:40,801
Oh bože. Da li ti je neugodno? Jer ako
je tako, nema sramote u odustajanju.

402
00:38:41,839 --> 00:38:45,156
Da jest.
- Čovječe, to je duh.

403
00:38:46,104 --> 00:38:52,013
Da, neki sisavci kažu da je naturalizam
čudan. Ali znate što ja kažem da je čudno?

404
00:38:52,466 --> 00:38:55,902
Odjeća na životinjama!
Evo nas!

405
00:38:57,125 --> 00:39:01,366
Kao što možete vidjeti, Nangi je slon,
tako da se u potpunosti sjeća svega.

406
00:39:01,982 --> 00:39:06,024
Hej, Nangi. Ovi tipovi imaju neka
pitanja o Emetu vidri.

407
00:39:06,758 --> 00:39:10,269
Kome? -Emetu Otoran. Dolazio
je na tvoje satove joge

408
00:39:10,546 --> 00:39:13,766
Oko šest godina.
- Ne sjećam se tog dabra.

409
00:39:14,164 --> 00:39:17,946
On je vidra, zapravo. -Bio je ovdje
prije par srijeda. Sjećaš se?

410
00:39:18,188 --> 00:39:21,081
Ne. -Da, nosio je
zeleni pamučni džemper

411
00:39:21,315 --> 00:39:27,625
i nove tri četvrt hlače.
I kravatu na čvor.

412
00:39:28,144 --> 00:39:30,934
Stvarno čvrsto. Sjećaš
li se toga, Nangi? -Ne.

413
00:39:31,267 --> 00:39:33,407
Da, i oboje smo ga
ispratili, a ušao je u

414
00:39:33,431 --> 00:39:35,876
veliki stariji bijeli
auto sa srebrnim obrubom.

415
00:39:36,164 --> 00:39:40,261
Potrebno ga je podesiti. Treći cilindar
nije radio. Sjećaš se, Nangi?

416
00:39:40,659 --> 00:39:44,235
Ne. -Nisi zapamtio
registarski broj?

417
00:39:45,581 --> 00:39:52,375
Jesi li? -Oh, naravno.
Bilo je 2-9-T-H-D-0-3.

418
00:39:52,752 --> 00:39:54,901
0-3. Ovo je puno pravih
informacija. Hvala ti.

419
00:39:55,188 --> 00:39:57,822
Rekoh ti, Nangi ima um
poput čelične zamke.

420
00:39:58,447 --> 00:40:00,706
Volio bih da imam
pamćenje kao slon.

421
00:40:03,448 --> 00:40:07,106
Proveo sam se ludo.
Nema na čemu za tragove.

422
00:40:07,578 --> 00:40:10,162
A obzirom da je bilo kreten
može provjeri registraciju.

423
00:40:10,616 --> 00:40:12,876
Uzet ću tu olovku i reći zbogom.
-Registracija.

424
00:40:12,901 --> 00:40:14,453
Ne mogu provjeriti registraciju.

425
00:40:15,064 --> 00:40:16,872
Još nisam u sustavu.

426
00:40:17,413 --> 00:40:20,400
Daj mi olovku, molim te.
- Što reče?

427
00:40:20,986 --> 00:40:25,649
Svaka budala može provjeriti registraciju?
Bože, kad bi bila neka budala u blizini

428
00:40:26,112 --> 00:40:29,476
koja je na visini zadatka. -Zeče,
učinio sam ono što si tražila.

429
00:40:29,925 --> 00:40:34,049
Ne možeš me držati na udici zauvijek.
- Ne zauvijek. Ostalo mi je samo 36 sati

430
00:40:34,058 --> 00:40:37,679
da riješim ovaj slučaj. -Dakle, možeš
li mi provjeriti tu registraciju ili ne?

431
00:40:39,600 --> 00:40:43,260
Zapravo, upravo sam se sjetio,
da imam prijatelja u SUP-u.

432
00:40:44,748 --> 00:40:47,709
Munja je najbrži tamo. Ako moraš
nešto učiniti, on je pravi čovjek za to.

433
00:40:47,759 --> 00:40:51,252
Nadam se. U trci smo sa
vremenom i svaka minuta je važna.

434
00:40:51,837 --> 00:40:54,873
Čekaj. Svi su ljenjivci?

435
00:41:24,080 --> 00:41:27,132
Rekao si da će biti brzo!
- Zašto misliš da zato što su ljenjivci

436
00:41:27,469 --> 00:41:31,020
ne mogu biti brzi? Mislio sam da u
Zootopiji svatko može biti što poželi.

437
00:41:31,491 --> 00:41:34,432
Munja, Munja, čemu ljutnja!
Frende, lijepo je vidjeti te.

438
00:41:35,909 --> 00:41:38,915
Lijepo je vidjeti te

439
00:41:41,421 --> 00:41:42,476
također.

440
00:41:42,751 --> 00:41:44,754
Hej, Munjo, volio bih da
upoznaš moju prijateljicu.

441
00:41:44,823 --> 00:41:48,653
Draga, ja sam zaboravio ime.
- Policajka Judy Hops, ZPD. Kako si?

442
00:41:50,308 --> 00:41:51,651
Ja...

443
00:41:52,129 --> 00:41:53,348
sam...

444
00:41:53,864 --> 00:41:55,110
baš...

445
00:41:55,664 --> 00:42:00,057
Dobro? i zdravo... kako...
mogu... biti... Što...

446
00:42:01,816 --> 00:42:03,212
Pričekaj.

447
00:42:03,632 --> 00:42:06,585
Mogu... učiniti... -Pa, nadala sam se
da bi mogao provjeriti registraciju.

448
00:42:06,609 --> 00:42:08,717
Za tebe... -Pa, nadala
sam se da bi mogao.

449
00:42:09,017 --> 00:42:10,378
Danas?

450
00:42:12,727 --> 00:42:17,024
Nadala sam se da bi mogao provjeriti
registraciju. Jako nam se žuri.

451
00:42:18,796 --> 00:42:23,752
Naravno... koji je
registracijski - 2-9-T...

452
00:42:24,055 --> 00:42:28,091
Broj?
- 2-9-T-H-D-0-3.

453
00:42:36,987 --> 00:42:42,993
2... 9...
- T-H-D-0-3.

454
00:42:44,927 --> 00:42:47,762
T...
- H-D-0-3.

455
00:42:48,936 --> 00:42:51,239
H...
- D-0-3.

456
00:42:54,479 --> 00:42:57,038
D...
- 0-3.

457
00:42:59,059 --> 00:43:01,214
0...
- 3!

458
00:43:03,525 --> 00:43:05,377
Hej, Munjo. Želiš
li čuti vic? -Ne!

459
00:43:06,661 --> 00:43:11,468
Naravno. -Kako nazivamo
trogrbu devu?

460
00:43:13,075 --> 00:43:17,748
Ne znam. Kako nazivamo...

461
00:43:18,045 --> 00:43:22,667
Trogrbu devu
- Trogrba... deva?

462
00:43:25,748 --> 00:43:26,903
Trudnica.

463
00:43:42,164 --> 00:43:45,626
Da, vrlo smiješno! Možemo li
se koncentrirati na zadatak?

464
00:43:46,199 --> 00:43:47,670
Hej...
- Čekaj čekaj!

465
00:43:48,187 --> 00:43:49,591
Priscilla.
- O ne!

466
00:43:50,493 --> 00:43:55,547
Da... Munjo?
- Kako se...

467
00:43:56,026 --> 00:43:57,307
Ne...
- Zove...

468
00:43:57,666 --> 00:44:00,111
Trogrba deva?
Trudnica! -Tro...

469
00:44:00,161 --> 00:44:02,775
U redu! shvatili smo! Molim samo...
Grba...

470
00:44:03,480 --> 00:44:07,605
Grad Zootopija
Prometna policija.

471
00:44:15,527 --> 00:44:18,481
Evo... ti...
- Da! Da da! Hvala ti!

472
00:44:19,555 --> 00:44:21,550
I idemo
- Registriran je na...

473
00:44:21,791 --> 00:44:24,940
Tundragradska limuzinska služba.
A limuzinu je uzeo Otoran!

474
00:44:25,168 --> 00:44:28,558
To je u Tundragradu! Ako hoćemo
izbjeći gužvu. -Tvoj sam dužnik.

475
00:44:28,608 --> 00:44:31,375
Požurite! Moramo izbjeći
gužvu. Pala je noć?

476
00:44:33,225 --> 00:44:37,823
Zatvoreno. Sjajno. -Kladim se
da nemaš nalog za pretres.

477
00:44:39,034 --> 00:44:42,596
Prokletstvo. Bedak. -Namjerno
si mi upropastio dan.

478
00:44:42,966 --> 00:44:46,914
Gđo, imam lažnu značku. Nikad ne bih
omeo tvoju lažnu istragu.

479
00:44:47,312 --> 00:44:52,316
Nije lažna istraga! Pogledaj.
Pogledaj! Ta vidra je nestala.

480
00:44:52,809 --> 00:44:55,329
Onda su trebali angažirati
pravog pajkana da ga nađe.

481
00:44:55,955 --> 00:44:59,165
Koji je tvoj problem? Da li da me vidiš
kako propadam da bi vidio

482
00:44:59,422 --> 00:45:02,452
bolje svoj tužni nesretni život.
- U pravu si 100%.

483
00:45:02,840 --> 00:45:07,938
Sada, pošto nemaš nalog...
Mislim da smo završili.

484
00:45:09,072 --> 00:45:14,416
Dobro, gotovi smo.
Evo ti tvoja olovka.

485
00:45:20,282 --> 00:45:23,706
Kao prvo, bacaš kao zeko.
Drugo, vrlo si jadna gubitnica.

486
00:45:24,138 --> 00:45:27,205
Vidimo se kasnije, policajko "pufničasta".
Baš mi je žao jer se rastajemo.

487
00:45:27,255 --> 00:45:30,705
Volio bih da sam ti mogao više pomoći.
- Stvar je u tome što ti ne treba nalog

488
00:45:30,933 --> 00:45:33,421
ako imaš osumnjičenog.
Prilično sam sigurna

489
00:45:33,660 --> 00:45:37,984
da se tako prevrtljivi penju uz
ogradu. Puno si mi pomogao, ajde!

490
00:45:40,771 --> 00:45:43,248
2-9-T-H-D-0-3!
To je to!

491
00:45:52,666 --> 00:45:54,434
Krzno polarnog medvjeda.

492
00:45:56,852 --> 00:45:58,431
O moj Bože!
- Što? Što?

493
00:45:58,694 --> 00:46:00,910
"Baršunasta lula"
Jerryja Štakora.

494
00:46:02,256 --> 00:46:04,794
I to na na CD-u. Tko još
koristi CD-ove?

495
00:46:10,803 --> 00:46:14,906
Mrkvo, ako je tvoja vidra bila
ovdje, imala je vrlo loš dan.

496
00:46:16,860 --> 00:46:19,821
To su tragovi kandži. Jesi
li ikada vidio ovako nešto?

497
00:46:21,624 --> 00:46:23,979
Ne - Čekaj.
Pogledaj!

498
00:46:26,700 --> 00:46:30,209
To je on. Emet Otoran
Sigurno je bio ovdje.

499
00:46:30,412 --> 00:46:33,198
Što misliš da se dogodilo?

500
00:46:36,781 --> 00:46:39,613
O, ne, čekaj malo. Krzno
polarnog medvjeda

501
00:46:40,005 --> 00:46:43,832
Glazba. Fensi čaše. Znam
čiji je to auto, moramo ići!

502
00:46:44,034 --> 00:46:47,241
Što? Čiji je auto? -Najstrašnijeg
bosa u Tundra gradu.

503
00:46:47,516 --> 00:46:50,783
Zovu ga g. Veliki i ne sviđam
mu se. Dakle, moramo ići!

504
00:46:51,097 --> 00:46:54,044
Ja ne idem, ovo je mjesto zločina.
- Pa, bit će mjesto još većeg zločina

505
00:46:54,255 --> 00:46:56,459
ako me g. Veliki nađe ovdje,
Tako da odlazimo odmah.

506
00:46:57,939 --> 00:47:02,080
Raymonde! Je li to Kevin?
Nismo se dugo vidjeli.

507
00:47:02,523 --> 00:47:04,463
A usput, kad već reče
nismo se vidjeli, kako

508
00:47:04,488 --> 00:47:06,254
bi bilo da zaboravite
da ste me vidjeli?

509
00:47:06,706 --> 00:47:08,294
U ime dobrih starih vremena.

510
00:47:08,844 --> 00:47:09,872
To je dovoljno.

511
00:47:23,730 --> 00:47:25,980
Što si to učinio da je g.
Veliki toliko ljut na tebe?

512
00:47:26,267 --> 00:47:30,267
Možda sam mu prodao vrlo
skupu tapiseriju napravljenu od

513
00:47:30,676 --> 00:47:33,597
od krzna guze tvora ..

514
00:47:35,905 --> 00:47:38,961
Boga mu poljubim.

515
00:47:54,308 --> 00:47:55,797
Je li je to g. Veliki?
- Jok.

516
00:47:56,593 --> 00:47:58,962
A on? Je li to on?
- Jok.

517
00:48:02,351 --> 00:48:04,635
To mora da je on. -Prestani
pričati. Prestani pričati.

518
00:48:14,338 --> 00:48:16,794
Gospodine, ovo je jednostavno...

519
00:48:21,966 --> 00:48:23,609
Ovo je nesporazum.

520
00:48:24,822 --> 00:48:27,533
Dođeš nenajavljen na dan
kada se moja kći udaje.

521
00:48:28,028 --> 00:48:30,231
U stvari, doveli nas ovamo
protiv naše volje, tako da...

522
00:48:32,223 --> 00:48:36,036
Nisam znao da je vaš auto
i da je vjenčanje vaše kćeri.

523
00:48:38,625 --> 00:48:40,054
Vjerovao sam ti, Nicky.

524
00:48:40,594 --> 00:48:42,285
Primio sam te u svoj dom.

525
00:48:42,762 --> 00:48:44,284
Lomili smo kruh zajedno.

526
00:48:44,622 --> 00:48:46,152
Baka ti je spremila canole.

527
00:48:47,006 --> 00:48:49,054
A kako si vratio
moju velikodušnost?

528
00:48:49,787 --> 00:48:52,969
Tepihom napravljenom
od guze tvora.

529
00:48:53,746 --> 00:48:57,466
Tvoro-guzni tepih,
ponizio si me.

530
00:48:57,709 --> 00:48:59,464
Ponizio si moju baku,

531
00:48:59,686 --> 00:49:02,628
koju sam sahranio u tvom
tvoro-guznom tepihu.

532
00:49:03,962 --> 00:49:07,323
Rekao sam ti da se više ne promoliš
svoju facu ovdje, a promolio si.

533
00:49:07,847 --> 00:49:09,478
Njuškaš okolo s ovim...

534
00:49:10,379 --> 00:49:13,046
Što si ti? Izvođač?
Koji je to kostim?

535
00:49:13,302 --> 00:49:15,003
Gospodine, ja sam po...
- Pantomimičar!

536
00:49:15,371 --> 00:49:16,663
Ona je pantomimičar.

537
00:49:17,066 --> 00:49:18,523
Pantomimičari ne pričaju.

538
00:49:18,772 --> 00:49:21,010
Ne možeš govoriti ako si
pantomimičar. -Ne, ja sam policajac.

539
00:49:21,035 --> 00:49:24,785
I radim na slučaju Emeta Otorana.
I dokazi o njemu su u vašem autu.

540
00:49:25,558 --> 00:49:29,620
Tako da, plašite me koliko hoćete,
ali saznat ću što se dogodilo toj vidri!

541
00:49:29,897 --> 00:49:31,786
Makar mi to bilo posljednje
što ću učiniti.

542
00:49:34,101 --> 00:49:36,078
Onda imam samo jedan zahtjev.

543
00:49:36,972 --> 00:49:38,888
Pozdravite baku.

544
00:49:39,791 --> 00:49:41,115
Zaledite ih!

545
00:49:41,686 --> 00:49:43,699
Ne, ne, ne. Nisam vidio
ništa! Neću reći ništa!

546
00:49:43,979 --> 00:49:45,522
I nikad nećeš.

547
00:49:46,010 --> 00:49:49,126
Molim! Ne! Ako ste ljuti na mene
zbog tepiha, imam još tepiha!

548
00:49:49,340 --> 00:49:50,620
Tata!

549
00:49:50,954 --> 00:49:52,861
Vrijeme je za naš ples!

550
00:49:55,002 --> 00:49:58,288
Što smo rekli? Nema
smrzavanja na mom vjenčanju!

551
00:49:58,620 --> 00:50:02,340
Moram, bebice, tata
mora. Zamrznite ih.

552
00:50:02,613 --> 00:50:04,611
Ne, ne, ne!
Čekaj čekaj!

553
00:50:04,942 --> 00:50:09,004
Ovo je zeka koji mi je jučer
spasio život od velike krafne!

554
00:50:09,597 --> 00:50:11,714
Ovaj zeka?
- Da. - Ćao!

555
00:50:12,462 --> 00:50:15,850
Ćao, sviđa mi se
tvoja haljina. -Hvala.

556
00:50:16,301 --> 00:50:18,017
Spustite ih.

557
00:50:21,562 --> 00:50:24,881
Učinila si mi veliku uslugu.
Pomoći ću ti da nađeš vidru.

558
00:50:25,844 --> 00:50:29,213
Prihvatiti ću vaše dobročinstvo
i uzvratiti ga.

559
00:50:58,745 --> 00:51:02,372
Otoran je moj cvjećar.
On je kao dio obitelji.

560
00:51:03,495 --> 00:51:08,312
Htio je nešto važno razgovarati sa mnom.
Zato sam poslao auto da ga pokupi.

561
00:51:09,746 --> 00:51:11,419
Ali nikada nije stigao.

562
00:51:12,216 --> 00:51:13,567
Jer je napadnut.

563
00:51:14,152 --> 00:51:16,207
Ne, on je napao.

564
00:51:16,926 --> 00:51:19,727
Otoran?
- Otoran.

565
00:51:19,978 --> 00:51:22,820
Poludio je.
Izgrebao auto.

566
00:51:23,143 --> 00:51:27,315
Uplašio je mog vozača
na smrt. I nestao u noći.

567
00:51:28,696 --> 00:51:30,404
Ali on je slatka mala vidra ..

568
00:51:32,612 --> 00:51:39,362
Dijete moje, možemo evoluirati, ali
duboko u sebi još uvijek smo životinje.

569
00:51:40,749 --> 00:51:45,850
Želiš li pronaći Otorana, razgovaraj
sa vozačem. Zove se Manches.

570
00:51:46,550 --> 00:51:48,523
Živi u okrugu Prašuma.

571
00:51:49,834 --> 00:51:51,812
Samo on ti može reći više.

572
00:51:55,603 --> 00:51:58,937
G. Mančes.
Judy Hops, policija.

573
00:51:59,435 --> 00:52:02,881
Samo želimo saznati što
se dogodilo Emetu Otoranu.

574
00:52:07,760 --> 00:52:12,659
Trebate se pitati što
se meni dogodilo.

575
00:52:12,927 --> 00:52:16,987
Mala vidra je to učinila?
- Što se dogodilo?

576
00:52:18,718 --> 00:52:20,311
Bio je životinja.

577
00:52:22,091 --> 00:52:24,583
Na sve četiri šape.

578
00:52:28,546 --> 00:52:30,181
Bio je divljak!

579
00:52:40,624 --> 00:52:45,179
Nije bilo upozorenja.
Neprestano je vikao o urlicima.

580
00:52:45,581 --> 00:52:47,810
Stalno i stalno, urlici.

581
00:52:47,850 --> 00:52:51,144
Znači i vi znate o njima?

582
00:52:51,616 --> 00:52:53,075
Dobro Dobro.

583
00:52:53,455 --> 00:52:58,700
Jer su urlici upravo ono o
čemu govorimo ovdje. Jel tako?

584
00:52:58,909 --> 00:53:05,078
Tako je, samo otvorite vrata i recite
nam što znate, a mi ćemo vam isto.

585
00:53:05,354 --> 00:53:07,185
U redu?

586
00:53:08,131 --> 00:53:09,784
U redu.

587
00:53:11,319 --> 00:53:13,048
Lukava lisica.

588
00:53:16,873 --> 00:53:18,626
Gospodine Mančes?

589
00:53:21,693 --> 00:53:25,809
Jeste li dobro?

590
00:53:29,276 --> 00:53:30,939
Bježi! Bježi!

591
00:53:35,932 --> 00:53:38,072
Što nije u redu s
njim?! -Ne znam!

592
00:53:42,894 --> 00:53:44,304
Skoči!

593
00:53:47,243 --> 00:53:48,450
Hajde!

594
00:53:51,221 --> 00:53:53,291
Spusti glavu!

595
00:53:56,198 --> 00:53:57,426
Policajka Hops dežurnom!

596
00:53:57,703 --> 00:54:02,186
Znate li za Gazellu? Najveću
Pjevačicu. Anđela s rogovima.

597
00:54:02,236 --> 00:54:03,500
Ok, pričekaj.
Nastavite gledati.

598
00:54:03,524 --> 00:54:05,093
Tko je to pored
nje? Tko?

599
00:54:05,356 --> 00:54:08,354
Ti si jedan opak
igrač Benjamine!

600
00:54:09,327 --> 00:54:14,404
To sam ja! Misliš da je pravi? Izgleda
tako! Ali nije, to je nova aplikacija.

601
00:54:14,775 --> 00:54:16,949
Pričekaj trenutak!

602
00:54:17,232 --> 00:54:20,496
Slušaj me. Imamo 10-91!
Jaguar je postao divljak!

603
00:54:20,945 --> 00:54:23,381
U Tu-jungi!
- U Tu-hungi je!

604
00:54:24,065 --> 00:54:25,409
Ok, šaljem pomoć.

605
00:54:29,726 --> 00:54:31,472
Idemo na žičaru!

606
00:54:41,298 --> 00:54:44,065
Ulazi. Mrkvo!
Mrkvo!

607
00:54:44,115 --> 00:54:45,718
Idi!

608
00:54:48,553 --> 00:54:51,346
Kao jedan predator drugom

609
00:54:56,149 --> 00:54:59,481
Mogu ti samo reći da si malo napet,
pa ću ti dati malo prostora!

610
00:55:06,446 --> 00:55:08,755
Zečice, što god budeš
radila, ne puštaj!

611
00:55:09,565 --> 00:55:10,681
Pustiti ću te!

612
00:55:10,884 --> 00:55:12,990
Što?
- Jedan dva...

613
00:55:20,000 --> 00:55:26,035
Mrkvo, spasila si mi život.
- Pa, to je ono što mi radimo u ZPD...

614
00:55:42,599 --> 00:55:45,467
Ovo bi trebalo biti dobro.

615
00:55:47,256 --> 00:55:50,311
Ovo bi trebao biti slučaj nestalog
sisavca ali je mnogo veće od toga.

616
00:55:50,618 --> 00:55:52,262
Otoran nije samo nestao.

617
00:55:52,819 --> 00:55:54,546
Vjerujem da su on i ovaj jaguar

618
00:55:55,712 --> 00:55:56,993
postali divljaci, gospodine.

619
00:55:57,241 --> 00:56:01,003
Divljaci? Ovo nije kameno doba, Hops.
Životinje ne postaju divlje.

620
00:56:01,595 --> 00:56:02,913
I ja sam mislila.

621
00:56:03,541 --> 00:56:05,523
Dok nisam vidjela ovo.

622
00:56:07,267 --> 00:56:08,582
Što?

623
00:56:08,797 --> 00:56:10,018
Bio je ovdje!

624
00:56:10,270 --> 00:56:11,634
Divlji jaguar?

625
00:56:12,279 --> 00:56:14,496
Gospodine, znam što sam
vidjela. Umalo nas je ubio!

626
00:56:14,723 --> 00:56:19,397
Ili možda svaki agresivni predator
zečevima izgleda divlje?

627
00:56:20,180 --> 00:56:22,846
Idemo! -Čekajte!
Gospodine!

628
00:56:23,028 --> 00:56:24,496
Nisam jedina koja ga je vidjela.

629
00:56:26,530 --> 00:56:28,219
Misliš da ću vjerovati lisici?

630
00:56:28,653 --> 00:56:30,175
Pa, on je bio ključni svjedok, i ja...

631
00:56:30,381 --> 00:56:33,918
Dva dana za pronalaženje
vidre, ili daješ otkaz.

632
00:56:34,738 --> 00:56:36,461
Tako smo se dogovorili.

633
00:56:36,942 --> 00:56:38,442
Značku.

634
00:56:44,228 --> 00:56:45,717
Ali, gospodine, imali
smo... -Značku!

635
00:56:51,437 --> 00:56:52,565
Ne.

636
00:56:53,703 --> 00:56:58,032
Što reče, lisice? -Oprostite,
ono što sam rekao je 'Ne.'.

637
00:56:59,060 --> 00:57:01,234
Ona ti neće dati značku.

638
00:57:01,722 --> 00:57:06,923
Dali ste joj klaunovski prsluk, smiješnu
trokolicu i 2 dana da riješi slučaj

639
00:57:07,132 --> 00:57:09,802
koji vi niste ni počeli za 2 tjedna?

640
00:57:10,132 --> 00:57:12,388
Nije ni čudo da joj
je trebala pomoć jedne lisice.

641
00:57:12,644 --> 00:57:14,758
Nitko od vas joj nije
htio pomoći. Zar ne?

642
00:57:15,032 --> 00:57:18,979
Ovako ćemo, šefe. Dali ste joj 48h,
dakle tehnički još uvijek imamo

643
00:57:20,092 --> 00:57:23,829
10 preostalih da pronađemo Otorana.
I to je upravo ono što ćemo učiniti.

644
00:57:24,034 --> 00:57:26,248
Dakle, ispričajte nas,
imamo vrlo veliki trag

645
00:57:26,272 --> 00:57:28,244
koji trebamo pratiti
da riješimo slučaj.

646
00:57:29,457 --> 00:57:30,819
Aj zdravo!

647
00:57:36,842 --> 00:57:38,273
Policajko Hops.

648
00:58:00,295 --> 00:58:02,121
Hvala ti.

649
00:58:03,331 --> 00:58:05,599
Nikada ne dopusti da
vide da su te porazili.

650
00:58:06,689 --> 00:58:07,978
Takve

651
00:58:08,420 --> 00:58:10,257
stvari te dotiču?

652
00:58:11,012 --> 00:58:12,580
Mislim, ne više.

653
00:58:13,666 --> 00:58:17,067
Bio sam jednom mali i emocionalno
neuravnotežen kao ti.

654
00:58:18,633 --> 00:58:23,894
Ne, živa istina. Mislim da
sam imao 8, možda 9

655
00:58:24,210 --> 00:58:28,914
i sve što sam želio je da se
pridružim mladim izviđačima.

656
00:58:29,756 --> 00:58:32,068
Tako je moja mama uštedjela
dovoljno novca

657
00:58:32,268 --> 00:58:34,442
da mi kupi novu uniformu.

658
00:58:34,673 --> 00:58:37,025
Jer, pobogu, htio
sam se uklopiti.

659
00:58:37,417 --> 00:58:41,645
Čak iako sam bio jedini predator
u grupi, jedina lisica.

660
00:58:42,136 --> 00:58:44,524
Htio sam biti dio čopora.

661
00:58:46,686 --> 00:58:49,012
Spreman za akciju? -Da.
- Rođen sam spreman.

662
00:58:49,281 --> 00:58:50,969
Bio sam tako ponosan.

663
00:58:53,089 --> 00:58:56,553
U redu. Sada podigni desnu
šapu, i reci zakletvu.

664
00:58:56,922 --> 00:59:03,404
Ja, Nicholas Wilde, obećavam da
ću biti hrabar, odan, koristan i pouzdan.

665
00:59:04,221 --> 00:59:06,083
Iako si lisica?

666
00:59:07,860 --> 00:59:09,332
Što?

667
00:59:11,131 --> 00:59:14,946
Ne ne! Što sam učinio pogrešno?
Ne molim vas! Što sam učinio?

668
00:59:18,972 --> 00:59:22,061
Zar si mislio si da bi ikada
vjerovali lisici bez brnjice?

669
00:59:22,344 --> 00:59:23,822
Gluplji si no što izgledaš.

670
00:59:26,883 --> 00:59:28,334
Plači malo.

671
00:59:44,609 --> 00:59:46,667
Naučio sam dvije
stvari tog dana.

672
00:59:47,242 --> 00:59:48,442
Prva:

673
00:59:48,873 --> 00:59:52,326
Nikad si neću dopustiti da bilo tko
vidi da je dopro do tebe.

674
00:59:53,156 --> 00:59:55,082
A druga?

675
00:59:56,689 --> 01:00:00,014
Ako svijet jedino vidi lisice
kao prevrtljive i nepouzdane

676
01:00:01,484 --> 01:00:03,675
nema smisla da drugačije bude.

677
01:00:04,766 --> 01:00:08,316
Nick, ti si mnogo više od toga.

678
01:00:12,339 --> 01:00:15,861
Pogledaj taj promet tamo dolje. Kako bi
bilo da provjerimo Mileta iz video nadzora?

679
01:00:16,008 --> 01:00:18,203
Mile, kako stvari
stoje iza kamere?

680
01:00:18,981 --> 01:00:21,474
Nick, drago mi je što
si mi to ispričao.

681
01:00:21,993 --> 01:00:26,532
Video nadzor. -Ozbiljno,
u redu je. -Ne, ne, ne!

682
01:00:26,563 --> 01:00:30,884
Postoje svuda prometne
kamere preko cijelog grada.

683
01:00:31,145 --> 01:00:33,330
Što se dogodilo tom jaguaru...
- Kamere su to snimile!

684
01:00:34,369 --> 01:00:37,028
To je to!
- Prilično mudro, lukavi!

685
01:00:37,613 --> 01:00:40,480
Međutim, ako nisi imala
pristup sustavu prije,

686
01:00:40,728 --> 01:00:43,634
sumnjam da će ti ga
šef Bufalo dati sada.

687
01:00:44,568 --> 01:00:47,958
Ne, ali imam prijatelja
u općini koji bi mogao.

688
01:00:49,857 --> 01:00:52,673
Gospodine, ako bi mogli samo
pogledati ovo, važno je.

689
01:00:52,947 --> 01:00:55,041
Gospodine! O, ako
mi je žao.

690
01:00:56,072 --> 01:00:58,521
U redu! Čuo sam te,
samo se pobrini za to!

691
01:00:59,432 --> 01:01:01,817
Molim Vas. Oslobodi mi
cijelo popodne, izlazim.

692
01:01:01,867 --> 01:01:04,013
O ne. Ali, gospodine,
imate sastanak s...

693
01:01:06,406 --> 01:01:08,987
Ovčjeg ti sira.

694
01:01:11,311 --> 01:01:14,083
Tajnice Belivajternjena,
potrebna nam je tvoja pomoć.

695
01:01:15,596 --> 01:01:18,270
Trebamo ući u bazu
podataka prometnih kamera.

696
01:01:26,516 --> 01:01:28,520
Tako, pahuljasto!
- Hej!

697
01:01:29,178 --> 01:01:32,327
Ovca me nikada ne bi pustila tako blizu!
- Ne možeš tek tako dirati ovčju vunu!

698
01:01:32,536 --> 01:01:33,623
Kao šećerna vuna je.

699
01:01:33,662 --> 01:01:35,169
Prestani!
- Gdje?

700
01:01:36,106 --> 01:01:38,100
Okrug prašume.
U Tujungi.

701
01:01:38,973 --> 01:01:41,067
Evo ga. Prometne
kamere cijelog grada.

702
01:01:41,372 --> 01:01:45,244
Ovo je tako uzbudljivo u stvari. Znaš.
Nikada ne mogu raditi nešto tako važno.

703
01:01:45,597 --> 01:01:47,440
Ali ti si tajnica gradonačelnika Zootopije.

704
01:01:47,698 --> 01:01:49,681
Ja sam više slavna sekretarica.

705
01:01:50,593 --> 01:01:53,113
Mislim da je gradonačelnik
samo htio glasove ovaca.

706
01:01:53,350 --> 01:01:54,843
Ali dao mi je
tu lijepu šaličicu.

707
01:01:54,950 --> 01:01:56,343
<i>NAJBOLJOJ TAJNICI</i>

708
01:01:56,606 --> 01:01:58,225
Dobar je osjećaj biti cijenjen.

709
01:01:58,560 --> 01:02:00,089
Smrdoovco!

710
01:02:00,139 --> 01:02:04,505
To je zabavni nadimak koji voli koristiti.
Nazvala sam ga jednom Prdilav.

711
01:02:04,598 --> 01:02:07,549
Nije ga bilo briga. Samo da
kažem, nije bio moj dan.

712
01:02:07,599 --> 01:02:10,036
Da. Mislio sam da si otkazala
sve moje sastanke za popodne.

713
01:02:10,540 --> 01:02:13,063
Bogo moj. Bolje da idem.
Javite mi ako nađete nešto.

714
01:02:13,514 --> 01:02:14,825
Bilo je mi je lijepo biti...

715
01:02:15,358 --> 01:02:17,416
Dok smo još mladi, Smrdoovco!

716
01:02:19,971 --> 01:02:22,147
Misliš li da kad ide na
spavanje broji samu sebe?

717
01:02:22,197 --> 01:02:23,581
Ok, prometne kamere ..

718
01:02:23,950 --> 01:02:26,450
Evo nas.

719
01:02:32,830 --> 01:02:36,184
Tko su ovi momci?
- Planinski vukovi.

720
01:02:37,603 --> 01:02:38,769
Pogledaj ove glupane.

721
01:02:43,213 --> 01:02:45,055
Kladim se u dolar da će
jedan od njih zavijati.

722
01:02:45,994 --> 01:02:47,078
I evo ih.

723
01:02:47,353 --> 01:02:51,629
Mislim, što je to s vukovima i
zavijanjem? -Zavijala! Noćni urlici!

724
01:02:52,335 --> 01:02:55,353
To je ono čega se Mančas bojao,
vukova! Vukovi su urlikali!

725
01:02:55,861 --> 01:02:58,903
Ako su oteli Mančesa...- Mogu
se kladiti da su oteli i Otorana.

726
01:02:59,458 --> 01:03:01,933
Sve što moramo učiniti je
saznati gdje su otišli.

727
01:03:09,094 --> 01:03:12,196
Ček', gdje odoše? -Znaš, ako
bih htio izbjeći video nadzor

728
01:03:12,423 --> 01:03:16,859
jer radim nešto protuzakonito, što ja
nikada nisam, ja bih koristio tunel 6B.

729
01:03:17,215 --> 01:03:20,200
Koji ih vodi upravo tamo.

730
01:03:21,570 --> 01:03:23,694
Pogledaj njega mlađeg detektiva.

731
01:03:24,737 --> 01:03:28,736
Znaš, mislim da bi mogao
biti prilično dobar policajac.

732
01:03:28,888 --> 01:03:30,610
Kako se usuđuješ.

733
01:03:31,112 --> 01:03:36,751
Južni kanjon.
- Izlaze iz grada.

734
01:03:37,106 --> 01:03:39,028
Gdje taj put vodi?

735
01:04:23,357 --> 01:04:25,328
Gile, prestani!
Započet ćeš zavijanje!

736
01:04:25,745 --> 01:04:26,763
Nisam ja počeo.

737
01:04:43,316 --> 01:04:45,612
Ti si pametni zeko.

738
01:05:01,904 --> 01:05:05,045
Izgleda da je to bila bolnica.

739
01:05:17,797 --> 01:05:19,927
Poslije tebe, ti si pajkan.

740
01:05:28,186 --> 01:05:29,660
Ok, sve je čisto.

741
01:05:35,358 --> 01:05:37,453
Sva ova oprema je potpuno nova.

742
01:05:38,974 --> 01:05:40,553
Mrkvo.

743
01:05:43,040 --> 01:05:47,198
Tragovi kandži. -Da, ogromni
tragovi kandži. Koja bi vrsta...

744
01:06:06,424 --> 01:06:08,673
Gospodin Mančes.

745
01:06:18,176 --> 01:06:20,784
To je on! Pronašli
smo našu vidru.

746
01:06:21,908 --> 01:06:24,596
G. Otoran, zovem
se Judy Hops.

747
01:06:25,449 --> 01:06:27,131
Vaša supruga me je
poslala da vas pronađem.

748
01:06:27,301 --> 01:06:28,553
Izvući ćemo vas odavde.

749
01:06:29,961 --> 01:06:31,564
Ili ne.

750
01:06:31,835 --> 01:06:33,785
Izgleda da mu se ne žuri kući.

751
01:06:34,538 --> 01:06:36,061
11, 12, 13, 14.

752
01:06:36,415 --> 01:06:39,117
Ne uključujući Mančosa
to je četrnaest.

753
01:06:39,709 --> 01:06:42,000
Šef Bogo imao je dosje
sa 14 nestalih sisavaca.

754
01:06:42,766 --> 01:06:44,071
Svi su ovdje...

755
01:06:44,300 --> 01:06:46,710
Svi nestali sisavci su baš ovdje.

756
01:06:53,308 --> 01:06:56,589
Dosta! Neću isprike,
doktore, hoću odgovore.

757
01:06:56,887 --> 01:06:59,924
Gradonačelniče, molim vas.
Činimo sve što je u našoj moći.

758
01:07:00,254 --> 01:07:04,417
Stvarno? Jer imam tuce i po
životinja koje su prolupale

759
01:07:04,809 --> 01:07:06,618
i vi mi ne možete reći zašto?

760
01:07:06,960 --> 01:07:09,454
Rekao bih da smo na početku.

761
01:07:09,703 --> 01:07:12,910
Gospodine, možda je vrijeme da
razmislite o njihovoj prirodi.

762
01:07:13,131 --> 01:07:14,896
Što? Kako to
misliš 'prirodi'?

763
01:07:15,118 --> 01:07:17,522
Jedine životinje koje su
podivljale su predatori.

764
01:07:17,873 --> 01:07:20,618
Ne možemo to držati u tajnosti.
Moramo to objaviti.

765
01:07:21,137 --> 01:07:23,783
Sjajna ideja. Izaći u javnost.

766
01:07:24,155 --> 01:07:28,775
I kako misliš da će gledati tad
na gradonačelnika koji je lav?

767
01:07:28,825 --> 01:07:29,968
Bit ću uništen!

768
01:07:30,202 --> 01:07:36,205
Što kaže šef Bogo? -Šef Bogo
i ne zna. I tako će i ostati.

769
01:07:39,067 --> 01:07:40,276
Netko je ovdje.

770
01:07:40,504 --> 01:07:41,826
Gospodine, morate ići, odmah.

771
01:07:41,979 --> 01:07:43,457
Čuvari, pročešljajte područje.

772
01:07:51,678 --> 01:07:52,871
Sjajno, mrtvi smo.

773
01:07:53,303 --> 01:07:56,255
Mi smo mrtvi. To je to. Ja sam
mrtav. Ti si mrtva. Svi su mrtvi.

774
01:07:56,426 --> 01:08:00,051
Znaš li plivati? -Što? -Znam li
plivati? Da, znam plivati. Zašto?

775
01:08:20,082 --> 01:08:23,038
Mrkvo!
Hops! Judy!

776
01:08:24,689 --> 01:08:26,279
Moramo reći Bogu!

777
01:08:27,769 --> 01:08:31,072
<i>Ti si jedan opaki
plesač, šefe Bogo.</i>

778
01:08:34,199 --> 01:08:35,810
Šefe Bogo!
- Ne sada.

779
01:08:36,047 --> 01:08:37,839
Čekaj, je li to
Gazela? -Ne.

780
01:08:37,889 --> 01:08:41,985
Ja sam Gazela, a ti si jedan
opaki igrač. -I Vi imate aplikaciju?

781
01:08:42,304 --> 01:08:45,715
Opa, šefeee!

782
01:08:45,947 --> 01:08:48,588
Zar ne vidiš da radim na
slučaju nestalih sisavaca?

783
01:08:48,861 --> 01:08:50,392
Da naravno. u vezi
sa tim, gospodine.

784
01:08:50,777 --> 01:08:53,542
Policajka Hops je upravo
zvala, našla ih je sve.

785
01:08:54,239 --> 01:08:56,036
Vau, ja sam impresionirana!

786
01:08:59,381 --> 01:09:03,251
Gradonačelniče, imate pravo na šutnju.
- Ne razumijem, pokušavao sam...

787
01:09:03,252 --> 01:09:06,957
Zaštititi grad! -Samo si
pokušavao zaštititi svoj posao.

788
01:09:07,571 --> 01:09:11,826
Ne, slušaj. Još uvijek ne znamo zašto
se to događa. To može uništiti Zootopiju.

789
01:09:12,220 --> 01:09:15,042
Imate pravo na šutnju.
Sve što kažete može...

790
01:09:21,998 --> 01:09:24,634
Dame i gospodo,

791
01:09:24,684 --> 01:09:28,245
14 sisavaca je nestalo
i svih 14 je pronađeno

792
01:09:28,594 --> 01:09:31,990
od strane našeg novajlije, koji će
vam se obratiti svakog trenutka.

793
01:09:33,010 --> 01:09:36,282
Tako sam nervozna. -Dobro,
osnove novinskih konferencija.

794
01:09:36,615 --> 01:09:39,598
Želiš izgledati pametno,
odgovori na njihovo pitanje

795
01:09:39,810 --> 01:09:41,334
pitanjem.

796
01:09:41,559 --> 01:09:44,678
Ovako: "Oprostite, što nam
možete reći o slučaju?"

797
01:09:45,125 --> 01:09:50,751
"Pa, da li je bio težak slučaj? Da, bio je.
Vidite?" -Trebao bi biti tamo sa mnom.

798
01:09:51,671 --> 01:09:54,978
Riješili smo ga zajedno. -Pa, jesam li
ja policajac? Ne, nisam.

799
01:09:56,716 --> 01:09:58,429
Zanimljivo je što si to spomenuo

800
01:09:58,808 --> 01:10:04,597
jer, sam razmišljala kako bi
bilo fino da imam partnera.

801
01:10:10,261 --> 01:10:13,459
Evo. U slučaju da trebaš nešto potpisati.

802
01:10:16,974 --> 01:10:20,489
Policajko Hops.
Vrijeme je.

803
01:10:25,278 --> 01:10:31,725
A sada, dajem riječ policajcu koji
je riješio slučaj. Policajki Judy Hops.

804
01:10:36,294 --> 01:10:40,035
Što nam možete reći o
životinjama koje su podivljale?

805
01:10:40,588 --> 01:10:43,323
Pa, po pitanju životinja...

806
01:10:47,621 --> 01:10:51,577
Jesu li sve različitih
vrsta? Da. Da, jesu.

807
01:10:53,992 --> 01:10:55,396
U redu, kako su povezane?

808
01:10:55,728 --> 01:10:59,225
Sve što znamo je da su sve
iz reda predatora.

809
01:10:59,732 --> 01:11:02,019
Znači samo su
predatori podivljali.

810
01:11:02,645 --> 01:11:04,507
Da, baš tako.

811
01:11:04,901 --> 01:11:07,221
Zašto se ovo događa?
- Još uvijek ne znamo.

812
01:11:10,774 --> 01:11:14,093
No, ali možda ima veze
sa njihovom prirodom.

813
01:11:16,501 --> 01:11:20,996
Prirodni dio. Nešto
u njihovom DNK-u.

814
01:11:22,072 --> 01:11:24,480
U njihovom DNK, možete
li nam to pojasniti?

815
01:11:24,803 --> 01:11:28,345
Da. Ono što želim reći
da su prije više 1000 godina

816
01:11:30,442 --> 01:11:33,203
predatori u preživljavali
pomoću njihovih

817
01:11:33,937 --> 01:11:37,327
agresivnih lovačkih instinkta.

818
01:11:37,377 --> 01:11:42,464
Iz nekog razloga izgleda da su se vratili
svojim primitivnim, divljim nagonima.

819
01:11:49,357 --> 01:11:52,444
Moguće je. Zato moramo
biti na oprezu.

820
01:11:52,744 --> 01:11:56,039
A mi u ZPD-u smo
tu da vas zaštitimo.

821
01:12:01,108 --> 01:12:05,789
Hvala, policajko Hops. To
bi bilo sve. Nema više pitanja.

822
01:12:08,717 --> 01:12:10,600
Da li je sve ok?
- Oh, jesi bila si odlična.

823
01:12:12,717 --> 01:12:16,334
To je bilo brzo, nisam dobila priliku
da te spomenem ili da kažem nešto...

824
01:12:16,746 --> 01:12:18,508
Mislim da si dovoljno rekla.

825
01:12:19,461 --> 01:12:20,667
Kako to misliš?

826
01:12:20,903 --> 01:12:25,823
"Jasno je da postoji biološka komponenta?"
"Ovi predatori mogu biti vraćani na...

827
01:12:26,254 --> 01:12:29,499
njihove primitivne, divljačke
nagone?" Ti to ozbiljno?

828
01:12:30,513 --> 01:12:35,319
Samo sam iznijela činjenice. To nije
kao - zeko može postati divljak.

829
01:12:35,710 --> 01:12:37,335
Točno, ali lisica može?

830
01:12:37,619 --> 01:12:41,826
Nick, prestani, ti nisi kao oni.
- Sada su i "ONI"?

831
01:12:42,146 --> 01:12:44,565
Znaš što mislim, nisi
takva vrsta predatora.

832
01:12:45,067 --> 01:12:48,061
Vrsta kojoj je potrebna brnjica?
Vrsta za koju misliš da treba

833
01:12:48,340 --> 01:12:50,925
nositi okolo odbijača lisica?

834
01:12:51,187 --> 01:12:54,151
Da, misliš da nisam primijetio taj mali
predmet prvi put kada smo se sreli.

835
01:12:54,313 --> 01:12:56,784
Dopusti mi da te pitam
nešto: Bojiš li me se?

836
01:12:59,430 --> 01:13:00,977
Misliš li da bih
mogao poludjeti?

837
01:13:02,326 --> 01:13:07,478
Misliš li da mogu postati divljak?
Misliš li da bih te mogao pojesti?

838
01:13:11,208 --> 01:13:12,860
Znao sam.

839
01:13:14,673 --> 01:13:17,049
Baš kad sam mislio da netko
u stvari vjeruje u mene?

840
01:13:17,653 --> 01:13:20,773
Vjerojatno bi bilo najbolje da
nemaš predatora za partnera.

841
01:13:26,874 --> 01:13:29,492
Ne, Nick. Nick!

842
01:13:29,805 --> 01:13:32,920
Policajko Hops, da li Vam je taj predator
prijetio? -Ne, on je moj prijatelj.

843
01:13:33,465 --> 01:13:35,523
Ne možemo vjerovati ni
vlastitim prijateljima?

844
01:13:35,797 --> 01:13:37,173
Nisam to rekla.

845
01:13:37,391 --> 01:13:39,675
Jesmo li sigurni? -Jesu li
druge lisice postale divlje?

846
01:13:39,943 --> 01:13:43,310
Još loših vijesti: U gradu je zavladao
strah. Jelen je u kritičnom stanju.

847
01:13:44,758 --> 01:13:47,586
Žrtva divljanja podivljalog
polarnog medvjeda.

848
01:13:47,786 --> 01:13:51,746
Ovo je 27-mi takav napad, samo
tjedan dana nakon što je ZPD policajka

849
01:13:52,075 --> 01:13:56,460
Hops povezala nasilje sa
tradicionalnim predatorima.

850
01:13:56,506 --> 01:14:00,295
U međuvremenu, mirni skup
u organizaciji zvijezde Gazele

851
01:14:00,751 --> 01:14:02,666
je ugrožen protestima.

852
01:14:02,716 --> 01:14:05,774
Vrati se u šumu, predatoru!
- Ja sam iz savane.

853
01:14:06,047 --> 01:14:07,579
<i>Zootopija je jedinstveno mjesto.</i>

854
01:14:08,447 --> 01:14:13,415
<i>To je ludo, lijep, raznolik grad.
U kome slavimo naše razlike.</i>

855
01:14:14,538 --> 01:14:16,184
<i>Ovo nije Zootopija koju znam.</i>

856
01:14:17,673 --> 01:14:19,916
<i>Zootopija koju znam
je bolja od ovoga.</i>

857
01:14:20,852 --> 01:14:22,633
<i>Nismo mi krivi za sljepilo.</i>

858
01:14:28,305 --> 01:14:30,353
<i>Ne znamo zašto se
napadi i dalje dešavaju.</i>

859
01:14:31,243 --> 01:14:34,938
<i>No, neodgovorno je označiti sve
predatore kao divljake.</i>

860
01:14:41,906 --> 01:14:43,438
To nije moj Emet.

861
01:14:46,555 --> 01:14:49,260
<i>Ne možemo dozvoliti
strahu da nas pobjedi.</i>

862
01:14:49,485 --> 01:14:52,894
<i>Molim vas vratite
mi Zootopiju koju volim.</i>

863
01:14:56,777 --> 01:14:59,603
Hajde, Hops. Novi gradonačelnik
nas želi vidjeti.

864
01:14:59,884 --> 01:15:01,910
Gradonačelnik? Zašto?

865
01:15:02,680 --> 01:15:04,546
Izgleda da si bila u pravu.

866
01:15:08,487 --> 01:15:11,042
Klaushatere, što radiš?

867
01:15:13,336 --> 01:15:16,599
Misle da će biti
bolje ako predator,

868
01:15:16,880 --> 01:15:20,009
kao što sam ja, ne bude prvo
lice koje vide kada uđu

869
01:15:20,372 --> 01:15:23,001
U ZPD.
- Što?

870
01:15:24,232 --> 01:15:27,572
Premještaju me u
arhivu. To je dolje.

871
01:15:28,675 --> 01:15:30,247
Uz kotlarnicu.

872
01:15:32,374 --> 01:15:34,293
Hops.

873
01:15:40,827 --> 01:15:41,957
Ne razumijem.

874
01:15:42,465 --> 01:15:47,780
Naš grad čini 90% plijena,
i sada su jako uplašeni.

875
01:15:48,852 --> 01:15:51,374
Ti si njihov heroj.
Oni ti vjeruju.

876
01:15:52,010 --> 01:15:55,787
I zato šef Bogo i ja
želimo da budeš

877
01:15:56,036 --> 01:15:58,139
promo lice ZPD.

878
01:16:02,917 --> 01:16:07,454
Ja nisam...
Ja nisam heroj.

879
01:16:09,307 --> 01:16:11,390
Došla sam ovdje da bi svijet
napravila boljim mjestom

880
01:16:12,576 --> 01:16:14,606
ali mislim da sam ga oštetila.

881
01:16:14,982 --> 01:16:17,481
Ne podcjenjuj se.

882
01:16:18,307 --> 01:16:21,824
Svijet je oduvijek bio oštećen,
zato su nam i potrebni dobri policajci.

883
01:16:23,809 --> 01:16:25,611
Kao što si ti.

884
01:16:26,658 --> 01:16:29,659
Uz dužno poštovanjem, gospodine,

885
01:16:30,378 --> 01:16:34,553
dobar policajac
treba služiti i štititi

886
01:16:35,337 --> 01:16:38,971
pomoći gradu, a
ne ga podijeliti.

887
01:16:43,660 --> 01:16:46,876
Ne zaslužujem ovu značku. -Hops.

888
01:16:47,311 --> 01:16:49,716
Judy, toliko si se trudila
da dođeš dovde.

889
01:16:50,430 --> 01:16:52,303
To si željela još
kada si bila mala.

890
01:16:52,856 --> 01:16:54,287
Ne možeš odustati.

891
01:16:55,125 --> 01:16:57,340
Hvala vam na pruženoj prilici.

892
01:17:16,618 --> 01:17:18,410
Par mrkva, ugodan dan.

893
01:17:26,868 --> 01:17:31,713
Hej Jude, Judy. Sjećaš se toga?
Kako napreduje posao?

894
01:17:32,451 --> 01:17:35,726
Dobro sam. -Nisi
dobro, objesila si uši.

895
01:17:37,317 --> 01:17:39,842
Zašto sam mislila da
mogu promijeniti stvari?

896
01:17:40,117 --> 01:17:43,281
Zato što voliš pokušavati nove stvari,
eto zašto. -Uvijek si to voljela raditi.

897
01:17:43,405 --> 01:17:44,973
O, pokušala sam.

898
01:17:45,303 --> 01:17:48,773
I napravila sam život mnogo
gori mnogim nevinim predatorima.

899
01:17:49,606 --> 01:17:52,470
Ne svima. Mi o vuku. Baš na vrijeme.

900
01:17:54,550 --> 01:17:56,894
Je li je to Gideon Grey?

901
01:17:57,509 --> 01:18:00,581
Da, sigurno. Surađujemo
sad s njim. On je naš partner.

902
01:18:00,808 --> 01:18:03,356
I nikada ne bi razmatrali to
da nisi skrenula pažnju na to.

903
01:18:03,564 --> 01:18:06,875
Tako je. Mislim, mali je postao jedan
od najboljih slastičara u selu.

904
01:18:09,598 --> 01:18:13,164
To je stvarno super, prijatelji.

905
01:18:14,524 --> 01:18:18,084
Gideon Grey. Neka sam
prokleta. -Hej Jude.

906
01:18:18,314 --> 01:18:22,180
Samo samo sam ti htio reći da mi je
žao što sam se onako ponašao u djetinjstvu.

907
01:18:22,446 --> 01:18:27,026
Imao sam puno sumnji, koje sam
izražavao u bijesu i agresiji.

908
01:18:27,908 --> 01:18:29,570
Bio sam veliki kreten.

909
01:18:30,952 --> 01:18:34,001
Znam jednu ili dvije stvari o
tome kako je to biti kreten.

910
01:18:35,611 --> 01:18:38,151
U svakom slučaju,
donio sam ti ove pite.

911
01:18:39,553 --> 01:18:42,529
Hej, djeco! Ne trčite kroz taj
midnicampum holisithius.

912
01:18:43,714 --> 01:18:47,843
To je kompliciran naziv, g. H.
u mojoj kući ih oduvijek zovu Urlici.

913
01:18:50,183 --> 01:18:51,801
Oprosti, što reče?

914
01:18:51,935 --> 01:18:53,783
Mali priča o cvijeću.

915
01:18:53,833 --> 01:18:56,617
Koristim ih zbog insekata, ali ne volim
kad se djeca motaju oko njih.

916
01:18:56,907 --> 01:18:58,784
Posebno poslije onoga što
se dogodilo ujaku Teriju.

917
01:18:58,808 --> 01:19:01,656
Da, Teri je pojeo jedan kada smo
bili djeca i potpuno pošandrcao.

918
01:19:02,047 --> 01:19:03,758
Ubio je boga u tvojoj majci.

919
01:19:04,675 --> 01:19:06,793
Zečevi mogu podivljati.

920
01:19:07,252 --> 01:19:10,217
Divljak? Pa, to je prejaka riječ.
Ali je boljelo kao sam vrag.

921
01:19:10,559 --> 01:19:12,829
Naravno da jest. Ostavilo ti
je ogroman ožiljak na ruci.

922
01:19:13,056 --> 01:19:14,402
Ja bih to nazvao divljaštvom

923
01:19:14,809 --> 01:19:17,439
Urlici nisu vukovi, već cvijeće.

924
01:19:18,158 --> 01:19:20,345
Cvijeće čini predatore divljima.

925
01:19:20,634 --> 01:19:25,745
To je to! To je ono
što sam propustili!

926
01:19:25,795 --> 01:19:28,718
Ključevi!
Hvala ti!

927
01:19:28,768 --> 01:19:30,350
Volim vas, ćao!

928
01:19:34,834 --> 01:19:36,896
Jesi li ti shvatila bilo što
od toga, Bon? -Ni malo.

929
01:19:37,004 --> 01:19:40,599
Osjećam se malo bolje, Mislio sam
da govori u jezicima ili nešto.

930
01:19:57,749 --> 01:19:58,891
Tko je to?

931
01:19:59,774 --> 01:20:01,721
Moram pronaći
Nicka. Molim te.

932
01:20:11,394 --> 01:20:15,036
Urlici nisu vukovi,
već otrovno cvijeće.

933
01:20:15,711 --> 01:20:19,015
Mislim da netko namjerno cilja na predatore
grabežljivce i pretvara ih u divljake.

934
01:20:22,517 --> 01:20:23,658
Nije li to zanimljivo?

935
01:20:26,102 --> 01:20:29,601
Čekaj, molim te, nemoj...
Znam da mi nikada nećeš oprostiti.

936
01:20:30,151 --> 01:20:32,066
I ne krivim te.

937
01:20:32,399 --> 01:20:34,322
Ni ja neću moći oprostiti sebi.

938
01:20:34,859 --> 01:20:39,561
Bila sam tupava,
neodgovorna, i uskogrudna.

939
01:20:41,216 --> 01:20:44,364
Ali predatori ne bi trebali
ispaštati zbog mojih grešaka.

940
01:20:44,800 --> 01:20:46,413
Moram popraviti ovo.

941
01:20:47,200 --> 01:20:49,510
Ali ne mogu bez tebe.

942
01:20:50,453 --> 01:20:53,231
A kad završimo

943
01:20:54,714 --> 01:20:56,097
možeš me mrziti.

944
01:20:57,635 --> 01:21:01,972
I to će biti u redu. Jer sam
bila užasan prijatelj

945
01:21:02,768 --> 01:21:04,256
i povrijedila sam te.

946
01:21:04,603 --> 01:21:08,884
I možeš otići znajući
da si bio u pravu. Sve vrijeme.

947
01:21:10,175 --> 01:21:14,023
Stvarno sam samo šašavi zeka.

948
01:21:16,352 --> 01:21:21,344
<i>"Stvarno sam samo šašavi zeka".</i>

949
01:21:23,917 --> 01:21:26,868
"Stvarno sam samo
šašavi zeka."

950
01:21:27,767 --> 01:21:32,168
Ne brini, Mrkvo. Dat ću
ti da izbrišeš to za 48h.

951
01:21:34,584 --> 01:21:36,390
Dobro. Dolazi 'vamo.

952
01:21:39,257 --> 01:21:42,752
Dobro, vi zečevi.
Tako ste osjećajni.

953
01:21:43,227 --> 01:21:44,979
Tako je, duboki uzdah.

954
01:21:45,778 --> 01:21:48,606
Da li ti to pokušavaš maznuti
olovku? Jel ovo tražiš?

955
01:21:50,558 --> 01:21:53,391
Stojiš mi na repu,
ipak. Silazi! -Žao mi je.

956
01:21:58,071 --> 01:22:00,264
Mislio sam da samo
uzgajate mrkvu.

957
01:22:02,164 --> 01:22:03,210
Kakav je plan?

958
01:22:03,451 --> 01:22:05,746
Slijedit ćemo urlikavce.
- Dobro, kako?

959
01:22:06,630 --> 01:22:09,612
Poznaš ovog lika? -Da. Rekao
sam ti, poznajem sve.

960
01:22:10,098 --> 01:22:13,677
Zdravo! Priđite. Sve
što tražite ja imam.

961
01:22:14,758 --> 01:22:16,322
Sve vaše omiljene filmove.

962
01:22:16,578 --> 01:22:18,306
Čak i one koji nisu
još objavljeni.

963
01:22:19,305 --> 01:22:21,018
Hej, 15%
popusta. 20%!

964
01:22:21,262 --> 01:22:22,877
Hajde!

965
01:22:23,463 --> 01:22:26,310
Vidi tko je to - Vojvoda od Švercera.

966
01:22:27,029 --> 01:22:29,518
Što je s tobom, Wilde? Ne bi li trebao
topiti sladoled ili tako nešto?

967
01:22:29,542 --> 01:22:31,933
Ej nije li to Smotana Pajkanka.

968
01:22:32,227 --> 01:22:35,144
Oboje znamo da ono nije bio luk,
s čim sam te uhvatila u krađi.

969
01:22:35,577 --> 01:22:37,703
Što si htio učiniti s
tim urlicima, Veltone?

970
01:22:37,908 --> 01:22:41,622
Vislton, Duke Vislton i
neću da ti kažem, zeko.

971
01:22:42,021 --> 01:22:44,393
I ne postoji ništa što
me može natjerati na to.

972
01:22:44,572 --> 01:22:46,774
Smrzni ga.

973
01:22:50,396 --> 01:22:52,739
Ti prljavi štakore, što joj
pomažeš? Ona je pajkan!

974
01:22:53,043 --> 01:22:57,747
I kuma moje buduće unuke.
- Nazvat ću je Judy.

975
01:22:59,626 --> 01:23:02,980
Smrzni tu lasicu. -U redu!
Molim vas! Propjevat ću.

976
01:23:03,581 --> 01:23:05,215
Ukrao sam Urlike da bi ih prodao.

977
01:23:05,598 --> 01:23:08,193
Ponudili su mi ono što
nisam mogao odbiti: novac.

978
01:23:08,492 --> 01:23:10,278
I kome si ih htio prodati?

979
01:23:10,406 --> 01:23:15,025
Ovnu zvanom Dag. Ima rupu
pod zemljom. Pazite se. Dag

980
01:23:15,309 --> 01:23:18,049
je suprotno od prijateljski nastrojen.

981
01:23:18,099 --> 01:23:19,100
Neprijateljski.

982
01:23:29,337 --> 01:23:30,657
Idemo.

983
01:23:43,616 --> 01:23:45,344
Lasica nije lagala.

984
01:23:45,581 --> 01:23:48,196
Da, to izgleda kao da Dagova
prodavaonica Urlika.

985
01:24:32,686 --> 01:24:34,810
Dag je.
Tko je meta?

986
01:24:36,052 --> 01:24:39,596
Gepard na Sahara
trgu. Razumio sam.

987
01:24:40,751 --> 01:24:43,525
Ozbiljno? Znam da su brzi.
Mogu ga pogoditi

988
01:24:43,851 --> 01:24:48,825
Slušaj, pogodio sam malu vidru kroz
otvoreni prozor u automobilu u pokretu.

989
01:25:02,102 --> 01:25:05,174
Da, zvrcnut ću te kad završim.
Ili ćeš vidjeti na vijestima.

990
01:25:05,607 --> 01:25:07,137
Znaš, što prije bude.

991
01:25:07,644 --> 01:25:10,385
Hej, Dag, otvori! Imamo
tvoju kavu s mlijekom.

992
01:25:10,654 --> 01:25:14,080
U redu, Bole i Laza su se
vratili tako da odlazim.

993
01:25:14,402 --> 01:25:16,561
Čekaj, kamo ideš? Vrati
se! Što radiš? Vidjet će te!

994
01:25:19,074 --> 01:25:21,286
U što gledaš? Hej! Što god
misliš učiniti, prestani.

995
01:25:22,100 --> 01:25:23,859
Mrkvo.

996
01:25:25,657 --> 01:25:27,636
Bolje da ima više pjene ovaj put.

997
01:25:30,983 --> 01:25:35,737
Što radiš? Zarobila si nas ovdje!
- Moramo odnijeti dokaze u policiju.

998
01:25:36,401 --> 01:25:38,607
U redu, super. Evo ga.
Uspio sam. -Ne, to sve.

999
01:25:43,852 --> 01:25:48,964
Super, Sad si i strojovođa? Trebat će nam
pravo čudo da ovu šklopociju pokrenemo.

1000
01:25:51,501 --> 01:25:52,857
Pa dobro. Aleluja.

1001
01:25:53,312 --> 01:25:57,213
Imamo situaciju u laboratoriju.
Upravo je postalo još gore!

1002
01:25:58,230 --> 01:26:00,147
Misija gotova.

1003
01:26:00,642 --> 01:26:05,287
Da li bi bilo prerano da proslavim
sa tu-tu? -U redu, samo jedan tu-tu.

1004
01:26:08,222 --> 01:26:10,460
To mogu precrtati sa liste želja.

1005
01:26:21,436 --> 01:26:23,432
Možda ću morati povući
slavljenički tu-tu.

1006
01:26:25,817 --> 01:26:27,655
Možda je to samo pozdrav.

1007
01:26:30,932 --> 01:26:32,473
Odbij!

1008
01:26:36,533 --> 01:26:38,037
Dolazi!

1009
01:26:41,863 --> 01:26:43,749
Mrkvo! -Nemoj stati, nastavi.

1010
01:26:44,276 --> 01:26:47,011
Ne, molim te, stani!
- Ne zaustavljaj vlak.

1011
01:27:09,510 --> 01:27:12,081
Nick, ubrzaj!
- Dolazi drugi vlak.

1012
01:27:12,423 --> 01:27:14,063
Vjeruj mi, ubrzaj.

1013
01:27:18,140 --> 01:27:19,353
Zaustavi vlak!

1014
01:27:21,412 --> 01:27:23,050
Jel ti je potrebna pomoć?

1015
01:27:25,922 --> 01:27:29,431
O ne, prebrzo!
Prebrzo! Drži se!

1016
01:27:42,402 --> 01:27:44,044
Mislim da je ovo naša stanica.

1017
01:27:52,951 --> 01:27:55,481
Dobro, možda su neki
dokazi preživjeli

1018
01:28:05,099 --> 01:28:08,156
Sve je nestalo.
Sve smo izgubili.

1019
01:28:09,542 --> 01:28:11,679
Da, osim ovoga.

1020
01:28:13,564 --> 01:28:14,909
Ooo, Nick! TO!

1021
01:28:15,232 --> 01:28:16,838
Ajde! Moramo
otići u policiju.

1022
01:28:18,212 --> 01:28:19,903
Prečica je kod
Prirodoslovnog muzeja.

1023
01:28:31,877 --> 01:28:34,783
Tu je.

1024
01:28:36,263 --> 01:28:37,702
Gradonačelnice Belivajternjen.

1025
01:28:38,300 --> 01:28:41,464
Saznali smo što se događa. Netko
gađa predatore serumom.

1026
01:28:41,766 --> 01:28:43,417
Što ih čini divljijim.

1027
01:28:43,673 --> 01:28:46,289
Tako sam ponosna na tebe.
Odradila si super posao.

1028
01:28:46,441 --> 01:28:47,875
Hvala vam, gospođo.

1029
01:28:52,564 --> 01:28:54,289
Kako ste znali gdje se nalazimo?

1030
01:28:54,789 --> 01:28:56,286
Ja ću uzeti taj kofer.

1031
01:28:56,471 --> 01:29:00,789
Znate što? Mislim da ćemo Nick
i ja odnijeti to u policiju.

1032
01:29:06,213 --> 01:29:07,804
BJEŽI!

1033
01:29:08,540 --> 01:29:09,650
Držite ih!

1034
01:29:15,900 --> 01:29:17,243
Mrkvo!

1035
01:29:18,384 --> 01:29:20,011
Imam te.

1036
01:29:21,840 --> 01:29:24,214
U redu. Opusti se.

1037
01:29:24,967 --> 01:29:27,504
Borovnicu?
- Neću.

1038
01:29:30,529 --> 01:29:33,499
Izađi, Judy.
- Uzmi kofer.

1039
01:29:33,971 --> 01:29:37,300
Odnesi ga Bogu.
- Neću te ostaviti.

1040
01:29:37,350 --> 01:29:39,240
Ne mogu hodati.
- Smislit ćemo nešto.

1041
01:29:39,555 --> 01:29:41,625
Mi smo u istom timu, Judy.

1042
01:29:42,239 --> 01:29:45,932
Podcijenjeni.
Nepohvaljeni.

1043
01:29:46,211 --> 01:29:48,600
Zar ti se to nije smučilo?

1044
01:29:50,853 --> 01:29:54,859
Predatori. Možda
su jaki i glasni...

1045
01:29:54,909 --> 01:29:58,540
Ali plijena ima više od
predatora 10 puta.

1046
01:30:02,285 --> 01:30:08,228
Razmisli o tome. 90% populacije
protiv zajedničkog neprijatelja.

1047
01:30:08,460 --> 01:30:10,827
Bit ćemo nezaustavljivi.

1048
01:30:16,318 --> 01:30:18,025
Tamo!

1049
01:30:34,616 --> 01:30:36,679
Trebala si da ostati
na farmi mrkvi.

1050
01:30:37,319 --> 01:30:39,415
Stvarno šteta,
svidjela si mi se.

1051
01:30:40,486 --> 01:30:42,532
Što ćeš učiniti?
Ubiti me?

1052
01:30:43,753 --> 01:30:46,570
Naravno da ne. On će.

1053
01:30:49,421 --> 01:30:50,588
Ne! Nick?

1054
01:30:50,965 --> 01:30:55,130
Da, policija! Tu je divlja lisica
u Prirodoslovnom muzeju!

1055
01:30:55,463 --> 01:30:57,358
Policajka Hops je ranjena.
Molim vas, požurite!

1056
01:30:58,575 --> 01:31:00,254
Ne, Nick. Ne
čini to. Bori se.

1057
01:31:00,581 --> 01:31:04,621
Oh, ali on ti ne može
pomoći. Zar ne? Predatori

1058
01:31:05,002 --> 01:31:07,760
rođeni su da budu divljaci.

1059
01:31:19,438 --> 01:31:24,944
Bože! Zamisli naslov! 'Heroj policajac
ubijen od divlje lisice."

1060
01:31:27,255 --> 01:31:31,332
Dakle, to je to? Uradila bi
to da bi ostala na vlasti?

1061
01:31:31,605 --> 01:31:32,833
Otprilike tako.

1062
01:31:33,100 --> 01:31:34,216
To neće moći.

1063
01:31:34,482 --> 01:31:39,505
Strah uvijek upali. Pogoditi ću svakog
predatora u Zootopiji da ostane tako.

1064
01:31:42,434 --> 01:31:43,894
O, Nick.

1065
01:31:48,249 --> 01:31:49,472
Pa-pa, zeko.

1066
01:31:55,173 --> 01:32:00,689
Krv, krv, krv!
I smrt.

1067
01:32:00,926 --> 01:32:02,393
U redu, znaš što, pretjerala si.

1068
01:32:02,964 --> 01:32:04,543
Osim toga, mislim da imamo sve.

1069
01:32:04,795 --> 01:32:06,059
Dobili smo sve.

1070
01:32:06,297 --> 01:32:08,095
Hvala ti, brbljavice.
Sve si lijepo odigrala.

1071
01:32:08,335 --> 01:32:09,478
Što?

1072
01:32:09,492 --> 01:32:11,708
Tražiš serum?
Pa, ovdje je.

1073
01:32:12,047 --> 01:32:14,352
To što je unutra su borovnice,
sa moje obiteljske farme.

1074
01:32:16,127 --> 01:32:19,622
Ukusne su.
Trebala bi probati koju.

1075
01:32:19,987 --> 01:32:22,146
Namjestila sam
Lionhartu, mogu i vama.

1076
01:32:22,976 --> 01:32:26,799
Moja riječ protiv
tvoje. -U stvari...

1077
01:32:27,857 --> 01:32:30,637
<i>Pogoditi ću svakog predatora
u Zootopiji da ostane tako.</i>

1078
01:32:30,701 --> 01:32:32,792
Tvoja riječ protiv moje.

1079
01:32:33,386 --> 01:32:35,536
To se zove bedak, srce.

1080
01:32:43,832 --> 01:32:46,130
Bivša gradonačelnica Don
Belivajternjen je iza rešetaka

1081
01:32:46,635 --> 01:32:49,583
zbog planiranje divljačkih napada
koji su nedavno pogodili Zootopiju.

1082
01:32:50,572 --> 01:32:54,550
Njen prethodnik, Leonard Lionhart,
negira bilo kakvo znanje o njenoj zavjeri

1083
01:32:54,600 --> 01:32:57,110
tvrdeći da je samo
pokušavao zaštititi grad.

1084
01:32:57,160 --> 01:32:59,511
Da li je pogrešno što sam
zatvorio one životinje?

1085
01:32:59,598 --> 01:33:05,006
Jest. Klasika. Uradio sam pogrešnu
stvar iz pravih razloga vrsta posla.

1086
01:33:05,115 --> 01:33:09,376
Povezane vijesti, doktori kažu da je
protuotrov za urlike efektan

1087
01:33:09,426 --> 01:33:12,307
u oporavku pogođenih predatora.

1088
01:33:15,897 --> 01:33:19,075
Emet. O, Emet!

1089
01:33:23,087 --> 01:33:24,263
Hvala ti.

1090
01:33:26,977 --> 01:33:28,753
Kad sam bila dijete

1091
01:33:28,916 --> 01:33:31,874
mislila sam da je Zootopija
savršeno mjesto.

1092
01:33:32,693 --> 01:33:34,572
Gdje se svi slažu,

1093
01:33:34,622 --> 01:33:36,793
i svako može biti bilo što poželi.

1094
01:33:38,348 --> 01:33:42,816
Ispostavilo se, da je u stvarnosti malo
složenija od slogana na naljepnici.

1095
01:33:44,417 --> 01:33:46,210
Stvaran život je zbrka.

1096
01:33:47,641 --> 01:33:49,067
Svi mi imamo ograničenja.

1097
01:33:50,196 --> 01:33:51,858
Svi griješimo.

1098
01:33:52,139 --> 01:33:55,210
Što znači, čaša polupuna,
svi mi imamo puno toga zajedničkog.

1099
01:33:56,028 --> 01:33:58,586
I što više pokušavamo
razumjet ćemo jedan drugoga.

1100
01:33:59,323 --> 01:34:01,176
Više izuzetni ćemo svi biti.

1101
01:34:03,235 --> 01:34:07,412
Ali moramo pokušati. Dakle,
bez obzira koja ste životinja.

1102
01:34:09,120 --> 01:34:12,978
Od najvećeg slona,
do našeg prvog lisca.

1103
01:34:15,868 --> 01:34:16,941
Preklinjem vas.

1104
01:34:17,985 --> 01:34:21,754
Pokušajte učiniti
svijet boljim mjestom.

1105
01:34:24,672 --> 01:34:29,860
Pogledajte u sebe i prepoznajte
da promjena počinje s vama.

1106
01:34:31,816 --> 01:34:36,606
Ona počinje sa mnom.
Počinje sa svima nama.

1107
01:34:44,689 --> 01:34:47,242
U redu, u redu, dosta.
Začepite!

1108
01:34:48,871 --> 01:34:52,997
Imamo neke nove regrute s nama.
Uključujući našu prvu lisicu.

1109
01:34:53,904 --> 01:34:55,623
Koga briga?

1110
01:34:56,428 --> 01:34:59,149
Trebali bi imati vlastitu liniju
inspiracijskih čestitki, gospodine.

1111
01:34:59,173 --> 01:35:00,228
Zaveži, Vajlde.

1112
01:35:00,856 --> 01:35:02,264
Zadaci.

1113
01:35:02,331 --> 01:35:06,519
Policajci Perić, Mazić
Mikić Lazić specijalci.

1114
01:35:07,000 --> 01:35:09,701
Lošić, Petrović Marić
tajni zadatak

1115
01:35:11,518 --> 01:35:14,705
Hops, Wilde.
Kazne za parkiranje

1116
01:35:15,670 --> 01:35:17,030
Slobodni ste.

1117
01:35:17,824 --> 01:35:18,926
Samo šalim se!

1118
01:35:19,696 --> 01:35:22,820
Imamo prijavu uličnih
trka u centru grada.

1119
01:35:23,375 --> 01:35:24,817
Pronađite ga i isključite
iz prometa.

1120
01:35:25,774 --> 01:35:28,758
Jesu li svi zečevi loši
vozači, ili si samo ti?

1121
01:35:29,326 --> 01:35:34,987
Oprosti.
Lukavi zeko.

1122
01:35:35,783 --> 01:35:36,995
Glupa lisica.

1123
01:35:37,277 --> 01:35:40,753
Znaš da me voliš.
- Da li znam to?

1124
01:35:41,097 --> 01:35:42,731
Da. Znala sam.

1125
01:35:57,433 --> 01:36:01,385
Gospodine, išli ste 115 milja na sat,
Nadam se da imate dobro objašnjenje.

1126
01:36:03,008 --> 01:36:05,289
Munja, Munja što lunja

1127
01:36:08,248 --> 01:36:10,949
Nick!

1128
01:36:13,521 --> 01:36:18,385
<i>Prijevod i obrada: Heftalica987</i>
na hrvatski: ameo02

1129
01:36:21,385 --> 01:36:25,385
Preuzeto sa www.titlovi.com

