1
00:00:35,542 --> 00:00:39,542
www.titlovi.com

2
00:00:42,542 --> 00:00:45,878
<i>Ratna mornarica Sjedinjenih Država
osnovala je 3. ožujka 1969. elitnu školu</i>

3
00:00:45,879 --> 00:00:47,713
<i>za svojih 1% najboljih pilota.</i>

4
00:00:47,714 --> 00:00:50,549
<i>Cilj joj je bio podučavati
izgubljeno umijeće zračne borbe</i>

5
00:00:50,550 --> 00:00:53,385
<i>i jamčiti da šačica muškaraca
i žena koji diplomiraju</i>

6
00:00:53,386 --> 00:00:55,220
<i>budu najbolji
borbeni piloti svijeta.</i>

7
00:00:55,221 --> 00:00:56,722
<i>Uspjeli su.</i>

8
00:00:56,723 --> 00:00:58,891
<i>Danas je Mornarica zove
Škola borbenog oružja.</i>

9
00:00:58,892 --> 00:01:00,852
<i>Letači je zovu:</i>

10
00:03:09,856 --> 00:03:16,612
PUSTINJA MOJAVE, KALIFORNIJA

11
00:04:16,339 --> 00:04:20,718
<i>9 MAHA</i>

12
00:04:22,429 --> 00:04:25,097
<i>KAPETAN PETE "MAVERICK" MITCHELL
POKUSNI PILOT</i>

13
00:04:47,162 --> 00:04:49,455
<i>ZABRANJEN PRISTUP</i>

14
00:05:04,888 --> 00:05:06,556
Hej.

15
00:05:10,685 --> 00:05:12,186
Što je?

16
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
Što?

17
00:05:15,482 --> 00:05:19,193
Naređeno nam je da
odustanemo. Ukidaju program.

18
00:05:19,944 --> 00:05:22,029
Kažu da smo podbacili.

19
00:05:22,030 --> 00:05:24,323
Prag ugovora je 10 maha.

20
00:05:24,324 --> 00:05:28,535
Za dva mjeseca treba biti 10 maha.
Cilj današnjeg pokusa je 9 maha.

21
00:05:28,536 --> 00:05:30,454
Pa, to nije dovoljno dobro.

22
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
Tko to kaže?

23
00:05:31,915 --> 00:05:33,958
Admiral Cain.

24
00:05:34,751 --> 00:05:36,293
Dronski rendžer.

25
00:05:36,294 --> 00:05:38,879
Hoće naš proračun za
svoj bespilotni program.

26
00:05:38,880 --> 00:05:42,884
Dolazi prekinuti pokus
i osobno nas ugasiti.

27
00:05:56,106 --> 00:05:58,191
Pa, još nije ovdje.

28
00:06:01,945 --> 00:06:03,779
Ako hoće 10 maha,

29
00:06:03,988 --> 00:06:05,698
dajmo im 10 maha.

30
00:06:23,216 --> 00:06:26,218
Upamti, prag ugovora je 10 maha.

31
00:06:26,219 --> 00:06:29,805
Ne 10,1. Ne 10,2. Nego 10 maha.

32
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
To bi trebalo održati
program na životu.

33
00:06:34,728 --> 00:06:36,771
Ne sviđa mi se taj izraz, Mav.

34
00:06:38,314 --> 00:06:40,316
Jedino taj imam.

35
00:06:48,742 --> 00:06:51,452
<i>Kontrola, ovdje Darkstar.
Kako me čujete?</i>

36
00:06:51,453 --> 00:06:53,912
Darkstar, Kontrola.
Jasno i glasno. Kako mene?

37
00:06:53,913 --> 00:06:55,956
<i>Jasno i glasno.
Uzletna provjera gotova.</i>

38
00:06:55,957 --> 00:06:57,667
Spremno za pokretanje APU-a.

39
00:06:58,126 --> 00:07:00,419
<i>Spremno pokretanje lijevog motora.</i>

40
00:07:01,671 --> 00:07:03,631
<i>Spremno pokretanje desnog motora.</i>

41
00:07:04,257 --> 00:07:05,842
Palčevi za taksiranje.

42
00:07:07,844 --> 00:07:10,012
Spremno je za taksiranje.

43
00:07:11,139 --> 00:07:14,600
Toranj, ovdje Darkstar.
Taksiramo s informacijom A.

44
00:07:14,601 --> 00:07:16,602
<i>Darkstar, taksiranje odobreno.</i>

45
00:07:16,603 --> 00:07:19,605
<i>Pista 21. Vjetar s 210o od 10.</i>

46
00:07:19,606 --> 00:07:22,191
Temperatura goriva dobra.
<i>-Kontrola se slaže.</i>

47
00:07:22,192 --> 00:07:24,943
<i>Akumulator drži na 95%.
Tlak u kabini izgleda dobro.</i>

48
00:07:24,944 --> 00:07:26,236
<i>Kontrola se slaže.</i>

49
00:07:26,237 --> 00:07:27,946
<i>Toranj, Darkstar. Spreman za uzlet.</i>

50
00:07:27,947 --> 00:07:30,991
<i>Tražim neograničen
uspon na 600 i iznad.</i>

51
00:07:30,992 --> 00:07:33,494
<i>Darkstar, pista i nebo su vaši.</i>

52
00:07:33,495 --> 00:07:36,038
Kontraadmiral Chester Cain.

53
00:07:36,289 --> 00:07:39,375
<i>Maverick,</i> Cain je
upravo stigao na ulaz.

54
00:07:39,626 --> 00:07:41,544
Još stigneš odustati, kompa.

55
00:07:42,128 --> 00:07:45,256
<i>Znaš što će ti se
dogoditi ako izvedeš ovo.</i>

56
00:07:46,925 --> 00:07:49,886
Znam što će se dogoditi svima
ostalima ako to ne izvedem.

57
00:07:51,680 --> 00:07:54,140
<i>Darkstar je spreman za polijetanje.</i>

58
00:07:56,643 --> 00:07:58,269
Svi zajedno,

59
00:07:58,269 --> 00:08:00,604
krenite s polijetanjem,
počev od motora.

60
00:08:00,605 --> 00:08:02,481
Motor, ide. -Termalni, ide.

61
00:08:02,482 --> 00:08:04,650
Gorivo, ide. -Električni, ide.

62
00:08:04,651 --> 00:08:06,068
Kontrolne površine, ide.

63
00:08:06,069 --> 00:08:08,862
<i>Darkstar, Kontrola.
Polijetanje vam je odobreno.</i>

64
00:08:08,863 --> 00:08:10,907
U redu, srdašce.

65
00:08:11,074 --> 00:08:12,742
U posljednju vožnju.

66
00:08:37,976 --> 00:08:42,062
<i>Darkstar, odobreno je iznad 600.
Povećajte na 3,5 maha.</i>

67
00:08:42,063 --> 00:08:46,400
Odobreno iznad 600.
Povećavam na 3,5 maha.

68
00:08:52,240 --> 00:08:53,783
Admirale.

69
00:08:54,075 --> 00:08:56,702
U pravi trenutak, gospodine.
-Uranio sam, kao i vi.

70
00:08:56,703 --> 00:08:58,245
Biste li objasnili?

71
00:08:58,246 --> 00:09:00,706
Prebacujem na <i>scramjet.</i>

72
00:09:14,596 --> 00:09:16,096
Mav, admiral Cain traži...

73
00:09:16,097 --> 00:09:19,058
Naređuje. -Naređuje da ga spustimo.

74
00:09:26,149 --> 00:09:27,691
<i>... uspon u šest...</i>

75
00:09:27,692 --> 00:09:29,526
Imamo te probleme s vezom.

76
00:09:29,527 --> 00:09:31,987
Zbog zakrivljenosti Zemlje.
Zove se <i>Zemljana ispupčina.</i>

77
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
Jesu li vas ponudili kavom?

78
00:09:43,875 --> 00:09:45,834
Na 7 maha je, ide do 8.

79
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
Letni podaci?
-Primamo. Podaci su dobri.

80
00:09:53,426 --> 00:09:55,886
Temperatura raste.
Reakcija je i dalje stabilna.

81
00:09:55,887 --> 00:09:57,221
Dobro se osjećamo.

82
00:10:00,517 --> 00:10:02,226
<i>Na 8,8 maha.</i>

83
00:10:02,727 --> 00:10:04,228
Na 8,9.

84
00:10:04,354 --> 00:10:05,729
Na 9 maha.

85
00:10:05,730 --> 00:10:07,940
Najbrži je živući čovjek.

86
00:10:26,710 --> 00:10:28,836
Reci mi, Goose.

87
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
Na 9,1 mah.

88
00:10:32,465 --> 00:10:33,966
Na 9,2.

89
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
Na 9,3 maha.

90
00:10:44,686 --> 00:10:46,395
9,4.

91
00:10:47,397 --> 00:10:49,857
Prilazi visokoj hipersoničnoj.

92
00:11:01,745 --> 00:11:03,788
Upozorenje na vreli vjetrobran.

93
00:11:12,422 --> 00:11:14,549
Površinska temperatura raste.

94
00:11:19,429 --> 00:11:21,889
Daj, srdašce, još samo malo.

95
00:11:22,223 --> 00:11:23,766
Još malo.

96
00:11:27,062 --> 00:11:28,437
Daj!

97
00:11:34,569 --> 00:11:35,903
Daj!

98
00:11:40,909 --> 00:11:42,410
Na 10 maha!

99
00:11:44,579 --> 00:11:46,914
Stavite si to u
proračun Pentagona!

100
00:11:48,333 --> 00:11:50,042
Gospodine.

101
00:12:01,137 --> 00:12:02,429
Joj, nemoj.

102
00:12:02,430 --> 00:12:03,931
Samo

103
00:12:05,350 --> 00:12:08,019
malo jače.

104
00:12:11,648 --> 00:12:13,900
Pas mater.

105
00:12:22,867 --> 00:12:25,994
Imaš muda, džokeju s palicom.

106
00:12:25,995 --> 00:12:27,914
To ti priznajem.

107
00:12:31,668 --> 00:12:33,336
O, sranje.

108
00:12:38,258 --> 00:12:39,634
Maverick.

109
00:12:41,177 --> 00:12:42,970
Maverick!

110
00:13:32,729 --> 00:13:34,313
Hvala vam.

111
00:13:34,647 --> 00:13:36,315
Gdje sam?

112
00:13:37,275 --> 00:13:38,985
Na Zemlji.

113
00:13:53,083 --> 00:13:54,917
<i>Maverick.</i>

114
00:13:55,168 --> 00:13:57,336
Više od 30 godina službe.

115
00:13:58,046 --> 00:13:59,505
Borbena odličja.

116
00:13:59,506 --> 00:14:01,340
Pohvale.

117
00:14:01,508 --> 00:14:06,429
Jedini čovjek koji je oborio tri
neprijateljska aviona u ovih 40 godina.

118
00:14:06,596 --> 00:14:08,055
<i>Istaknut.</i>

119
00:14:08,056 --> 00:14:12,143
<i>Istaknut. Istaknut.</i>

120
00:14:13,395 --> 00:14:16,772
No ne možete dobiti promaknuće,
ne želite otići u mirovinu,

121
00:14:16,773 --> 00:14:20,318
a ma koliko se trudili,
odbijate umrijeti.

122
00:14:20,402 --> 00:14:24,947
Trebali ste dosad biti admiral
s dvije zvjezdice, ako ne i senator.

123
00:14:24,989 --> 00:14:27,116
No evo što ste.

124
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
Kapetan.

125
00:14:30,453 --> 00:14:32,288
Zbog čega?

126
00:14:32,580 --> 00:14:34,289
Eto životne zagonetke, gospodine.

127
00:14:34,290 --> 00:14:38,294
Ovo nije šala.
Postavio sam vam pitanje.

128
00:14:39,629 --> 00:14:41,964
Tu mi je mjesto, gospodine.

129
00:14:42,132 --> 00:14:45,176
Mornarica to tako ne shvaća.

130
00:14:45,719 --> 00:14:47,303
Ne više.

131
00:14:48,304 --> 00:14:50,515
Tim zrakoplovima s
kojim obavljate pokuse,

132
00:14:50,724 --> 00:14:52,308
kapetane,

133
00:14:52,350 --> 00:14:55,853
jednoga dana, posve skorog,
uopće neće trebati piloti.

134
00:14:56,104 --> 00:14:59,941
Piloti koji moraju
spavati, jesti, pišati.

135
00:15:01,651 --> 00:15:04,320
Piloti koji ne slušaju naredbe.

136
00:15:05,280 --> 00:15:08,699
Samo ste uspjeli kupiti
vremena onim tamo ljudima.

137
00:15:10,285 --> 00:15:12,036
Budućnost stiže,

138
00:15:12,579 --> 00:15:14,914
a vas u njoj nema.

139
00:15:16,332 --> 00:15:18,918
Ispratite ovog čovjeka iz baze.

140
00:15:19,586 --> 00:15:24,423
Odvedite ga u njegov stan.
Pričekajte s njim da se spakira.

141
00:15:26,259 --> 00:15:29,887
Hoću da kroz sat vremena
bude na putu za North Island.

142
00:15:32,640 --> 00:15:34,684
North Island, gospodine?

143
00:15:35,143 --> 00:15:37,686
Poziv je stigao
besprijekorno tempiran

144
00:15:37,687 --> 00:15:41,858
baš dok sam se vozio ovamo da
vas jednom zasvagda prizemljim.

145
00:15:42,817 --> 00:15:45,862
Jedi me što to moram reći, ali,

146
00:15:46,780 --> 00:15:51,033
iz razloga znanih samo
Svemogućem i vašem anđelu čuvaru,

147
00:15:52,535 --> 00:15:55,454
pozvani ste da se vratite u TOPGUN.

148
00:15:59,125 --> 00:16:03,045
Gospodine?
-Imate otpust, kapetane.

149
00:16:07,801 --> 00:16:10,219
Kraj je neizbježan, Maverick.

150
00:16:10,637 --> 00:16:13,055
Vašoj vrsti slijedi izumiranje.

151
00:16:16,351 --> 00:16:18,352
Možda je tako, gospodine.

152
00:16:19,521 --> 00:16:21,480
Ali ne danas.

153
00:16:30,323 --> 00:16:34,452
SAN DIEGO, KALIFORNIJA
BORBENI GRAD SAD-a

154
00:16:57,684 --> 00:17:03,814
<i>PACIFIČKA FLOTA
MORNARIČKO ZRAKOPLOVSTVO</i>

155
00:17:20,749 --> 00:17:25,711
<i>Tom Kazansky, "Iceman"
Zapovjednik Pacifičke flote SAD-a</i>

156
00:17:26,046 --> 00:17:29,215
<i>Kapetan Pete "Maverick" Mitchell.</i>

157
00:17:29,549 --> 00:17:31,926
Poznati ste po čuvenju.

158
00:17:32,719 --> 00:17:34,262
Hvala vam, gospodine.

159
00:17:35,096 --> 00:17:37,056
To nije bio kompliment.

160
00:17:38,350 --> 00:17:39,433
Ja sam admiral Beau Simpson.

161
00:17:39,434 --> 00:17:42,103
Zračni šef sam. Poznajete
admirala Batesa, smatram.

162
00:17:42,354 --> 00:17:43,354
Warlock, gospodine.

163
00:17:43,355 --> 00:17:46,190
Moram priznati, nisam
očekivao poziv za povratak.

164
00:17:46,191 --> 00:17:48,484
To se zove naredba, Maverick.

165
00:17:49,361 --> 00:17:50,944
Vas dvojica imate nešto zajedničko.

166
00:17:50,945 --> 00:17:53,822
Naš Cyclone je bio prvi
u svojoj klasi davne '88.

167
00:17:53,823 --> 00:17:56,284
Zapravo, gospodine, ja sam bio drugi.

168
00:17:56,451 --> 00:17:58,953
Čisto da očekivanja budu realna.

169
00:18:02,665 --> 00:18:04,417
Cilj je...

170
00:18:06,044 --> 00:18:08,837
Neodobreni pogon
za bogaćenje uranija

171
00:18:08,838 --> 00:18:11,382
izgrađen kršenjem
multilateralnog sporazuma NATO-a.

172
00:18:11,383 --> 00:18:15,803
Ondje proizvedeni uran predstavlja
izravnu prijetnju regionalnim saveznicima.

173
00:18:15,804 --> 00:18:20,140
Pentagon nam je naložio da
okupimo udarni tim i uništimo ga

174
00:18:20,141 --> 00:18:22,351
dok nije postao posve operativan.

175
00:18:22,894 --> 00:18:26,814
Pogon je smješten u podzemnom
bunkeru na kraju ove doline.

176
00:18:26,815 --> 00:18:28,607
U toj dolini je blokiran GPS,

177
00:18:28,608 --> 00:18:31,485
a brani je obilan postroj
projektila zemlja-zrak

178
00:18:31,486 --> 00:18:34,238
koji opslužuje ograničeni
broj lovaca pete generacije,

179
00:18:34,239 --> 00:18:38,283
koje pak podržava obilna
pričuva dodatnih zrakoplova.

180
00:18:38,284 --> 00:18:40,661
Čak i nekoliko starih F-14.

181
00:18:40,662 --> 00:18:43,456
Čini se da nismo jedini
koji čuvaju stare relikte.

182
00:18:44,791 --> 00:18:46,751
Kako to tumačite, kapetane?

183
00:18:48,420 --> 00:18:52,297
Pa, gospodine, ovo bi inače
bila dječja igra za nevidljivi F-35,

184
00:18:52,298 --> 00:18:55,092
ali blokiranje GPS-a to negira.

185
00:18:55,093 --> 00:18:58,929
A prijetnja zemlja-zrak zahtijeva
nizak udar s laserskim vodstvom,

186
00:18:58,930 --> 00:19:00,431
kao stvoren za F-18.

187
00:19:00,432 --> 00:19:01,933
Rekao bih,

188
00:19:02,100 --> 00:19:04,184
dvije precizne bombe, minimalno.

189
00:19:04,185 --> 00:19:07,146
Što znači četiri
zrakoplova koji lete u paru.

190
00:19:07,188 --> 00:19:09,481
Odande se izlazi
pakleno strmim usponom

191
00:19:09,482 --> 00:19:12,318
koji vas otkriva svim
projektilima zemlja-zrak.

192
00:19:12,527 --> 00:19:14,278
Ako to preživite,

193
00:19:15,030 --> 00:19:16,739
vodite zračne borbe
cijelim putem kući.

194
00:19:16,740 --> 00:19:19,867
Za sve te prohtjeve imate
iskustvo iz stvarnog svijeta.

195
00:19:20,118 --> 00:19:22,703
Ne sve u istoj misiji, gospodine.

196
00:19:24,956 --> 00:19:26,457
Ne.

197
00:19:28,793 --> 00:19:31,337
Ne, netko se iz ovoga neće vratiti.

198
00:19:31,338 --> 00:19:33,297
Može li se izvesti ili ne?

199
00:19:33,465 --> 00:19:35,382
Za koliko pogon postaje operativan?

200
00:19:35,383 --> 00:19:37,677
Za tri tjedna. Možda i manje.

201
00:19:38,553 --> 00:19:41,681
Pa, već dosta dugo
nisam letio u F-18,

202
00:19:42,182 --> 00:19:44,725
a nisam siguran kome
bih povjerio let u ostala tri.

203
00:19:44,726 --> 00:19:46,935
Ali našao bih način da to uspije.

204
00:19:46,936 --> 00:19:49,105
Mislim da ne shvaćate, kapetane.

205
00:19:49,314 --> 00:19:50,230
Gospodine?

206
00:19:50,231 --> 00:19:53,985
Ne bismo htjeli da letite.
Htjeli bismo da podučite.

207
00:19:56,404 --> 00:19:58,197
Da podučim, gospodine?

208
00:19:59,240 --> 00:20:02,826
Povukli smo dvanaestero diplomaca
TOPGUN-a iz njihovih eskadrila.

209
00:20:02,827 --> 00:20:06,038
Hoćemo da svedete taj broj na šest.

210
00:20:06,206 --> 00:20:08,291
Oni će letjeti u misiji.

211
00:20:09,501 --> 00:20:11,419
Postoji li problem, kapetane?

212
00:20:12,837 --> 00:20:15,631
Znate da postoji, gospodine.

213
00:20:16,341 --> 00:20:17,675
Da.

214
00:20:17,842 --> 00:20:20,427
Bradley Bradshaw, zvan Rooster.

215
00:20:20,428 --> 00:20:22,346
Čujem da ste letjeli
s njegovim starim.

216
00:20:22,347 --> 00:20:24,640
Kako mu je glasio nadimak?

217
00:20:24,891 --> 00:20:26,600
Goose, gospodine.

218
00:20:26,601 --> 00:20:28,018
To je bilo tragično.

219
00:20:28,019 --> 00:20:30,020
Kapetan Mitchell je
oslobođen svake krivnje.

220
00:20:30,021 --> 00:20:31,939
Goose je poginuo nesretnim slučajem.

221
00:20:31,940 --> 00:20:33,649
Vi to tako vidite, kapetane?

222
00:20:33,650 --> 00:20:36,235
Vidi li to tako Gooseov sin?

223
00:20:38,780 --> 00:20:41,824
S dužnim poštovanjem,
gospodine, ja nisam učitelj.

224
00:20:41,825 --> 00:20:43,575
Bili ste već instruktor TOPGUN-a.

225
00:20:43,576 --> 00:20:46,078
Prije gotovo 30 godina.
Izdržao sam dva mjeseca.

226
00:20:46,079 --> 00:20:47,413
Nije mi tamo mjesto.

227
00:20:47,414 --> 00:20:49,665
Bit ću onda posve otvoren.

228
00:20:49,666 --> 00:20:53,419
Niste mi bili prvi izbor.
Zapravo, niste ni bili na popisu.

229
00:20:53,712 --> 00:20:56,756
Tu ste na zahtjev
admirala Kazanskog.

230
00:20:56,965 --> 00:21:00,718
Iceman je slučajno
čovjek kojem se duboko divim,

231
00:21:00,719 --> 00:21:04,222
a čini se kako smatra da još
možete nešto ponuditi Mornarici.

232
00:21:04,723 --> 00:21:07,141
Što bi to bilo, ne mogu zamisliti.

233
00:21:08,101 --> 00:21:10,060
Ne morate prihvatiti ovaj posao.

234
00:21:10,061 --> 00:21:11,395
Ali bit ću jasan.

235
00:21:11,396 --> 00:21:14,815
Ovo će vam biti posljednje
namještenje, kapetane.

236
00:21:16,067 --> 00:21:20,029
Letjet ćete za TOPGUN, ili više
nikad nećete letjeti za Mornaricu.

237
00:21:28,079 --> 00:21:30,414
U 20 dolara da ne možeš tri zaredom.

238
00:21:42,427 --> 00:21:45,096
<i>Nije dobro prošlo.</i>

239
00:21:47,766 --> 00:21:53,687
<i>Mali nije spreman za ovu misiju.</i>

240
00:21:53,688 --> 00:21:55,898
<i>Nitko nije.</i>

241
00:21:55,899 --> 00:21:58,526
<i>Zbog toga si ti tu.</i>

242
00:22:01,071 --> 00:22:05,032
<i>Mogao si me upozoriti.</i>

243
00:22:05,033 --> 00:22:08,452
<i>Bi li došao?</i>

244
00:22:11,331 --> 00:22:14,041
Ma nemoj me zezati.

245
00:22:16,127 --> 00:22:17,712
Pete.

246
00:22:18,588 --> 00:22:20,214
Penny?

247
00:22:20,674 --> 00:22:24,594
Odakle ti tu?
-To bih ja tebe trebala pitati.

248
00:22:25,345 --> 00:22:28,055
Pa, to je duga priča. -Sumnjam.

249
00:22:28,556 --> 00:22:30,432
Koga si sad razljutio?

250
00:22:30,433 --> 00:22:31,934
Još jednog admirala.

251
00:22:31,935 --> 00:22:33,436
Upravo tako.

252
00:22:35,772 --> 00:22:38,316
Ljutiš se na mene? -Pete.

253
00:22:38,775 --> 00:22:42,445
Ne mogu se dugo ljutiti
na tebe. U tome i je problem.

254
00:22:43,405 --> 00:22:44,780
Moram reći,

255
00:22:44,781 --> 00:22:48,826
North Island je mjesto gdje nikad
ne bih očekivala naletjeti na tebe.

256
00:22:48,827 --> 00:22:51,870
Kako dugo si tu? -Kupila
sam lokal prije oko tri godine.

257
00:22:51,871 --> 00:22:53,789
Tri godine? -Da.

258
00:22:53,790 --> 00:22:58,794
Nedugo nakon što su te poslali u pustinju
jer si razljutio tog drugog admirala.

259
00:22:59,212 --> 00:23:01,839
To je bilo prije tri godine?

260
00:23:02,465 --> 00:23:05,134
Sigurno si u teškoj nevolji.

261
00:23:05,218 --> 00:23:07,803
Nipošto se ne bi svojevoljno vratio.

262
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
Pa,

263
00:23:10,974 --> 00:23:13,059
snaći ćeš se.

264
00:23:13,226 --> 00:23:14,936
Ne, mislim...

265
00:23:15,812 --> 00:23:18,397
Mislim da je to to. -Ma daj, Pete.

266
00:23:18,398 --> 00:23:21,233
Govoriš to otkako te poznajem.

267
00:23:21,234 --> 00:23:25,363
Rekao si to nakon što si zaglavio
jer si me provozao u onom F-18.

268
00:23:25,447 --> 00:23:28,366
A kad ono, poslali su te u Bosnu.

269
00:23:28,491 --> 00:23:31,160
Pa u Irak. Oba puta.

270
00:23:31,161 --> 00:23:33,287
Čim upadneš u nevolju,

271
00:23:33,913 --> 00:23:36,874
Iceman obavi poziv
i vratiš se u zrak.

272
00:23:36,875 --> 00:23:38,500
Penny, ovo je drugačije.

273
00:23:38,501 --> 00:23:40,085
Pete, vjeruj mi.

274
00:23:40,086 --> 00:23:42,421
Koliko god to sad
zvučalo neuvjerljivo,

275
00:23:42,422 --> 00:23:46,259
nekako ćeš se vratiti u
lovački avion zapaljenog repa.

276
00:23:46,926 --> 00:23:49,011
Penny... -Prekasno.

277
00:23:49,012 --> 00:23:49,928
Što?

278
00:23:49,929 --> 00:23:52,598
Htio si me pitati kad mi je smjena.

279
00:23:55,685 --> 00:23:57,854
Ne gledaj me tako.

280
00:23:58,521 --> 00:24:01,482
Ne gledam te nikako. Kunem se.

281
00:24:01,691 --> 00:24:04,694
S nama uvijek završi jednako, Pete.

282
00:24:05,695 --> 00:24:08,030
Ne počinjimo ovog puta.

283
00:24:11,951 --> 00:24:13,286
OK.

284
00:24:13,703 --> 00:24:15,204
OK.

285
00:24:19,542 --> 00:24:21,377
Dobro izgledaš.

286
00:24:31,054 --> 00:24:33,139
Velika hvala, kompa.

287
00:24:35,392 --> 00:24:36,976
Što sam propustio?

288
00:24:38,895 --> 00:24:42,898
<i>Nepoštivanje dame, Mornarice, ili
stavljanje mobitela na moj šank...</i>

289
00:24:42,899 --> 00:24:45,276
<i>... znači čašćenje rundom.</i>

290
00:24:45,360 --> 00:24:46,568
Svih?

291
00:24:46,569 --> 00:24:49,822
Pravila su pravila, nažalost.
Sreća tvoja što je rano.

292
00:24:50,532 --> 00:24:52,658
Joj, ma daj!

293
00:24:52,742 --> 00:24:55,203
Što je sad ovo?

294
00:24:56,413 --> 00:24:58,747
Ma to je Phoenix!

295
00:24:58,748 --> 00:25:01,667
A ja mislio da smo posebni, Coyote.

296
00:25:02,585 --> 00:25:05,963
Ispostavlja se da su svi dobili poziv.

297
00:25:06,256 --> 00:25:07,965
Momci, ovo tu je Bagman.

298
00:25:07,966 --> 00:25:10,218
Hangman. -Nije bitno.

299
00:25:10,260 --> 00:25:12,594
Gledate jedinog aktivnog
mornaričkog avijatičara

300
00:25:12,595 --> 00:25:14,179
s potvrđenim odstrelom zrak-zrak.

301
00:25:14,180 --> 00:25:15,097
Dosta.

302
00:25:15,098 --> 00:25:19,184
Pazite, suparnik je bio u
muzejskom primjerku iz Korejskog rata.

303
00:25:19,185 --> 00:25:22,021
Hladnog rata.
-Različiti ratovi, isto stoljeće.

304
00:25:22,022 --> 00:25:23,105
Ne ovo.

305
00:25:23,106 --> 00:25:24,565
Tko su ti prijatelji?

306
00:25:24,566 --> 00:25:26,650
Payback. -Fanboy.

307
00:25:26,651 --> 00:25:28,736
Hej, Coyote. -Hej.

308
00:25:28,737 --> 00:25:30,780
Tko je on? -Tko je tko?

309
00:25:33,366 --> 00:25:35,159
Kad si ti ušao?

310
00:25:35,285 --> 00:25:37,870
Cijelo vrijeme sam tu.

311
00:25:38,038 --> 00:25:40,164
Čovjek je nevidljivi pilot. -Doslovce.

312
00:25:40,165 --> 00:25:43,042
Časnik oružanih sustava, zapravo.

313
00:25:43,209 --> 00:25:45,127
Bez smisla za humor.

314
00:25:46,588 --> 00:25:48,256
Kako te zovu?

315
00:25:48,465 --> 00:25:49,882
Bob.

316
00:25:49,883 --> 00:25:51,634
Ne, tvoj nadimak.

317
00:25:54,054 --> 00:25:55,555
Bob.

318
00:25:55,555 --> 00:25:56,973
Bob Floyd.

319
00:25:57,349 --> 00:26:00,685
Ti si mi novi na stražnjem
sjedalu? Iz Lemoorea?

320
00:26:01,353 --> 00:26:03,563
Izgleda da jesam. Da.

321
00:26:06,649 --> 00:26:08,484
Biljarske, Bobe.

322
00:26:08,735 --> 00:26:10,069
Složi ih.

323
00:26:11,571 --> 00:26:13,322
OK.

324
00:26:13,490 --> 00:26:15,574
Penny, draga moja. -Da.

325
00:26:15,575 --> 00:26:18,244
Uzimam još četiri na starkelju.

326
00:26:34,594 --> 00:26:36,596
Bradshaw!

327
00:26:36,846 --> 00:26:38,848
Jesi li to ti?

328
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
Ovako otkrivam da si u SAD-u?

329
00:26:46,189 --> 00:26:48,566
Da, rekoh, da te iznenadim.

330
00:26:50,860 --> 00:26:53,487
Očito sam i ja tebe iznenadila.

331
00:26:54,698 --> 00:26:56,991
Lijepo te je vidjeti. -I tebe.

332
00:26:59,202 --> 00:27:01,036
Izvoli. -Hvala ti.

333
00:27:01,037 --> 00:27:03,247
Velika hvala, nono.

334
00:27:10,213 --> 00:27:13,549
Možeš mi naplatiti
prije večernje navale?

335
00:27:27,188 --> 00:27:28,522
Bradshaw.

336
00:27:28,523 --> 00:27:30,608
Sunca mi nebeskog.

337
00:27:30,942 --> 00:27:32,026
Hangmane.

338
00:27:32,027 --> 00:27:34,695
Izgledaš dobro.

339
00:27:35,363 --> 00:27:37,615
Pa, dobar sam, Roostere.

340
00:27:38,950 --> 00:27:40,451
Vrlo dobar sam.

341
00:27:40,535 --> 00:27:42,161
Zapravo,

342
00:27:42,162 --> 00:27:44,038
nezamislivo sam dobar.

343
00:27:44,039 --> 00:27:45,372
Dakle,

344
00:27:45,373 --> 00:27:48,000
zna li tko u čemu je
poanta ovog posebnog odreda?

345
00:27:48,001 --> 00:27:51,546
Ne, misija je misija.
Oni mi ne smetaju.

346
00:27:51,796 --> 00:27:55,258
Mene zanima sljedeće.
Tko će biti vođa tima?

347
00:27:55,467 --> 00:27:59,971
I tko od vas je u
stanju slijediti mene?

348
00:28:00,972 --> 00:28:04,976
Hangmane, ti možeš nekoga
odvesti samo u prerani grob.

349
00:28:13,318 --> 00:28:17,572
Pa, tko god tebe bude slijedio
samo će ostati bez goriva.

350
00:28:17,906 --> 00:28:20,700
Ali takav si ti, zar ne, Roostere?

351
00:28:20,992 --> 00:28:26,289
Čvrsto sjediš u mjestu
i čekaš baš pravi trenutak

352
00:28:27,916 --> 00:28:29,750
koji nikada ne dođe.

353
00:28:32,671 --> 00:28:35,089
Obožavam ovu pjesmu!

354
00:28:41,721 --> 00:28:43,890
Pa, nije se promijenio.

355
00:28:44,432 --> 00:28:47,101
Ne. Svakako nije.

356
00:28:51,189 --> 00:28:52,732
Pazi ovo.

357
00:28:53,316 --> 00:28:54,942
Novi amblemi.

358
00:28:54,984 --> 00:28:58,153
To su Harvard, Yale, Omaha.
Sranje, to je Fritz.

359
00:28:58,154 --> 00:29:00,865
Kakva je ovo misija, kvragu?

360
00:29:01,366 --> 00:29:03,868
Ne bismo smjeli
postavljati to pitanje.

361
00:29:04,160 --> 00:29:06,662
Ovdje su svi najbolji postojeći.

362
00:29:07,664 --> 00:29:10,124
Koga će naći da
nas obučava, kvragu?

363
00:29:13,044 --> 00:29:15,087
Odbijena je.

364
00:29:15,171 --> 00:29:16,506
Šališ se.

365
00:29:31,688 --> 00:29:34,440
Hej, ljudi. Dođite.

366
00:29:48,038 --> 00:29:49,580
Može li...

367
00:29:50,623 --> 00:29:52,875
Neće biti dovoljno.

368
00:29:57,839 --> 00:30:00,424
Svratit ću sutra i
donijeti ti gotovinu.

369
00:30:00,425 --> 00:30:03,803
Nažalost, pravila su pravila, Pete.

370
00:30:09,392 --> 00:30:12,770
Preko palube! Preko palube!

371
00:30:13,188 --> 00:30:14,939
Zbilja?

372
00:30:25,784 --> 00:30:28,160
Sjajno što smo se vidjeli, Pete!

373
00:30:34,793 --> 00:30:37,670
Hvala na pivima!
Vrati se kad god hoćeš!

374
00:31:39,232 --> 00:31:42,401
Visina 8000... 7000...

375
00:31:42,402 --> 00:31:44,820
Goose, ne mogu do
ručice izbacivanja.

376
00:31:44,821 --> 00:31:47,323
Izbaci, izbaci, izbaci!

377
00:31:52,746 --> 00:31:54,329
Goose! O, ne!

378
00:31:54,330 --> 00:31:57,625
Bože, obožavao je
letjeti s tobom, Maverick.

379
00:32:41,211 --> 00:32:42,920
Pozor na palubi!

380
00:32:53,348 --> 00:32:54,891
'Jutro.

381
00:32:55,058 --> 00:32:57,309
Dobro došli u
posebni odred za obuku.

382
00:32:57,310 --> 00:32:58,853
Sjednite.

383
00:32:58,937 --> 00:33:01,689
Ja sam admiral Bates,
zapovjednik NAWDC-a.

384
00:33:01,690 --> 00:33:03,941
Svi ste diplomirali na TOPGUN-u.

385
00:33:04,234 --> 00:33:05,609
Elita ste.

386
00:33:05,610 --> 00:33:08,112
Najbolji od najboljih.

387
00:33:08,196 --> 00:33:10,531
To je bilo jučer.

388
00:33:11,074 --> 00:33:15,160
Neprijateljev lovac pete generacije
poravnao je borbene izglede.

389
00:33:15,161 --> 00:33:18,997
Pojedinosti su oskudne, ali budite
sigurni da više nemamo tehnološku prednost.

390
00:33:18,998 --> 00:33:22,376
Uspjeh, sada više nego ikada,

391
00:33:22,377 --> 00:33:26,047
ovisi o muškarcu ili ženi u kabini.

392
00:33:26,464 --> 00:33:28,841
Polovica vas će ući u obzir.

393
00:33:28,842 --> 00:33:31,219
Jedno od vas postat će vođa misije.

394
00:33:31,469 --> 00:33:34,472
Druga polovica ostat će u pričuvi.

395
00:33:34,973 --> 00:33:37,057
Vaš instruktor je
diplomirao na TOPGUN-u

396
00:33:37,058 --> 00:33:39,685
i ima stvarnog iskustva
u svakom vidu misije

397
00:33:39,686 --> 00:33:41,771
kojim se očekuje da ovladate.

398
00:33:42,230 --> 00:33:44,941
Postignuća su mu legendarna.

399
00:33:45,900 --> 00:33:50,655
I smatra se jednim od najvrsnijih pilota
koje je ovaj program uopće proizveo.

400
00:33:51,573 --> 00:33:53,240
To čemu vas on može podučiti

401
00:33:53,241 --> 00:33:57,119
lako bi moglo značiti
razliku između života i smrti.

402
00:33:57,454 --> 00:34:00,289
Predstavljam vam
kapetana Petea Mitchella.

403
00:34:00,290 --> 00:34:03,584
Nadimak: Maverick.

404
00:34:07,630 --> 00:34:09,131
Dobro jutro.

405
00:34:17,015 --> 00:34:19,183
NATOPS za F-18.

406
00:34:20,268 --> 00:34:24,272
Sadrži sve što se traži da
znate o vašem zrakoplovu.

407
00:34:24,773 --> 00:34:27,649
Pretpostavljam da
znate udžbenik naizust.

408
00:34:27,650 --> 00:34:28,984
Nego što. -Kako da ne.

409
00:34:28,985 --> 00:34:30,653
Tako je.

410
00:34:38,203 --> 00:34:40,204
Zna ga i vaš neprijatelj.

411
00:34:40,288 --> 00:34:42,290
I krećemo.

412
00:34:42,832 --> 00:34:46,544
Ali neprijatelj ne zna vaše granice.

413
00:34:46,836 --> 00:34:48,629
Namjeravam ih otkriti,

414
00:34:48,630 --> 00:34:50,756
iskušati,

415
00:34:50,840 --> 00:34:52,717
proširiti.

416
00:34:53,385 --> 00:34:57,471
Danas počinjemo onim
što samo mislite da znate.

417
00:34:58,890 --> 00:35:01,184
Pokažite mi od čega ste.

418
00:35:05,814 --> 00:35:07,315
Roostere.

419
00:35:07,982 --> 00:35:09,525
Bradley.

420
00:35:09,651 --> 00:35:11,903
Poručniče Bradshaw!

421
00:35:13,405 --> 00:35:14,906
Na zapovijed.

422
00:35:15,407 --> 00:35:17,617
Nemojmo ovako.

423
00:35:17,909 --> 00:35:19,785
Izbacit ćete me?

424
00:35:20,912 --> 00:35:23,122
To će biti do tebe, ne do mene.

425
00:35:24,916 --> 00:35:26,792
Imam li otpust?

426
00:35:43,852 --> 00:35:46,353
Dobro jutro, avijatičari.
Govori vam kapetan.

427
00:35:46,354 --> 00:35:48,981
Dobro došli u
osnovne lovačke manevre.

428
00:35:50,025 --> 00:35:53,068
<i>Prema pripremi, današnja
vježba je zračna borba.</i>

429
00:35:53,069 --> 00:35:55,196
<i>Samo topovima, bez projektila.</i>

430
00:35:55,697 --> 00:35:58,907
Ne spuštamo se pod
tvrdu palubu od 5000 stopa.

431
00:35:58,908 --> 00:36:01,910
<i>Timskim radom me morate
oboriti, da ne bi bilo.</i>

432
00:36:01,911 --> 00:36:05,330
Da ne bi bilo što, gospodine?
-Da ne bi bilo uzvratne paljbe.

433
00:36:05,331 --> 00:36:08,334
<i>Ako oborim ijednog
od vas, obojica gubite.</i>

434
00:36:08,335 --> 00:36:10,294
Tipu treba provjeriti ego.

435
00:36:10,295 --> 00:36:11,712
Pobrinut ćemo se za to.

436
00:36:11,713 --> 00:36:14,465
Da dignemo malo uloge
u igri? -Što imaš na umu?

437
00:36:14,466 --> 00:36:17,426
Onaj kojeg prvog obore
mora napraviti 200 sklekova.

438
00:36:17,427 --> 00:36:20,262
Ljudi. To je puno sklekova.

439
00:36:20,263 --> 00:36:22,473
Ne zovu to uzalud
vježbom, gospodine.

440
00:36:22,474 --> 00:36:24,475
Dogovoreno, gospodo.

441
00:36:24,476 --> 00:36:27,270
Borba počinje. Reži i žeži.

442
00:36:28,355 --> 00:36:29,688
Fanboy, vidiš ga?

443
00:36:29,689 --> 00:36:33,192
Nema ničeg naprijed na
radaru. Sigurno je iza nas.

444
00:36:35,320 --> 00:36:37,029
Dovraga! -Koji vrag?

445
00:36:37,030 --> 00:36:38,364
Sranje!

446
00:36:42,577 --> 00:36:43,494
Polako, Maverick.

447
00:36:43,495 --> 00:36:46,663
Nemojmo već prvog
dana dobiti otkaz.

448
00:36:46,664 --> 00:36:49,667
Viđen, viđen, viđen!
Maverick dolazi! Skreni lijevo!

449
00:36:49,668 --> 00:36:51,335
Skrećem lijevo.

450
00:36:52,837 --> 00:36:54,963
Payback, gdje ti je pobočnik?

451
00:36:54,964 --> 00:36:57,257
Roostere, gdje si? -Čuvam ti leđa.

452
00:36:57,258 --> 00:36:59,843
Dolazim. Drži se, drži se.

453
00:36:59,844 --> 00:37:01,679
Požuri, čovječe, požuri!

454
00:37:04,933 --> 00:37:07,393
Payback, skreni desno.
-Skrećem desno.

455
00:37:08,269 --> 00:37:11,772
Rooster vam je upravo spasio
život. Ali platit će za to.

456
00:37:11,773 --> 00:37:13,941
Ne ovog puta, starče.

457
00:37:16,111 --> 00:37:18,237
Ne daj da te uzruja, Maverick.

458
00:37:24,703 --> 00:37:27,413
Roostere, prenisko si!
Diži se! Udaraš u tvrdu palubu!

459
00:37:27,414 --> 00:37:30,416
<i>Visina. Visina.</i> -O, sranje.

460
00:37:34,337 --> 00:37:35,421
To je odstrel.

461
00:37:35,422 --> 00:37:38,299
Spuštaj! Sto devet.

462
00:37:38,758 --> 00:37:41,886
Spuštaj! Sto deset.

463
00:37:43,304 --> 00:37:45,139
Mi bismo trebali biti tamo dolje.

464
00:37:45,140 --> 00:37:46,766
Ali nismo.

465
00:37:47,058 --> 00:37:50,061
I sad znate jednu sitnicu o Roosteru.

466
00:37:51,563 --> 00:37:53,772
Pridrži nam pistu dok se
ne vratimo, buraz, u redu?

467
00:37:53,773 --> 00:37:55,983
Dođite, dečki.

468
00:37:58,611 --> 00:38:00,863
To je odstrel. -Kvragu!

469
00:38:01,114 --> 00:38:03,199
Sprašen. -Dovraga.

470
00:38:03,408 --> 00:38:06,118
Baš je bilo zabavno i veselo
na onom selfiju, zar ne? Spuštaj!

471
00:38:06,119 --> 00:38:07,036
<i>Phoenix.</i>

472
00:38:07,037 --> 00:38:09,955
Da kažemo svima
kako <i>Bob</i> nešto znači?

473
00:38:09,956 --> 00:38:12,374
<i>Osim Robert, hoću reći.
-Ne daj se upecati, Bobe.</i>

474
00:38:12,375 --> 00:38:14,501
Zanima te zašto ga zovemo Hangman?

475
00:38:14,502 --> 00:38:17,255
<i>Imam ga. Briga o bebi.</i>

476
00:38:19,174 --> 00:38:21,133
Sranje!

477
00:38:21,926 --> 00:38:24,345
Pozdrav, avijatičari. Borba počinje.

478
00:38:24,471 --> 00:38:26,805
<i>U redu, Phoenix, sredimo ga!</i>

479
00:38:26,806 --> 00:38:28,057
Čuvaj leđa, Phoenix.

480
00:38:28,058 --> 00:38:30,434
Skreni desno! -Skrećem desno.

481
00:38:32,354 --> 00:38:33,437
Kamo će?

482
00:38:33,438 --> 00:38:37,024
Zato ga zovu Hangman.
Uvijek će te pustiti da izvisiš.

483
00:38:37,525 --> 00:38:39,109
Napušta pobočnika.

484
00:38:39,110 --> 00:38:40,861
Tu strategiju dugo nisam vidio.

485
00:38:40,862 --> 00:38:43,364
Kaže da si muško,
Phoenix. Trpjet ćeš to?

486
00:38:43,365 --> 00:38:44,865
Dokle god ne kaže da si ti muško.

487
00:38:44,866 --> 00:38:46,909
Reci mi, Bobe. Gdje je Maverick?

488
00:38:46,910 --> 00:38:48,994
Isuse, nos mu se već okreće!

489
00:38:48,995 --> 00:38:50,454
Skini ga s mene, Hangmane!

490
00:38:50,455 --> 00:38:54,500
Za sve vas kod kuće,
ovako se pokapa fosil.

491
00:38:54,501 --> 00:38:57,211
U redu, Hangmane.
Vrijeme je da dobiješ lekciju.

492
00:38:57,212 --> 00:38:59,589
Izbačena si, Phoenix. -Pas mater!

493
00:39:00,382 --> 00:39:01,465
To je to.

494
00:39:01,466 --> 00:39:04,468
Idemo, Mav, da vidimo
što možeš. -Ulovi me.

495
00:39:06,388 --> 00:39:08,598
Zlo, nestani. Stiže Hangman.

496
00:39:09,307 --> 00:39:12,018
Da, dobar si. To ti priznajem.

497
00:39:18,024 --> 00:39:21,360
Sranje. Phoenix, ne vidim ga.
Koliko sam blizu?

498
00:39:21,361 --> 00:39:23,821
Phoenix? -Mrtva sam, kretenu.

499
00:39:23,822 --> 00:39:26,199
Vidimo se u zagrobnom, Bagmane.

500
00:39:27,117 --> 00:39:29,202
Gdje je? Gdje je?

501
00:39:29,411 --> 00:39:31,204
<i>To je odstrel.</i>

502
00:39:31,413 --> 00:39:35,082
79. Spuštaj. 80. Spuštaj.

503
00:39:35,083 --> 00:39:36,751
<i>Idemo, tko je idući?</i>

504
00:39:37,502 --> 00:39:39,754
Jesam te, Omaha. -Dovraga!

505
00:39:42,298 --> 00:39:44,633
Gasim svjetla, Coyote.
-Prijem odstrela.

506
00:39:44,634 --> 00:39:49,597
Spuštaj. 51. Spuštaj. 52.

507
00:39:51,933 --> 00:39:55,019
Roostere, bi li ti
smetalo jedno osobno pitanje?

508
00:39:55,020 --> 00:39:56,395
Ima li veze ako bi?

509
00:39:56,396 --> 00:39:58,731
Koja je priča
između tebe i Mavericka?

510
00:39:58,732 --> 00:40:01,859
Kao da te malo uzrujao.
-To se tebe ne tiče.

511
00:40:01,860 --> 00:40:03,777
Nego, gdje je sad, kvragu?

512
00:40:03,778 --> 00:40:05,947
<i>Cijelo vrijeme sam tu.</i>

513
00:40:06,531 --> 00:40:08,866
Pas mater.

514
00:40:10,452 --> 00:40:12,119
<i>Vidiš me sad?</i>

515
00:40:12,537 --> 00:40:14,830
Daj, privedimo ovo kraju.

516
00:40:14,956 --> 00:40:16,874
Borba počinje!

517
00:40:18,084 --> 00:40:20,920
Što je s njima dvojicom?

518
00:40:24,966 --> 00:40:28,928
U redu, doveo si nas u ovo,
kako ćeš se izvući?

519
00:40:29,012 --> 00:40:31,180
Odustani kad god hoćeš.

520
00:40:31,181 --> 00:40:32,598
Kako nisko ti se ide, Roostere?

521
00:40:32,599 --> 00:40:36,352
Nisko koliko i vama, gospodine!
A to već nešto znači.

522
00:40:39,689 --> 00:40:41,774
Prošlost je prošlost. Za obojicu.

523
00:40:41,775 --> 00:40:43,692
Uvjeravate se u to, zar ne?

524
00:40:43,693 --> 00:40:47,280
Tvrda paluba je 5000 stopa,
momci. <i>Nestaje vam prostora.</i>

525
00:40:47,781 --> 00:40:48,864
<i>Visina.</i>

526
00:40:48,865 --> 00:40:50,949
Strategijom ćeš nas zabiti u zemlju.

527
00:40:50,950 --> 00:40:53,494
Koji ti je potez? <i>-Visina. Visina.</i>

528
00:40:53,495 --> 00:40:55,371
<i>Visina.</i>

529
00:40:56,664 --> 00:40:59,625
<i>Visina. Visina. Visina.</i>

530
00:40:59,626 --> 00:41:02,545
<i>Visina. Visina.</i>

531
00:41:04,089 --> 00:41:07,258
<i>Diži se! Diži se! Diži se!</i>

532
00:41:07,467 --> 00:41:08,968
<i>Diži se! Diži se!</i>

533
00:41:11,721 --> 00:41:13,931
Jasno ti je.
Ne misli, samo postupaj.

534
00:41:14,599 --> 00:41:17,643
Daj, Roostere, imaš ga!
Spusti se i pucaj!

535
00:41:18,770 --> 00:41:20,188
Prenisko je.

536
00:41:20,730 --> 00:41:22,940
Prekasno. Imao si priliku.

537
00:41:28,571 --> 00:41:31,824
To je odstrel. Prekini s tim.

538
00:41:32,325 --> 00:41:33,534
Dovraga!

539
00:41:33,535 --> 00:41:35,912
Isti stari Rooster.

540
00:41:37,956 --> 00:41:40,791
<i>Obrati se Hondu za sklekove.</i>

541
00:41:48,508 --> 00:41:50,510
U redu, dosta je.

542
00:41:50,677 --> 00:41:53,262
Roostere. Dosta je, čovječe.

543
00:42:07,152 --> 00:42:10,904
Probijanje tvrde palube, neposluh.
Htio bi da te se izbaci?

544
00:42:10,905 --> 00:42:12,865
Budi ti bez brige.

545
00:42:12,866 --> 00:42:15,868
Čuj, ja idem na ovu misiju.

546
00:42:16,327 --> 00:42:19,622
Ali ako tebe izbace, pustit
ćeš da letimo s Hangmanom.

547
00:42:19,748 --> 00:42:23,459
Reci mi. Koji je to vrag bio?
-Povukao mi je papire.

548
00:42:23,460 --> 00:42:27,421
Što? Tko? -Maverick.

549
00:42:28,089 --> 00:42:31,133
Povukao mi je prijavu
za Mornaričku akademiju.

550
00:42:31,718 --> 00:42:34,220
Oduzeo mi je četiri godine.

551
00:42:36,222 --> 00:42:38,182
Zbog čega?

552
00:42:43,521 --> 00:42:46,148
Tvrda paluba je 5000
stopa iznad razine tla.

553
00:42:46,149 --> 00:42:48,567
Parametar je zadan ne
samo za sigurnost pilota,

554
00:42:48,568 --> 00:42:50,152
već i za sigurnost
njihovih zrakoplova.

555
00:42:50,153 --> 00:42:54,448
Tih 5000 stopa nije samo pravilo.
To je zakon, zadan kao gravitacija.

556
00:42:54,449 --> 00:42:57,201
Tvrda paluba će biti mnogo
niža na misiji, gospodine.

557
00:42:57,202 --> 00:43:00,412
I ne mijenja se
bez mojeg odobrenja!

558
00:43:00,413 --> 00:43:02,832
Pogotovo ne usred vježbe.

559
00:43:02,999 --> 00:43:06,460
A taj vaš manevar kobre?
Sva trojica ste mogli poginuti.

560
00:43:06,461 --> 00:43:08,838
Da više nikad
nisam vidio to sranje.

561
00:43:09,422 --> 00:43:11,757
Što točno mislite da
podučavate, kapetane?

562
00:43:11,758 --> 00:43:14,259
Ma kako dobri bili,
gospodine, još mogu učiti.

563
00:43:14,260 --> 00:43:16,929
Riječ je o najboljim borbenim
pilotima na svijetu, kapetane.

564
00:43:16,930 --> 00:43:18,764
I to slušaju cijele karijere,

565
00:43:18,765 --> 00:43:22,559
dok bacaju bombe s velike visine
uz malo ili nimalo zračnih borbi.

566
00:43:22,560 --> 00:43:25,396
Parametri misije traže nešto
s čim se nikad nisu susreli.

567
00:43:25,397 --> 00:43:29,609
OK, imate manje od tri tjedna
da ih podučite timskoj borbi

568
00:43:29,943 --> 00:43:31,318
i pogađanju cilja.

569
00:43:31,319 --> 00:43:33,571
Kao i povratku kući.

570
00:43:35,907 --> 00:43:38,409
Kao i povratku kući, gospodine.

571
00:43:43,581 --> 00:43:45,750
Svaka misija ima svoje rizike.

572
00:43:46,126 --> 00:43:48,085
Ovi piloti to prihvaćaju.

573
00:43:48,086 --> 00:43:50,171
Ja ne, gospodine.

574
00:43:53,883 --> 00:43:55,300
Svakog jutra od današnjega

575
00:43:55,301 --> 00:43:58,095
dat ćete nam pismenu pripremu
svojih planova podučavanja.

576
00:43:58,096 --> 00:44:01,098
I ništa se neće promijeniti
bez mojeg izričitog odobrenja.

577
00:44:01,099 --> 00:44:04,769
Ni tvrda paluba, gospodine?
-Pogotovo tvrda paluba, kapetane.

578
00:44:06,354 --> 00:44:07,939
Gospodine.

579
00:44:08,356 --> 00:44:09,648
Što je ovo?

580
00:44:09,649 --> 00:44:11,400
Zahtjev za spuštanje tvrde palube.

581
00:44:11,401 --> 00:44:14,320
Za vježbu niskog bombaškog
naleta prema parametrima misije.

582
00:44:19,909 --> 00:44:23,037
Mogli biste naučiti
ponešto o tempiranju, kapetane.

583
00:44:23,371 --> 00:44:24,830
<i>Hej, Coyote.</i>

584
00:44:25,040 --> 00:44:26,832
Pogledaj ovo.

585
00:44:30,253 --> 00:44:33,047
Čovjek, legenda. Evo ga.

586
00:44:33,048 --> 00:44:35,550
Ne, ne, ne. Pokraj njega.

587
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
Izgleda ti poznato?

588
00:44:39,971 --> 00:44:42,098
Što nam je to tu?

589
00:44:42,390 --> 00:44:44,600
Bradshaw.

590
00:44:45,060 --> 00:44:47,228
Sunca mi nebeskog.

591
00:44:49,939 --> 00:44:52,984
Hej, Theo. Narastao si.

592
00:44:53,318 --> 00:44:54,944
Hej, Mav.

593
00:45:01,534 --> 00:45:02,659
Amelia?

594
00:45:02,660 --> 00:45:04,286
Znam. Narasla sam.

595
00:45:04,287 --> 00:45:06,038
Da.

596
00:45:06,623 --> 00:45:08,416
Bar se otvara u pet.

597
00:45:08,750 --> 00:45:10,834
Ne, samo sam svratio platiti dug.

598
00:45:10,835 --> 00:45:12,587
Mama!

599
00:45:16,800 --> 00:45:19,843
Hej, kako ti je tata?
-Sa suprugom je na Havajima.

600
00:45:19,844 --> 00:45:21,721
Mama!

601
00:45:22,180 --> 00:45:24,807
Mav kaže da ti duguje novac.

602
00:45:25,809 --> 00:45:28,311
Pusti to. -Inzistiram.

603
00:45:31,022 --> 00:45:35,193
Hvala, kapetane.
Smatraj svoj račun podmirenim.

604
00:45:35,694 --> 00:45:38,070
Kapetan? I dalje?

605
00:45:38,196 --> 00:45:40,406
Obilno odlikovan kapetan.

606
00:45:40,407 --> 00:45:41,532
Završi to.

607
00:45:41,533 --> 00:45:43,409
Moramo odvesti jedrilicu u škver.

608
00:45:43,410 --> 00:45:45,452
Ne mogu otići. -Kako ne možeš?

609
00:45:45,453 --> 00:45:48,872
Sutra je test. Moram učiti.
Tek su nam danas rekli.

610
00:45:48,873 --> 00:45:50,916
Pa, ne mogu jedriti sama.

611
00:45:50,917 --> 00:45:52,418
Samo plovi pod motorom.

612
00:45:52,419 --> 00:45:55,087
Zašto je vozimo u škver?

613
00:45:55,213 --> 00:45:57,173
Da poprave motor.

614
00:45:57,465 --> 00:45:58,966
Mogu pomoći.

615
00:46:04,723 --> 00:46:08,434
Malo je nemirnije od
očekivanja. -Ma nemoj.

616
00:46:08,643 --> 00:46:11,687
Povuci stražnje uže.
Popustit ćemo jedra.

617
00:46:11,688 --> 00:46:13,189
Dobro.

618
00:46:13,231 --> 00:46:15,316
Što to znači?

619
00:46:16,234 --> 00:46:18,569
Navodno si u Mornarici!

620
00:46:18,570 --> 00:46:22,406
Plovila mi ne služe za plovidbu,
Penny. Nego za slijetanje.

621
00:46:22,449 --> 00:46:25,743
To je kao dizanje
zakrilaca na zrakoplovu.

622
00:46:25,744 --> 00:46:27,703
Kako se to radi?

623
00:46:27,954 --> 00:46:30,247
Povučeš onaj tamo zeleni konop.

624
00:46:30,248 --> 00:46:32,083
Zeleni konop.

625
00:46:34,127 --> 00:46:35,753
Da. Snažno ga povuci.

626
00:46:35,754 --> 00:46:41,050
Da. Navrni ono vitlo da zategneš flok.

627
00:46:41,259 --> 00:46:44,095
Navrni. Jesi u redu? -Da.

628
00:46:45,138 --> 00:46:46,597
Dobro.

629
00:46:47,349 --> 00:46:48,850
A sad...

630
00:46:49,768 --> 00:46:51,686
Jesi spreman?

631
00:46:53,104 --> 00:46:54,689
Za što?

632
00:46:54,773 --> 00:46:56,816
Za turbo pogon.

633
00:47:16,628 --> 00:47:18,963
Sad si u Mornarici.

634
00:47:40,735 --> 00:47:43,070
Hvala što si mi danas pomogao.

635
00:47:44,280 --> 00:47:46,199
Ne znam baš da sam pomogao.

636
00:47:51,162 --> 00:47:52,746
Ne gledaj me tako.

637
00:47:52,747 --> 00:47:54,164
Kako to?

638
00:47:54,165 --> 00:47:56,292
Baš tako.

639
00:47:59,087 --> 00:48:00,880
Ugodnu večer, Pete.

640
00:48:01,172 --> 00:48:03,007
'Večer, Penny.

641
00:48:17,981 --> 00:48:19,982
<i>Mama, jesi to ti?</i>

642
00:48:20,108 --> 00:48:21,901
<i>Da, ja sam.</i>

643
00:48:22,402 --> 00:48:24,612
<i>Spremit ću ti objed.</i>

644
00:48:26,865 --> 00:48:30,284
<i>VRIJEME DO CILJA</i>

645
00:48:31,411 --> 00:48:34,163
Vrijeme vam je najveći neprijatelj.

646
00:48:35,081 --> 00:48:39,544
Prva faza misije bit će niski
upad i napad u dva avionska tima.

647
00:48:39,627 --> 00:48:41,920
Letjet ćete ovim
uskim kanjonom do cilja.

648
00:48:41,921 --> 00:48:45,424
Radarski vođeni projektili
zemlja-zrak brane cijelo područje.

649
00:48:45,425 --> 00:48:48,177
Ti SAM-ovi su smrtonosni.

650
00:48:48,345 --> 00:48:52,306
Ali predviđeni su za zaštitu neba
nad njima, ne kanjona pod njima.

651
00:48:52,307 --> 00:48:56,686
Jer neprijatelj zna da nitko nije
lud da pokuša letjeti ispod njih.

652
00:48:57,103 --> 00:48:59,564
Obučit ću vas da upravo to izvedete.

653
00:49:00,106 --> 00:49:04,401
Toga dana će vam visina
biti maksimalno sto stopa.

654
00:49:04,402 --> 00:49:08,030
Ako premašite tu
visinu, opazi vas radar

655
00:49:08,406 --> 00:49:10,408
i mrtvi ste.

656
00:49:11,034 --> 00:49:13,494
Brzina će vam biti 660 čvorova,

657
00:49:13,828 --> 00:49:15,162
minimalno.

658
00:49:15,163 --> 00:49:17,999
Vrijeme do cilja: dvije i pol minute.

659
00:49:18,083 --> 00:49:22,336
Zato što lovci pete generacije
čekaju u obližnjoj zračnoj bazi.

660
00:49:22,712 --> 00:49:27,633
U izravnom dvoboju s tim
avionima u vašim F-18 ste mrtvi.

661
00:49:27,884 --> 00:49:30,928
Zato morate doći,
pogoditi cilj i otići

662
00:49:30,929 --> 00:49:34,181
prije no što ti avioni uopće
dobiju priliku da vas ulove.

663
00:49:34,182 --> 00:49:37,518
Zbog toga vam je
vrijeme najveći suparnik.

664
00:49:38,853 --> 00:49:42,648
<i>Letjet ćete trasom u navigacijskom
sustavu koja simulira kanjon.</i>

665
00:49:42,941 --> 00:49:44,692
<i>Što brže prolazite kanjonom</i>

666
00:49:44,693 --> 00:49:47,862
<i>to ćete teže ostajati pod
radarom neprijateljskih SAM-ova.</i>

667
00:49:48,363 --> 00:49:49,571
<i>Što naglije skrećete</i>

668
00:49:49,572 --> 00:49:53,284
<i>to će vam se jače umnožavati
djelovanje gravitacije na tijelo,</i>

669
00:49:53,451 --> 00:49:55,285
<i>stiskati vam pluća,</i>

670
00:49:55,286 --> 00:49:56,787
<i>tjerati krv iz mozga,</i>

671
00:49:56,788 --> 00:50:00,082
<i>ograničavati vam prosuđivanje
i vrijeme reagiranja.</i>

672
00:50:00,083 --> 00:50:02,543
Zato ćemo u današnjoj
poduci biti blagi.

673
00:50:02,544 --> 00:50:06,047
Maksimalni strop: 300 stopa.
Vrijeme do cilja: tri minute.

674
00:50:07,424 --> 00:50:09,133
Sretno.

675
00:50:17,058 --> 00:50:18,934
Vrijeme do cilja je minuta i pol.

676
00:50:18,935 --> 00:50:21,437
Kasnimo dvije sekunde.
Na 480 čvorova.

677
00:50:21,438 --> 00:50:23,189
Moramo brže, Coyote.

678
00:50:23,565 --> 00:50:25,733
Prijem. Ubrzavam.

679
00:50:27,610 --> 00:50:29,028
O, sranje!

680
00:50:32,323 --> 00:50:33,449
Zašto su mrtvi?

681
00:50:33,450 --> 00:50:36,326
Probili smo strop od
300 stopa i oborio nas je SAM.

682
00:50:36,327 --> 00:50:38,037
Ne. Zašto su mrtvi?

683
00:50:38,038 --> 00:50:40,456
Usporio sam i nisam je
upozorio. Ja sam bio kriv.

684
00:50:40,457 --> 00:50:42,374
Imao si razlog da
ne komuniciraš s timom?

685
00:50:42,375 --> 00:50:43,584
Posvetio sam se...

686
00:50:43,585 --> 00:50:45,878
Prihvatljiv obiteljima na pogrebu.

687
00:50:46,379 --> 00:50:47,839
Nisam, gospodine.

688
00:50:48,298 --> 00:50:51,843
Zašto nisi predvidjela zavoj?
Imala si pripremu terena.

689
00:50:51,968 --> 00:50:55,179
Ne kaži to meni.
Kaži to njegovoj obitelji.

690
00:51:00,101 --> 00:51:02,728
Hangmane, lakše malo.
Kanjon je sve uži.

691
00:51:02,729 --> 00:51:05,815
Niječno, Payback. Ubrzaj.

692
00:51:06,941 --> 00:51:10,778
Ideš prebrzo, čovječe.
-Nema škode od prijevremenosti.

693
00:51:12,489 --> 00:51:15,532
Kvragu, uspori!
Ne mogu ostati na kursu!

694
00:51:15,533 --> 00:51:18,619
Udarit ćeš u stijenku!
Čuvaj, čuvaj, čuvaj!

695
00:51:21,831 --> 00:51:25,042
Što se dogodilo?
-Letio sam što brže mogu.

696
00:51:25,126 --> 00:51:26,794
Kao da mi dupe ovisi o tome.

697
00:51:26,795 --> 00:51:30,506
I ugrozio si tim i
pobočnik ti je mrtav.

698
00:51:31,216 --> 00:51:33,259
Nisu mogli držati korak.

699
00:51:38,890 --> 00:51:41,600
Roostere, kasnimo
20 sekundi i zaostajemo.

700
00:51:41,601 --> 00:51:44,269
U redu smo. Brzina je dobra.

701
00:51:44,270 --> 00:51:45,896
Ubrzaj na 500 čvorova.

702
00:51:45,897 --> 00:51:49,024
Niječno, Yale. Drži brzinu.
-Roostere, kasnimo!

703
00:51:49,025 --> 00:51:51,902
Živi smo. Nadoknadit
ćemo vrijeme na ravnom.

704
00:51:51,903 --> 00:51:53,570
Nećemo uspjeti.

705
00:51:53,571 --> 00:51:56,657
Samo se pouzdaj u mene.
Drži brzinu. Možemo uspjeti.

706
00:51:56,658 --> 00:51:58,284
Zašto ste mrtvi?

707
00:51:59,119 --> 00:52:03,163
Ti si tamo vođa tima.
Zašto ste ti i tvoj tim mrtvi?

708
00:52:03,164 --> 00:52:05,916
Gospodine, jedini je stigao do cilja.

709
00:52:05,917 --> 00:52:07,627
Minutu prekasno.

710
00:52:07,919 --> 00:52:10,587
Dao je neprijateljskim
zrakoplovima vremena da ga obore.

711
00:52:10,588 --> 00:52:12,506
Mrtav je. -Ne znate to.

712
00:52:12,507 --> 00:52:16,093
Ne letiš dovoljno brzo.
Ne možeš izgubiti ni sekundu.

713
00:52:16,094 --> 00:52:17,428
Stigli smo do cilja.

714
00:52:17,429 --> 00:52:21,223
I nadmoćni neprijateljski
zrakoplovi presreli su vas na odlasku.

715
00:52:21,224 --> 00:52:24,309
Onda je zračna borba.
-Protiv lovaca pete generacije.

716
00:52:24,310 --> 00:52:26,979
Da. Ipak bismo imali izgleda. -U F-18.

717
00:52:26,980 --> 00:52:29,565
Nije stvar u avionu,
gospodine. Nego u pilotu.

718
00:52:29,566 --> 00:52:31,192
Upravo tako!

719
00:52:37,824 --> 00:52:40,576
Ova se misija može letjeti
na više od jednog načina.

720
00:52:40,577 --> 00:52:43,037
Stvarno ne shvaćaš.

721
00:52:43,538 --> 00:52:48,626
U ovoj misiji čovjek leti kao
naš Maverick ili se čovjek ne vrati.

722
00:52:49,127 --> 00:52:51,295
Bez uvrede.

723
00:52:51,296 --> 00:52:54,090
No nekako uvijek tako ispadne.

724
00:52:55,133 --> 00:52:58,010
Čuj, ne mislim kritizirati.
Konzervativan si, to je sve.

725
00:52:58,011 --> 00:52:58,927
Poručniče.

726
00:52:58,928 --> 00:53:04,016
Idemo u borbu, sinko, na razini
koju nijedan živi pilot nije iskusio.

727
00:53:05,060 --> 00:53:06,686
Čak ni on.

728
00:53:08,188 --> 00:53:10,523
Nema vremena za
razmišljanje o prošlosti.

729
00:53:14,110 --> 00:53:16,236
Što to treba značiti? -Roostere.

730
00:53:16,237 --> 00:53:18,906
Ne znam valjda samo ja da je
Maverick letio s njegovim starim.

731
00:53:18,907 --> 00:53:20,449
Dosta. -I da je Maverick letio.

732
00:53:20,450 --> 00:53:22,660
Kad mu je stari... -Dosta!

733
00:53:24,120 --> 00:53:26,080
Dosta. -Mater ti tvoju!

734
00:53:26,081 --> 00:53:27,122
Molim vas!

735
00:53:27,123 --> 00:53:29,708
Smiren sam, smiren sam.
Hej, hej, hej.

736
00:53:29,709 --> 00:53:30,626
Dosta.

737
00:53:30,627 --> 00:53:32,795
Nije spreman za ovu misiju. -Dosta!

738
00:53:32,796 --> 00:53:34,547
Znate da nije.

739
00:53:37,092 --> 00:53:38,593
Znate da sam u pravu.

740
00:53:44,557 --> 00:53:46,184
Svi imate otpust.

741
00:54:01,074 --> 00:54:04,243
<i>Moram se vidjeti s tobom.</i>

742
00:54:08,373 --> 00:54:11,917
<i>Nije dobar trenutak.</i>

743
00:54:11,918 --> 00:54:15,129
<i>Ovo nije molba.</i>

744
00:54:49,998 --> 00:54:51,874
Maverick.

745
00:54:53,710 --> 00:54:55,503
Vratilo mu se?

746
00:54:55,670 --> 00:54:57,630
Nitko ne zna.

747
00:54:59,299 --> 00:55:01,509
Oni tu ništa više ne mogu.

748
00:55:01,885 --> 00:55:05,388
Sad mu je bolno čak i govoriti.

749
00:55:10,894 --> 00:55:13,104
Sarah, strašno mi je žao.

750
00:55:32,290 --> 00:55:33,791
Admirale.

751
00:55:44,844 --> 00:55:46,554
Kako je moj pobočnik?

752
00:55:52,102 --> 00:55:56,355
<i>Razgovarao bih o poslu.</i>

753
00:55:57,691 --> 00:56:00,484
Molim te, budi bez brige za mene.

754
00:56:00,944 --> 00:56:03,196
Kako ti mogu pomoći?

755
00:56:11,162 --> 00:56:12,747
U redu.

756
00:56:15,083 --> 00:56:18,711
Rooster se i dalje ljuti na
mene zbog mojeg postupka.

757
00:56:19,713 --> 00:56:22,965
Mislio sam da će s
vremenom shvatiti razlog.

758
00:56:24,718 --> 00:56:26,886
Nadao sam se da će mi oprostiti.

759
00:56:28,680 --> 00:56:32,808
<i>Još ima vremena.</i>

760
00:56:34,811 --> 00:56:37,230
Do misije je ostalo
manje od tri tjedna.

761
00:56:37,313 --> 00:56:39,398
Mali nije spreman.

762
00:56:41,026 --> 00:56:45,363
<i>Onda ga poduči.</i>

763
00:56:47,240 --> 00:56:49,700
On odbija ono što mu mogu dati.

764
00:56:50,410 --> 00:56:51,744
Ice, molim te.

765
00:56:51,745 --> 00:56:54,163
Ne traži da
pošaljem još nekog u smrt.

766
00:56:54,164 --> 00:56:55,790
Molim te, ne...

767
00:56:56,291 --> 00:56:57,958
Ne traži da pošaljem njega.

768
00:56:57,959 --> 00:57:00,044
Pošalji mene.

769
00:57:13,391 --> 00:57:18,145
<i>Vrijeme je da to pustiš od sebe.</i>

770
00:57:31,326 --> 00:57:33,494
Ne znam kako.

771
00:57:46,216 --> 00:57:48,467
Nisam učitelj, Ice.

772
00:57:50,387 --> 00:57:52,722
Lovački sam pilot.

773
00:57:54,808 --> 00:57:56,726
Mornarički avijatičar.

774
00:57:58,728 --> 00:58:01,314
Nije stvar u tome što sam.

775
00:58:02,065 --> 00:58:04,150
Nego u tome tko sam.

776
00:58:05,402 --> 00:58:07,653
Kako da to prenesem podukom?

777
00:58:09,030 --> 00:58:12,158
Kad bih to i mogao podučiti,
to nije ono što Rooster traži.

778
00:58:12,617 --> 00:58:14,868
To nije ono što Mornarica traži.

779
00:58:14,869 --> 00:58:17,705
Zbog toga su mi
prošli put dali nogu.

780
00:58:20,041 --> 00:58:23,503
Jedini razlog iz kojeg sam tu si ti.

781
00:58:30,343 --> 00:58:32,678
Ako ga pošaljem na ovu misiju

782
00:58:33,596 --> 00:58:35,973
možda se nikad ne vrati kući.

783
00:58:39,227 --> 00:58:41,354
A ako ga ne pošaljem

784
00:58:41,563 --> 00:58:43,898
nikad mi neće oprostiti.

785
00:58:46,109 --> 00:58:49,070
Kako god bilo,
mogu ga zauvijek izgubiti.

786
00:58:59,039 --> 00:59:00,540
Znam.

787
00:59:00,874 --> 00:59:02,708
Znam.

788
00:59:13,386 --> 00:59:17,515
Mornarici treba Maverick.

789
00:59:19,059 --> 00:59:23,104
Malome treba Maverick.

790
00:59:23,688 --> 00:59:26,440
Zbog toga sam se borio za tebe.

791
00:59:27,942 --> 00:59:30,778
Zbog toga si i dalje tu.

792
00:59:38,328 --> 00:59:40,580
Hvala ti, Ice.

793
00:59:40,747 --> 00:59:42,665
Na svemu.

794
00:59:47,087 --> 00:59:49,046
Još nešto za kraj.

795
00:59:49,172 --> 00:59:51,006
Tko je bolji pilot?

796
00:59:51,007 --> 00:59:52,800
Ti ili ja?

797
00:59:55,428 --> 00:59:58,514
Ovo je lijep trenutak.
Nemojmo ga pokvariti.

798
01:00:38,388 --> 01:00:40,598
Idemo.

799
01:00:50,316 --> 01:00:52,527
Polaganje!

800
01:02:01,680 --> 01:02:02,763
Gospodine.

801
01:02:02,764 --> 01:02:04,890
Što je ovo?
-Ovo je borbeni nogomet.

802
01:02:04,891 --> 01:02:07,560
Napad i obrana u isti mah.

803
01:02:07,894 --> 01:02:08,977
Tko pobjeđuje?

804
01:02:08,978 --> 01:02:11,980
Mislim da već neko
vrijeme ne paze na rezultat.

805
01:02:11,981 --> 01:02:15,109
Ovaj odred još mora
obaviti dio obuke, kapetane.

806
01:02:15,110 --> 01:02:17,403
Svaka dostupna minuta
je bitna. -Da, gospodine.

807
01:02:17,404 --> 01:02:19,697
Zašto onda tu igramo igre?

808
01:02:19,698 --> 01:02:22,074
Tražili ste da
stvorim tim, gospodine.

809
01:02:23,076 --> 01:02:25,119
Evo vam tima.

810
01:04:04,010 --> 01:04:06,679
Da odem? Dok se
Amelia nije vratila?

811
01:04:06,680 --> 01:04:09,515
Noćas spava kod prijateljice. -Dobro.

812
01:04:12,185 --> 01:04:14,353
Ti i Amelia djelujete

813
01:04:16,606 --> 01:04:19,108
puno bliskije nego u prošloj prilici.

814
01:04:19,109 --> 01:04:22,028
Da. Jesmo. -Kako ti uspijeva?

815
01:04:23,697 --> 01:04:25,323
Pa,

816
01:04:26,491 --> 01:04:30,203
ona oduvijek traži više slobode od
one za koju smatram da je spremna.

817
01:04:30,453 --> 01:04:32,914
Odakle joj to, pitam se.

818
01:04:36,042 --> 01:04:37,960
Valjda sam shvatila

819
01:04:38,378 --> 01:04:40,963
da i ja moram
imati povjerenja u nju.

820
01:04:42,048 --> 01:04:45,051
Pustiti je da
katkad i sama pogriješi.

821
01:04:47,053 --> 01:04:49,222
To nije laka odluka.

822
01:04:53,059 --> 01:04:55,561
Je li tako bilo s Roosterom?

823
01:04:58,732 --> 01:05:01,984
Povukao sam mu papire
za Mornaričku akademiju.

824
01:05:04,529 --> 01:05:06,739
Oduzeo mu godine karijere.

825
01:05:12,537 --> 01:05:14,038
Zašto?

826
01:05:16,458 --> 01:05:20,461
Njegova majka nije htjela da leti
nakon onoga što se dogodilo Gooseu.

827
01:05:22,756 --> 01:05:26,258
Natjerala me da
obećam prije smrti, pa...

828
01:05:26,259 --> 01:05:28,678
Zna li to Rooster?

829
01:05:31,723 --> 01:05:35,268
Zauvijek će mi zamjerati na tome.

830
01:05:36,770 --> 01:05:39,272
Zašto da zamjera i njoj?

831
01:05:43,693 --> 01:05:45,903
To nije laka odluka.

832
01:05:48,365 --> 01:05:51,367
Nastojao sam mu biti
otac kojeg je izgubio.

833
01:05:53,953 --> 01:05:55,454
Samo...

834
01:05:57,832 --> 01:06:00,501
Volio bih da sam to bolje izveo.

835
01:06:02,253 --> 01:06:05,590
Ali istina glasi

836
01:06:07,634 --> 01:06:09,969
da sam mislio da nije spreman.

837
01:06:13,056 --> 01:06:15,266
Je li sada spreman?

838
01:06:18,228 --> 01:06:20,146
<i>Mama, došla sam doma!</i>

839
01:06:21,398 --> 01:06:23,899
Mislila sam da ćeš
večeras spavati kod Karen.

840
01:06:23,900 --> 01:06:26,735
<i>Karen se razboljela.
A ja moram napisati zadaću.</i>

841
01:06:26,736 --> 01:06:29,655
Bolje da odem. -Bolje da odeš.

842
01:06:29,739 --> 01:06:32,616
Jesi li pojela objed?
<i>-Ne još. Da odemo van?</i>

843
01:06:32,617 --> 01:06:35,661
Ne, ne treba. Spremit ću ti nešto.

844
01:06:35,662 --> 01:06:37,246
Evo me za sekundu!

845
01:06:37,622 --> 01:06:40,082
Čekaj! Ne tuda. -Što?

846
01:06:41,251 --> 01:06:43,544
Čuj, moram joj biti primjer.

847
01:06:43,545 --> 01:06:46,088
Ne smijem doma dovoditi
frajere na prvom spoju.

848
01:06:46,089 --> 01:06:47,924
Ovo nam nije prvi spoj.

849
01:06:48,591 --> 01:06:50,635
Znaš što hoću reći.

850
01:06:52,887 --> 01:06:54,388
OK.

851
01:06:55,056 --> 01:06:56,599
Može.

852
01:06:57,142 --> 01:06:59,518
Ali sada ti posljednji
put izlazim kroz prozor.

853
01:06:59,519 --> 01:07:01,061
Vidjet ćemo.

854
01:07:01,062 --> 01:07:02,980
Ne. Ne, ozbiljno ti kažem.

855
01:07:03,231 --> 01:07:05,650
Nikada te više neću napustiti.

856
01:07:07,152 --> 01:07:08,861
Joj, daj začepi.

857
01:07:08,862 --> 01:07:11,239
Idi, odlazi odavde.

858
01:07:24,294 --> 01:07:26,754
Samo joj nemoj opet slomiti srce.

859
01:07:38,224 --> 01:07:39,308
<i>Dobro jutro.</i>

860
01:07:39,309 --> 01:07:41,518
Pogon za obogaćivanje
uranija koji vam je cilj

861
01:07:41,519 --> 01:07:44,063
proradit će ranije od očekivanja.

862
01:07:44,064 --> 01:07:47,692
Sirovi uranij bit će
dostavljen u pogon za deset dana.

863
01:07:47,901 --> 01:07:51,070
Uslijed toga, misija će
vam početi tjedan dana ranije

864
01:07:51,071 --> 01:07:54,782
kako se ciljna dolina ne
bi kontaminirala zračenjem.

865
01:07:54,783 --> 01:07:57,701
Gospodine, nitko od nas nije
uspješno preletio niski kurs.

866
01:07:57,702 --> 01:08:00,121
Svejedno, naređen vam je nastavak.

867
01:08:00,830 --> 01:08:02,331
Kapetane.

868
01:08:04,876 --> 01:08:07,336
Ostalo nam je tjedan dana
za posvećivanje drugoj fazi.

869
01:08:07,337 --> 01:08:09,296
To je najteži stadij misije.

870
01:08:09,297 --> 01:08:11,173
Uzdižući udar sa strmim silaskom

871
01:08:11,174 --> 01:08:14,594
koji traži ništa manje
nego dva uzastopna čuda.

872
01:08:15,261 --> 01:08:18,514
<i>Dva para F-18 letjet će
u formaciji zavarenog krila.</i>

873
01:08:18,515 --> 01:08:19,848
<i>Timski rad.</i>

874
01:08:19,849 --> 01:08:22,434
<i>Precizno koordiniranje
tih zrakoplova nužno je</i>

875
01:08:22,435 --> 01:08:25,229
<i>i za uspjeh misije i
za vaše preživljavanje.</i>

876
01:08:25,230 --> 01:08:28,065
Kao što znate, pogon je
smješten između dvije planine.

877
01:08:28,066 --> 01:08:32,612
U završnom prilasku okrenut
ćete se ravno u strm silazak.

878
01:08:33,113 --> 01:08:36,282
<i>To vam omogućava održavanje
najniže moguće visine</i>

879
01:08:36,991 --> 01:08:39,285
<i>i jedinog mogućeg kuta napada.</i>

880
01:08:42,539 --> 01:08:46,876
<i>Cilj vam je točka udara
široka manje od tri metra.</i>

881
01:08:47,627 --> 01:08:51,047
<i>Dvosjedni zrakoplovi
označit će cilj laserskom metom.</i>

882
01:08:52,007 --> 01:08:53,966
<i>Prvi par će probiti reaktor</i>

883
01:08:53,967 --> 01:08:57,720
<i>bacanjem laserski vođene bombe
na izloženi ventilacijski otvor.</i>

884
01:08:57,721 --> 01:09:00,431
To će stvoriti otvor za drugi par.

885
01:09:00,765 --> 01:09:02,725
To je čudo broj jedan.

886
01:09:04,519 --> 01:09:06,061
<i>Drugi će tim</i>

887
01:09:06,062 --> 01:09:07,897
<i>zadati smrtni udarac</i>

888
01:09:08,732 --> 01:09:11,025
i uništiti cilj.

889
01:09:11,776 --> 01:09:13,611
To je čudo broj dva.

890
01:09:14,487 --> 01:09:17,240
<i>Ako bilo koji tim promaši cilj...</i>

891
01:09:19,034 --> 01:09:19,992
Promašaj.

892
01:09:19,993 --> 01:09:22,495
<i>Misija propada.</i> -Dovraga!

893
01:09:22,704 --> 01:09:26,999
Izlazak je strm uspon uz puno
g da se ne udari u tu planinu.

894
01:09:29,377 --> 01:09:32,755
Strm uspon pri toj brzini
značit će najmanje 8 g.

895
01:09:32,756 --> 01:09:34,340
Minimalno 9 g.

896
01:09:34,341 --> 01:09:37,217
Granica stresa za
konstrukciju F-18 je 7,5.

897
01:09:37,218 --> 01:09:38,677
To je prihvaćena granica.

898
01:09:38,678 --> 01:09:44,141
Za preživljavanje misije to ćete nadići,
makar to značilo savijanje konstrukcije.

899
01:09:44,976 --> 01:09:48,437
<i>Dizat ćete se takvom silinom
da ćete težiti blizu 900 kilograma.</i>

900
01:09:48,438 --> 01:09:51,440
<i>Lubanja će vam drobiti kralježnicu.</i>

901
01:09:51,441 --> 01:09:54,568
<i>Pluća će vam se urušavati kao
da vam slon sjedi na prsima.</i>

902
01:09:54,569 --> 01:09:58,489
<i>Davat ćete sve od sebe
samo da se ne onesvijestite.</i>

903
01:10:00,075 --> 01:10:03,077
I tu ćete biti u najranjivijem stanju.

904
01:10:03,536 --> 01:10:06,497
Ovo je Pokopni zavoj.

905
01:10:06,498 --> 01:10:09,333
Pod uvjetom da izbjegnete
sudar s ovom planinom,

906
01:10:09,334 --> 01:10:13,421
uzdići ćete se ravno u neprijateljev
radar dok gubite svu brzinu.

907
01:10:13,505 --> 01:10:16,632
Kroz koju sekundu neprijatelj
će ispaliti SAM-ove na vas.

908
01:10:17,634 --> 01:10:20,344
Svi ste već doživjeli
teške g, ali ovo...

909
01:10:20,595 --> 01:10:24,348
Ovo će dovesti vas i vaše
zrakoplove do točke slamanja.

910
01:10:24,349 --> 01:10:27,184
Gospodine, je li to uopće ostvarivo?

911
01:10:27,185 --> 01:10:29,353
Odgovor na to pitanje

912
01:10:29,437 --> 01:10:31,939
ovisit će o pilotu u kabini.

913
01:10:41,366 --> 01:10:43,701
Reci mi, Bobe.
-Kasnimo 12 sekundi do cilja.

914
01:10:43,702 --> 01:10:46,913
Moramo brže, brže!
-Prijem. Pokušajte me pratiti.

915
01:10:50,417 --> 01:10:52,126
Čekaj, tko je to?

916
01:10:52,919 --> 01:10:54,378
<i>Plavi time, opaženi ste.</i>

917
01:10:54,379 --> 01:10:57,089
Sranje, to je Maverick.
-Kog vraga tu radi?

918
01:10:57,090 --> 01:11:00,300
Bandit sam na kursu presretanja.
Plavi time, što ćete sad?

919
01:11:00,301 --> 01:11:03,595
Ostalo mu je 30 kilometara.
Na 10 sati. Prilazi sa 700 čvorova.

920
01:11:03,596 --> 01:11:05,514
Tvoja odluka. Što da radimo?

921
01:11:05,515 --> 01:11:08,308
Nastavljamo.
Blizu smo. Nastavi k cilju.

922
01:11:08,309 --> 01:11:11,603
Skreće na sjever!
-U pripravnost za uzdižući.

923
01:11:11,604 --> 01:11:14,190
Budi spreman s laserom,
Bobe. -Prijem. Jesam.

924
01:11:15,942 --> 01:11:17,735
Plavi time, bandit
se i dalje približava.

925
01:11:17,736 --> 01:11:19,403
Uzdižem se.

926
01:11:25,076 --> 01:11:27,286
Reci mi, Bobe. Gdje je Maverick?

927
01:11:27,287 --> 01:11:29,830
Na osam kilometara je. Brzo prilazi.

928
01:11:35,211 --> 01:11:38,214
Cilj na vidiku.
-Gdje mi je laser, Bobe?

929
01:11:38,548 --> 01:11:42,009
Slijepac, slijepac! Ne valja.
Oprosti, ne mogu naciljati.

930
01:11:42,010 --> 01:11:44,345
Nema vremena. Gađam naslijepo.

931
01:11:47,098 --> 01:11:49,016
Dovraga, promašaj!

932
01:12:00,111 --> 01:12:02,363
To je ton. -Maverick
nas je naciljao projektilom.

933
01:12:02,364 --> 01:12:03,906
Sranje! Mrtvi smo.

934
01:12:04,240 --> 01:12:07,493
Plavi time, niste uspjeli.
Izravnaj, Coyote.

935
01:12:09,662 --> 01:12:12,081
<i>Coyote? Primaš li?</i>

936
01:12:14,417 --> 01:12:16,377
<i>Coyote, javi se.</i>

937
01:12:16,503 --> 01:12:18,504
<i>Coyote, izravnaj krila.</i>

938
01:12:18,505 --> 01:12:20,590
O, Bože. Obeznanio se.

939
01:12:20,840 --> 01:12:23,467
<i>Coyote? Coyote?</i>

940
01:12:23,468 --> 01:12:26,179
Razbit će se! -Idem za njim.

941
01:12:29,391 --> 01:12:32,185
Daj, idemo. Daj mi ton,
daj mi ton, daj mi ton.

942
01:12:32,227 --> 01:12:35,146
Preni se, Coyote. <i>Daj! Daj!</i>

943
01:12:37,691 --> 01:12:40,526
Daj, Coyote, daj! Daj!

944
01:12:40,527 --> 01:12:42,778
<i>Dovraga! Coyote! -Diži se!</i>

945
01:12:42,779 --> 01:12:45,907
<i>Coyote! Coyote! -Diži se! Diži se!</i>

946
01:12:50,620 --> 01:12:52,914
Coyote, jesi u redu? Jesi u redu?

947
01:12:53,456 --> 01:12:55,708
U redu sam. Dobro mi je.

948
01:12:56,209 --> 01:12:59,545
Dobro. Dobro.
Bilo bi dosta za danas.

949
01:13:01,256 --> 01:13:02,965
To je bilo tijesno.

950
01:13:03,049 --> 01:13:04,467
Pretijesno.

951
01:13:04,843 --> 01:13:07,094
Udar ptica! Udar ptica!

952
01:13:07,095 --> 01:13:08,721
Udar ptica!

953
01:13:11,558 --> 01:13:14,727
Phoenix, lijevi
motor gori! -Uspinjem se.

954
01:13:16,229 --> 01:13:18,814
Oduzimam gas. Ukidam
dovod goriva u lijevi motor.

955
01:13:18,815 --> 01:13:20,942
Gasim požar.

956
01:13:22,819 --> 01:13:23,902
Desni motor ne radi!

957
01:13:23,903 --> 01:13:26,072
Još se vrti. Nastojim ga uključiti.

958
01:13:28,074 --> 01:13:31,202
Phoenix, gori.
Ne uključuj ga. -Dodajem gas.

959
01:13:32,287 --> 01:13:34,038
Bože moj.

960
01:13:36,916 --> 01:13:39,418
Gorimo! Gorimo! -Dovraga!

961
01:13:39,419 --> 01:13:42,672
<i>Požar motora. Desnog.</i>
-Gasim desni motor.

962
01:13:45,467 --> 01:13:47,468
Phoenix, Bobe, van! Van!

963
01:13:47,469 --> 01:13:49,762
Upozorenja posvuda!
Otkazala hidraulika!

964
01:13:49,763 --> 01:13:51,555
<i>Letne kontrole.</i> -Nemam kontrolu.

965
01:13:51,556 --> 01:13:54,391
Padamo, Phoenix!
Rušimo se! Rušimo se!

966
01:13:54,392 --> 01:13:57,102
Nema mu spasa. Izbaci, izbaci!

967
01:13:57,103 --> 01:13:58,354
Izbaci, izbaci, izbaci!

968
01:13:58,355 --> 01:14:01,691
<i>Visina. Visina.</i>

969
01:14:22,712 --> 01:14:25,798
Zadržat će Phoenix i Boba preko
noći u bolnici na promatranju.

970
01:14:25,799 --> 01:14:27,800
Bit će sve u redu s njima.

971
01:14:31,388 --> 01:14:33,222
To je dobro.

972
01:14:35,975 --> 01:14:38,311
Nikad nisam izgubio pobočnika.

973
01:14:38,561 --> 01:14:40,271
Sreća tvoja.

974
01:14:40,355 --> 01:14:42,690
Dovoljno dugo leti,
pa će ti se dogoditi.

975
01:14:44,984 --> 01:14:47,153
Bit će drugih.

976
01:14:49,406 --> 01:14:51,908
Lako je tebi to reći. Nemaš suprugu.

977
01:14:53,368 --> 01:14:55,077
Nemaš djece.

978
01:14:55,412 --> 01:14:58,414
Nema koga da te
oplakuje kad izgoriš.

979
01:15:01,167 --> 01:15:03,002
Idi kući.

980
01:15:03,628 --> 01:15:05,588
Daj da se naspavamo.

981
01:15:07,632 --> 01:15:09,925
Zašto si mi povukao
prijavu za Akademiju?

982
01:15:09,926 --> 01:15:12,053
Zašto si mi stao na put?

983
01:15:14,139 --> 01:15:15,556
Nisi bio spreman.

984
01:15:15,557 --> 01:15:17,350
Spreman za što?

985
01:15:18,518 --> 01:15:20,394
Spreman za tvoj način letenja? -Ne.

986
01:15:20,395 --> 01:15:22,104
Spreman da zaboraviš udžbenik.

987
01:15:22,105 --> 01:15:24,898
Da se pouzdaš u instinkte.
Da ne misliš, nego postupaš.

988
01:15:24,899 --> 01:15:28,069
Ako tamo gore misliš,
mrtav si. Vjeruj mi.

989
01:15:28,862 --> 01:15:31,030
Tata je vjerovao u tebe.

990
01:15:33,241 --> 01:15:36,202
Ne mislim tako pogriješiti.

991
01:15:41,374 --> 01:15:43,376
Maverick.

992
01:15:53,428 --> 01:15:56,806
Priprema, naciljajte, pucajte.

993
01:16:01,061 --> 01:16:02,728
Priprema,

994
01:16:02,729 --> 01:16:04,272
naciljajte,

995
01:16:04,314 --> 01:16:06,148
pucajte.

996
01:16:54,489 --> 01:16:57,158
<i>Mogu samo zamisliti
što sad sigurno osjećate.</i>

997
01:16:57,742 --> 01:17:00,494
Uzmite si vremena.
Koliko god vam treba.

998
01:17:01,454 --> 01:17:03,706
Hvala, gospodine, ali
nema vremena. Misija...

999
01:17:03,707 --> 01:17:06,292
Preuzet ću daljnju obuku.

1000
01:17:06,793 --> 01:17:08,294
Gospodine?

1001
01:17:09,212 --> 01:17:11,088
Znamo da niste ovo htjeli, kapetane.

1002
01:17:11,089 --> 01:17:13,507
Nisu spremni.
-Bila vam je dužnost da budu.

1003
01:17:13,508 --> 01:17:17,052
Gospodine, moraju vjerovati
da se misija može odletjeti.

1004
01:17:17,053 --> 01:17:20,306
A uspjeli ste ih samo
naučiti da se ne može.

1005
01:17:20,640 --> 01:17:23,058
Gospodine.
-Prizemljeni ste, kapetane.

1006
01:17:23,059 --> 01:17:25,061
Trajno.

1007
01:17:28,440 --> 01:17:30,233
Gospodine... -To je sve.

1008
01:17:48,251 --> 01:17:49,752
Čula sam.

1009
01:17:51,546 --> 01:17:53,214
Žao mi je.

1010
01:17:53,590 --> 01:17:55,758
Što ćeš sada?

1011
01:17:56,426 --> 01:17:58,219
Icea više nema.

1012
01:18:00,263 --> 01:18:02,473
Kakvog izbora imam?

1013
01:18:03,183 --> 01:18:05,851
Morat ćeš samostalno
naći način da se vratiš.

1014
01:18:05,852 --> 01:18:07,603
Ne, Penny.

1015
01:18:08,897 --> 01:18:10,731
Otpao sam.

1016
01:18:11,983 --> 01:18:13,734
S ovim je gotovo.

1017
01:18:13,777 --> 01:18:14,860
Pete.

1018
01:18:14,861 --> 01:18:17,822
Da si gore izgubio pobočnika,

1019
01:18:18,073 --> 01:18:19,865
nastavio bi se boriti.

1020
01:18:19,866 --> 01:18:21,659
Ne bi samo odustao.

1021
01:18:21,951 --> 01:18:24,412
To su tvoji piloti.

1022
01:18:25,205 --> 01:18:27,874
Ako im se nešto dogodi,

1023
01:18:28,208 --> 01:18:30,751
nikad si nećeš oprostiti.

1024
01:18:34,297 --> 01:18:36,674
Ne znam što da radim.

1025
01:18:40,220 --> 01:18:42,263
Ali naći ćeš način.

1026
01:18:44,182 --> 01:18:45,892
Znam da hoćeš.

1027
01:18:47,560 --> 01:18:52,940
<i>Kapetan Mitchell više nije vaš instruktor.
I od danas misija ima nove parametre.</i>

1028
01:18:53,191 --> 01:18:55,568
Vrijeme do cilja
je sad četiri minute.

1029
01:18:55,819 --> 01:18:58,445
Ući ćete u razinu
doline smanjenom brzinom.

1030
01:18:58,446 --> 01:19:01,490
Ne većom od 420 čvorova.

1031
01:19:01,491 --> 01:19:04,368
Neće li onda njihovi avioni
imati vremena za presretanje?

1032
01:19:04,369 --> 01:19:06,954
Pa, poručniče, okušat ćete
se u borbi s neprijateljem.

1033
01:19:06,955 --> 01:19:10,124
Koja je vjerojatnost
preživljavanja sudara s planinom?

1034
01:19:10,125 --> 01:19:14,086
Napast ćete cilj s veće visine,
u razini sjevernog zida.

1035
01:19:14,087 --> 01:19:18,590
Malo ćete teže držati laser na cilju,
ali izbjeći ćete uspon uz visoke g.

1036
01:19:18,591 --> 01:19:21,302
Bit ćemo laka meta za projektile.

1037
01:19:26,224 --> 01:19:27,975
Tko je to, kvragu?

1038
01:19:29,269 --> 01:19:32,187
<i>Maverick Kontroli dosega.
Ulazim na točku A.</i>

1039
01:19:32,188 --> 01:19:34,357
Potvrđujem zeleni doseg.

1040
01:19:34,482 --> 01:19:36,900
<i>Maverick, Kontrola dosega.</i>

1041
01:19:36,901 --> 01:19:38,610
<i>Zeleni doseg je potvrđen.</i>

1042
01:19:38,611 --> 01:19:42,072
<i>Ne vidim da vam je
najavljeno, gospodine.</i>

1043
01:19:42,073 --> 01:19:43,783
<i>Pa, svejedno idem.</i>

1044
01:19:43,950 --> 01:19:45,701
Lijepo.

1045
01:19:45,952 --> 01:19:49,079
<i>Zadajem vrijeme do cilja:
Dvije minute i 15 sekundi.</i>

1046
01:19:49,080 --> 01:19:50,914
Dvije i 15? Nemoguće.

1047
01:19:50,915 --> 01:19:53,960
<i>Završna točka napada.</i>
Maverick dolijeće.

1048
01:21:31,141 --> 01:21:34,852
<i>Uzdizanje za tri,</i> dva, jedan.

1049
01:22:00,837 --> 01:22:02,713
Idu bombe.

1050
01:22:19,689 --> 01:22:22,108
Pun pogodak! Pas mater!

1051
01:22:22,901 --> 01:22:24,986
To.

1052
01:22:27,364 --> 01:22:28,990
Kvragu.

1053
01:22:41,252 --> 01:22:43,963
Doveli ste me u
nezgodan položaj, kapetane.

1054
01:22:44,381 --> 01:22:48,217
S jedne strane, pokazali ste
da se ova misija može odletjeti.

1055
01:22:48,218 --> 01:22:50,803
I možda na jedini način preživjeti.

1056
01:22:51,721 --> 01:22:53,514
S druge strane,

1057
01:22:53,515 --> 01:22:56,517
izveli ste to krađom
multimilijunskog vojnog zrakoplova

1058
01:22:56,518 --> 01:22:59,896
i letenjem od kojeg možda
zauvijek izgubi letnu sposobnost.

1059
01:23:00,814 --> 01:23:03,608
Nema više Icemana da vas štiti.

1060
01:23:03,942 --> 01:23:08,905
Imam sve potrebno da vas izvedem
na vojni sud i nečasno otpustim.

1061
01:23:09,197 --> 01:23:11,073
Što da onda radim?

1062
01:23:11,574 --> 01:23:15,203
Da ugrozim živote svojih pilota,
a možda i uspjeh ove misije?

1063
01:23:16,204 --> 01:23:17,705
Ili da

1064
01:23:18,748 --> 01:23:20,708
ugrozim svoju karijeru

1065
01:23:21,292 --> 01:23:23,544
imenovanjem vas za vođu tima?

1066
01:23:26,381 --> 01:23:27,464
Gospodine...

1067
01:23:27,465 --> 01:23:31,594
Mislim da admiral postavlja
retoričko pitanje, kapetane.

1068
01:25:11,945 --> 01:25:14,030
Reci mi, Goose.

1069
01:25:16,866 --> 01:25:18,868
Kapetane Mitchell.

1070
01:25:25,333 --> 01:25:27,502
Tu vam je mjesto.

1071
01:25:31,923 --> 01:25:33,925
Osvjetlajte nam obraz.

1072
01:25:59,534 --> 01:26:02,161
Bila je čast letjeti s vama.

1073
01:26:02,746 --> 01:26:06,707
Svatko od vas predstavlja
najbolje od najboljih.

1074
01:26:07,000 --> 01:26:10,211
Ovo je vrlo specifična misija.

1075
01:26:10,545 --> 01:26:13,922
Moji odabiri su
odraz toga i ništa više.

1076
01:26:13,923 --> 01:26:16,259
Izaberite svoja dva dvosjedna tima.

1077
01:26:17,344 --> 01:26:19,470
Payback i Fanboy.

1078
01:26:20,055 --> 01:26:21,889
Phoenix i Bob.

1079
01:26:25,685 --> 01:26:27,478
I svojeg pobočnika.

1080
01:26:31,775 --> 01:26:33,276
Rooster.

1081
01:26:37,322 --> 01:26:43,077
Vi ostali ćete biti u pripravnosti na
nosaču za moguće potrebne pričuvne uloge.

1082
01:26:43,453 --> 01:26:45,121
Otpust.

1083
01:26:52,420 --> 01:26:55,756
Vaš cilj je jasna i
neposredna prijetnja.

1084
01:26:56,758 --> 01:27:01,095
<i>Tajna lokacija za obogaćivanje
uranija pod vlašću odmetnute države.</i>

1085
01:27:01,221 --> 01:27:04,974
U podzemnom je bunkeru
smještenom između ove dvije planine.

1086
01:27:05,934 --> 01:27:09,812
<i>Trasu vašeg ulaska brane
brojni projektili zemlja-zrak</i>

1087
01:27:09,813 --> 01:27:12,398
<i>uz podršku lovaca pete generacije.</i>

1088
01:27:12,399 --> 01:27:15,234
Nakon što vaš udarni
tim F-18 prijeđe granicu,

1089
01:27:15,235 --> 01:27:17,319
projektili <i>Tomahawk</i>
s broda <i>USS Leyte Gulf</i>

1090
01:27:17,320 --> 01:27:21,449
poletjet će u sinkroniziran udar
na ovo neprijateljsko uzletište.

1091
01:27:22,242 --> 01:27:24,952
<i>To će im uništiti pistu.</i>

1092
01:27:26,246 --> 01:27:29,707
<i>Ali morat ćete se nositi
s avionima koji su već u zraku.</i>

1093
01:27:29,708 --> 01:27:33,044
Čim ti <i>Tomahawksi</i> udare,
neprijatelj će znati da dolazite.

1094
01:27:33,753 --> 01:27:38,299
Vrijeme do cilja bit će vam
dvije minute i trideset sekundi.

1095
01:27:39,467 --> 01:27:41,552
<i>Više od toga bi vas izložilo</i>

1096
01:27:41,553 --> 01:27:44,680
<i>zrakoplovima koje su</i>
Tomahawksi <i>možda promašili.</i>

1097
01:27:47,559 --> 01:27:50,478
Svi ste uvježbavali upravo ovo.

1098
01:27:51,938 --> 01:27:53,940
Vratite se sigurno kući.

1099
01:28:08,121 --> 01:28:10,373
Pruži im pakao!

1100
01:28:22,510 --> 01:28:24,011
Gospodine.

1101
01:28:24,012 --> 01:28:25,513
Gospodine?

1102
01:28:27,265 --> 01:28:28,766
Ma...

1103
01:28:31,186 --> 01:28:33,312
Samo hoću reći...

1104
01:28:41,905 --> 01:28:43,739
Razgovarat ćemo

1105
01:28:44,741 --> 01:28:46,617
kad se vratimo.

1106
01:28:52,207 --> 01:28:54,500
Hej, Bradley, Bradley!

1107
01:28:55,126 --> 01:28:56,627
Hej!

1108
01:28:59,631 --> 01:29:01,549
Možeš ti to.

1109
01:29:09,474 --> 01:29:10,975
<i>Maverick.</i>

1110
01:29:12,727 --> 01:29:14,061
<i>Maverick?</i>

1111
01:29:15,522 --> 01:29:17,940
Jesi sa mnom?

1112
01:29:19,025 --> 01:29:21,360
Ne sviđa mi se taj izraz, Mav.

1113
01:29:23,697 --> 01:29:25,698
Jedino taj imam.

1114
01:29:29,828 --> 01:29:31,662
Hvala ti.

1115
01:29:32,664 --> 01:29:34,832
Ako se više ne vidimo, Hondo...

1116
01:29:34,833 --> 01:29:36,667
Hvala ti.

1117
01:29:43,925 --> 01:29:46,260
Bila mi je čast, kapetane.

1118
01:30:18,918 --> 01:30:22,046
Bodež 1, dignut i
spreman na Katapultu 1.

1119
01:30:22,047 --> 01:30:24,256
Bodež Pričuvni <i>u pripravnosti.</i>

1120
01:30:24,257 --> 01:30:26,133
Bodež 4, <i>dignut i spreman.</i>

1121
01:30:26,134 --> 01:30:27,718
Bodež 3, <i>dignut i spreman.</i>

1122
01:30:27,719 --> 01:30:30,346
Bodež 2, dignut i spreman.

1123
01:30:31,014 --> 01:30:33,766
Aktiva za podršku u zraku.
Udarni paket spreman.

1124
01:30:33,767 --> 01:30:36,143
U pripravnosti za odluku o lansiranju.

1125
01:30:36,269 --> 01:30:37,770
Pošaljite ih.

1126
01:30:57,916 --> 01:30:59,709
Bodež 2 krenuo.

1127
01:31:00,210 --> 01:31:02,670
Bodež 3 krenuo.

1128
01:31:02,754 --> 01:31:04,672
Bodež 4 krenuo.

1129
01:31:15,183 --> 01:31:18,102
Comanche, Bodež 1.
Provjera pripravnosti.

1130
01:31:18,978 --> 01:31:20,521
<i>Comanche 11 na položaju.</i>

1131
01:31:20,522 --> 01:31:22,856
Slika čista.
Preporučujem nastavak Bodeža.

1132
01:31:22,857 --> 01:31:25,318
Prijem. Bodeži silaze pod radar.

1133
01:31:44,713 --> 01:31:47,882
Bodeži sad pod radarom.
Prijelaz na sliku E-2.

1134
01:31:55,890 --> 01:31:58,559
Krećemo. Teritorij neprijatelja sprijeda.

1135
01:31:58,560 --> 01:32:01,603
Na suhom za 60 sekundi.
Comanche, Bodež 1. Slika.

1136
01:32:01,604 --> 01:32:04,481
<i>Comanche.</i> Slika čista.
Odluka je vaša.

1137
01:32:04,482 --> 01:32:06,275
Prijem.

1138
01:32:14,075 --> 01:32:15,701
Bodeži u napad.

1139
01:32:20,498 --> 01:32:21,874
<i>Tomahawksi</i> su u zraku.

1140
01:32:21,875 --> 01:32:24,460
Više nema natrag.

1141
01:32:29,716 --> 01:32:32,260
Bodeži u formaciju za napad.

1142
01:32:40,852 --> 01:32:42,895
<i>Bodeži na položaju. Idemo do cilja.</i>

1143
01:32:42,896 --> 01:32:47,524
<i>Na 2 minute i 30 sekundi</i>
za tri, dva, jedan... znak.

1144
01:32:47,525 --> 01:32:48,942
<i>Dva znak.</i> -Tri znak.

1145
01:32:48,943 --> 01:32:50,319
Četiri znak.

1146
01:32:54,783 --> 01:32:56,200
Ulazim.

1147
01:33:11,341 --> 01:33:14,051
Prva lokacija SAM-ova nad nama.

1148
01:33:17,931 --> 01:33:19,515
Čini se da nas radar ne vidi, Mav.

1149
01:33:19,516 --> 01:33:21,767
Ne uzdajmo se u to.

1150
01:33:24,771 --> 01:33:27,481
Još SAM-ova! Visoko na tri sata!

1151
01:33:29,317 --> 01:33:31,777
Imamo 2 minute do cilja. -Prijem.

1152
01:33:31,778 --> 01:33:34,614
Kasnimo koju sekundu,
Roostere. Moramo brže.

1153
01:33:35,657 --> 01:33:39,035
Za 30 sekundi <i>Tomahawksi</i>
udaraju uzletište neprijatelja.

1154
01:33:46,918 --> 01:33:48,002
Bodež, Comanche.

1155
01:33:48,003 --> 01:33:50,254
Vidimo dva bandita.
Jedna skupina, dva kontakta.

1156
01:33:50,255 --> 01:33:53,508
Odakle sad oni?
-Patrola dalekog dometa?

1157
01:33:58,013 --> 01:33:59,555
Comanche, kamo idu?

1158
01:33:59,556 --> 01:34:02,141
Meta 090, na 50, smjer jugozapad.

1159
01:34:02,142 --> 01:34:04,309
Udaljavaju se od nas.
Ne znaju da smo tu.

1160
01:34:04,310 --> 01:34:08,605
Čim ti <i>Tomahawksi</i> udare zračnu bazu,
ti banditi će krenuti u obranu cilja.

1161
01:34:08,606 --> 01:34:11,692
Moramo stići prije njih. Ubrzajte.

1162
01:34:12,569 --> 01:34:15,363
Čuvamo te, Mav. Ne čekaj me.

1163
01:34:20,827 --> 01:34:23,912
Gospodine, Bodeži
2 i 4 su u kašnjenju.

1164
01:34:23,913 --> 01:34:26,415
Vrijeme do cilja: minuta i 20.

1165
01:34:27,125 --> 01:34:29,794
Udar <i>Tomahawka</i> za tri, dva...

1166
01:34:33,673 --> 01:34:36,634
Udar. Neprijateljska pista je uništena.

1167
01:34:36,926 --> 01:34:39,095
Sad znaju da dolazimo.

1168
01:34:41,973 --> 01:34:44,391
Banditi mijenjaju
kurs da obrane cilj.

1169
01:34:44,392 --> 01:34:46,018
Roostere, gdje si?

1170
01:34:47,228 --> 01:34:49,063
<i>Daj, Roostere,</i> nailaze banditi.

1171
01:34:49,064 --> 01:34:51,732
Moramo sad nadoknaditi
vrijeme. Reži i žeži.

1172
01:34:59,199 --> 01:35:00,741
Pripazi, Phoenix.

1173
01:35:10,043 --> 01:35:14,505
Banditi su na 2 minute do cilja.
Bodeži su na 1 minutu do cilja.

1174
01:35:14,506 --> 01:35:17,300
Daj, Roostere. Izguraj ili izgubi.

1175
01:35:19,052 --> 01:35:21,970
Ljudi, zaostajemo.
Stvarno moramo brže.

1176
01:35:21,971 --> 01:35:23,847
Ako sad ne ubrzamo,

1177
01:35:23,848 --> 01:35:27,143
ti banditi će nas čekati
kad stignemo do cilja.

1178
01:35:28,436 --> 01:35:30,146
Reci mi, tata.

1179
01:35:30,980 --> 01:35:32,564
Daj, mali, možeš ti to.

1180
01:35:32,565 --> 01:35:35,109
Ne misli. <i>Samo postupi.</i>

1181
01:35:43,118 --> 01:35:44,660
Isuse, Roostere, ne tako brzo!

1182
01:35:44,661 --> 01:35:47,705
Tako treba, mali, tako
treba. U redu, idemo.

1183
01:35:51,292 --> 01:35:53,544
Ajme, Roostere, lakše malo.

1184
01:35:53,712 --> 01:35:56,422
Gospodine, Bodež 2 se priključuje.

1185
01:35:56,423 --> 01:35:59,300
U redu, sad pogodite
cilj i vratite se kući.

1186
01:36:03,221 --> 01:36:06,015
Na 30 sekundi do cilja.
Bobe, provjeri laser.

1187
01:36:06,016 --> 01:36:09,601
Provjera zrak-zemlja gotova.
Potvrđena šifra lasera. Glasi 1688.

1188
01:36:09,602 --> 01:36:11,187
Laser kreće!

1189
01:36:13,023 --> 01:36:14,899
Čuvajte glave.

1190
01:36:16,151 --> 01:36:17,693
Pas mater!

1191
01:36:17,694 --> 01:36:20,112
Payback, sa mnom si?
-Odmah otraga.

1192
01:36:20,697 --> 01:36:22,614
Phoenix, u pripravnost za uzdižući.

1193
01:36:22,615 --> 01:36:24,450
Bodež 3 na položaju.

1194
01:36:24,617 --> 01:36:27,787
Uzdizanje za tri, dva, jedan.

1195
01:36:55,315 --> 01:36:58,067
Daj mi pogled na cilj, Bobe. -Bodež 3.

1196
01:36:58,443 --> 01:36:59,818
U pripravnost, Mav.

1197
01:36:59,819 --> 01:37:02,738
Daj, Bobe, daj. -U pripravnost.

1198
01:37:02,822 --> 01:37:06,075
Imam ga. Ulovljen.
-Cilj stečen. Idu bombe.

1199
01:37:26,638 --> 01:37:30,099
Imamo udar! Provjera,
izravan pogodak! Izravan pogodak!

1200
01:37:30,100 --> 01:37:32,435
To je čudo broj jedan.

1201
01:37:32,602 --> 01:37:34,103
Bodež 2, status.

1202
01:37:34,104 --> 01:37:36,105
Još malo, Mav, još malo.

1203
01:37:38,274 --> 01:37:40,359
Fanboy, gdje mi je laser?

1204
01:37:40,443 --> 01:37:42,653
Roostere, nešto ne
valja s ovim laserom.

1205
01:37:42,654 --> 01:37:44,363
Sranje! Slijepac, slijepac!

1206
01:37:44,364 --> 01:37:46,782
Dajte, ljudi,
vrijeme ide. <i>Uključite ga!</i>

1207
01:37:46,783 --> 01:37:48,325
<i>Nastojim! -Daj, Fanboy!</i>

1208
01:37:48,326 --> 01:37:50,494
Samo što nije! Samo što nije!

1209
01:37:58,878 --> 01:38:01,547
Daj, Fanboy, uključi ga.
-Nema vremena, bacam naslijepo.

1210
01:38:01,548 --> 01:38:03,841
Roostere, mogu to!
-Nema vremena, diži se.

1211
01:38:03,842 --> 01:38:05,718
Čekaj. -Idu bombe! Idu bombe!

1212
01:38:18,773 --> 01:38:21,108
Pun pogodak, pun
pogodak, pun pogodak!

1213
01:38:24,571 --> 01:38:25,946
Čudo broj dva.

1214
01:38:25,947 --> 01:38:27,656
Sad su u Pokopnom zavoju.

1215
01:38:27,657 --> 01:38:30,243
Još se nismo izvukli.

1216
01:38:31,578 --> 01:38:33,496
Evo ga.

1217
01:38:36,041 --> 01:38:38,292
Radarsko upozorenje! Dim u
zraku. Phoenix, skreni desno.

1218
01:38:38,293 --> 01:38:40,669
Hitno izbacivanje. Bodež 3 brani.

1219
01:38:40,670 --> 01:38:42,546
Evo još jedne!

1220
01:38:42,547 --> 01:38:44,715
Bodež 1 brani.

1221
01:38:50,513 --> 01:38:52,098
Roostere, status.

1222
01:38:59,814 --> 01:39:01,315
Bože moj.

1223
01:39:03,026 --> 01:39:04,944
Dim u zraku, dim u zraku!

1224
01:39:05,820 --> 01:39:08,197
Skreni desno, Payback!
-Skrećem desno.

1225
01:39:09,115 --> 01:39:11,033
Bože moj, evo ih!

1226
01:39:11,034 --> 01:39:12,910
SAM ti je na šest, Roostere!

1227
01:39:13,870 --> 01:39:15,746
Izbacujem protumjere.

1228
01:39:18,083 --> 01:39:20,084
Negativni kontakt.

1229
01:39:21,628 --> 01:39:23,212
Bodež 1 brani.

1230
01:39:24,130 --> 01:39:27,091
Reci mi, Bobe. -Skreni
desno, Phoenix, skreni! Mav!

1231
01:39:27,092 --> 01:39:29,093
Na devet sati! Na devet sati!

1232
01:39:29,427 --> 01:39:31,470
Roostere, još dva su ti na šest.

1233
01:39:31,471 --> 01:39:33,431
Bodež 2 brani.

1234
01:39:37,519 --> 01:39:39,937
Payback, SAM ti je
na nosu. -Bodež 4 brani.

1235
01:39:39,938 --> 01:39:41,605
Roostere, viđen na
sedam! -Reci mi, Bobe!

1236
01:39:41,606 --> 01:39:43,023
Na šest nam je! -Bodež 2 brani.

1237
01:39:43,024 --> 01:39:45,193
Phoenix, skreni desno! -Vidim je!

1238
01:39:52,075 --> 01:39:53,951
Bodež 2 brani.

1239
01:39:54,828 --> 01:39:56,078
Sranje, nemam više baklji!

1240
01:39:56,079 --> 01:39:58,497
Roostere, izbjegavaj, izbjegavaj!

1241
01:39:58,498 --> 01:40:01,250
Ne mogu ih otresti!
Na meni su, na meni su!

1242
01:40:10,885 --> 01:40:13,012
Mav! Ne!

1243
01:40:14,514 --> 01:40:18,100
Bodež 1 je pogođen!
Ponavljam, <i>Bodež 1 je pogođen!</i>

1244
01:40:18,101 --> 01:40:19,685
<i>Maverick je pao.</i>

1245
01:40:19,686 --> 01:40:20,936
<i>Bodež 1, status.</i>

1246
01:40:20,937 --> 01:40:22,646
<i>Status!</i>

1247
01:40:22,647 --> 01:40:24,857
<i>Vidi ga netko? Vidi li ga netko?</i>

1248
01:40:24,858 --> 01:40:27,192
Bodež 1, javi se!
-Nisam vidio padobran.

1249
01:40:27,193 --> 01:40:28,902
Moramo se vratiti.

1250
01:40:28,903 --> 01:40:31,488
Comanche. Banditi dolijeću.
Jedna skupina, brza.

1251
01:40:31,489 --> 01:40:33,491
Preporučujem da Bodeži odu na jug.

1252
01:40:33,825 --> 01:40:36,327
<i>Jedna minuta do presretanja.</i>

1253
01:40:39,080 --> 01:40:40,748
Vraćajte ih smjesta na nosač.

1254
01:40:40,749 --> 01:40:43,334
Svi Bodeži na ulaznu točku.
Banditi idu na vas.

1255
01:40:43,335 --> 01:40:44,460
A Maverick?

1256
01:40:44,461 --> 01:40:47,546
Kažite mu da ne može pomoći
Mavericku. Kad je u prokletom F-18.

1257
01:40:47,547 --> 01:40:50,883
Bodež Pričuvni traži
dopuštenje za pokret u pokrivanje.

1258
01:40:52,677 --> 01:40:54,178
Niječno, Pričuvni.

1259
01:40:54,846 --> 01:40:57,473
Pokret u spašavanje.
-Niječno uz bandite u zraku.

1260
01:40:57,474 --> 01:41:01,519
Ali Maverick je još tamo.
-Danas ne gubimo nikoga više.

1261
01:41:02,979 --> 01:41:04,563
Vratite ih smjesta kući.

1262
01:41:04,564 --> 01:41:07,191
Bodežu, ne uključuj se.

1263
01:41:07,192 --> 01:41:09,360
Ponavljam, <i>ne uključuj se.</i>

1264
01:41:09,361 --> 01:41:12,529
<i>Bodežu 2, vrati se na nosač. Potvrdi.</i>

1265
01:41:12,530 --> 01:41:13,614
<i>Potvrdi.</i>

1266
01:41:13,615 --> 01:41:17,159
Roostere, banditi se
približavaju. Ne možemo natrag.

1267
01:41:17,160 --> 01:41:20,538
Roostere, gotov je.

1268
01:41:21,706 --> 01:41:23,708
<i>Maverick je gotov.</i>

1269
01:42:53,673 --> 01:42:55,174
O, ne, ne.

1270
01:43:01,431 --> 01:43:03,391
<i>Bodež 2 je pogođen.</i>

1271
01:43:04,059 --> 01:43:05,643
Bodež 2 je pogođen.

1272
01:43:06,728 --> 01:43:08,604
Bodežu 2, javi se.

1273
01:43:09,814 --> 01:43:12,149
Bodežu 2, primaš li?

1274
01:43:12,317 --> 01:43:15,111
<i>Bodežu 2, javi se.</i>

1275
01:43:39,886 --> 01:43:41,178
Jesi u redu?

1276
01:43:41,179 --> 01:43:43,264
Da, dobro sam. Jesi u redu?

1277
01:43:45,350 --> 01:43:46,517
Što, kvragu?

1278
01:43:46,518 --> 01:43:48,977
Što ti tu radiš? -Što ja tu radim?

1279
01:43:48,978 --> 01:43:51,438
Misliš da sam primio
projektil da bi tu bio sa mnom?

1280
01:43:51,439 --> 01:43:53,357
Već si se trebao vratiti na nosač!

1281
01:43:53,358 --> 01:43:55,192
Spasio sam ti život!

1282
01:43:55,193 --> 01:43:58,362
Ja sam tebi spasio život.
To je cijela poanta.

1283
01:43:58,363 --> 01:44:00,239
Kog si vraga uopće mislio?

1284
01:44:00,240 --> 01:44:02,783
Rekao si mi da ne mislim!

1285
01:44:19,009 --> 01:44:20,593
Pa...

1286
01:44:21,428 --> 01:44:23,304
Lijepo te je vidjeti.

1287
01:44:25,223 --> 01:44:27,350
Lijepo je vidjeti i tebe.

1288
01:44:30,895 --> 01:44:32,855
Onda, koji je plan?

1289
01:44:43,324 --> 01:44:45,201
Ne misliš ozbiljno.

1290
01:45:00,216 --> 01:45:02,343
Sad stvarno sereš.

1291
01:45:03,845 --> 01:45:05,388
U F-14?

1292
01:45:05,597 --> 01:45:07,473
Oborio sam tri MiG-a u takvom.

1293
01:45:07,474 --> 01:45:10,393
Ne znamo ni može
li ta krntija letjeti.

1294
01:45:12,604 --> 01:45:15,064
Otkrijmo. -Mav!

1295
01:45:16,441 --> 01:45:17,942
OK.

1296
01:45:26,993 --> 01:45:29,495
Tamo ima ljudi, Mav. -Da.

1297
01:45:30,246 --> 01:45:32,665
Tamo ih ima još. -OK.

1298
01:45:33,458 --> 01:45:36,127
Počnimo trčati. -Da, trkom, trkom.

1299
01:45:45,095 --> 01:45:47,972
Kada dam znak za zrak,

1300
01:45:48,181 --> 01:45:50,974
držat ćeš ovaj prekidač
dok igla ne dođe na 120.

1301
01:45:50,975 --> 01:45:54,812
Kad se motor pokrene,
izvadi priključke i sve otkvači.

1302
01:45:54,813 --> 01:45:56,981
Shvaćaš? -Da.

1303
01:45:58,650 --> 01:46:00,151
To!

1304
01:46:01,528 --> 01:46:04,197
Kad se popnem, pospremi ljestve.

1305
01:46:11,621 --> 01:46:14,165
OK. Opa.

1306
01:46:14,833 --> 01:46:17,168
Ima već dugo, a, Mav?

1307
01:46:45,530 --> 01:46:48,991
Bože moj, koja je ovo starudija.

1308
01:46:49,492 --> 01:46:50,993
U redu.

1309
01:46:55,582 --> 01:46:57,625
Streha? -Čisto.

1310
01:47:15,352 --> 01:47:17,728
Obje piste su pune kratera.

1311
01:47:17,937 --> 01:47:20,523
Kako da uzletimo u ovom eksponatu?

1312
01:47:30,408 --> 01:47:32,326
Zašto se šire krila, Mav?

1313
01:47:38,500 --> 01:47:41,711
Mav, ovo je za rulanje.
Nije za uzlijetanje.

1314
01:47:41,795 --> 01:47:44,797
Za vrlo kratko rulanje, Mav.

1315
01:47:44,798 --> 01:47:46,507
Samo se drži.

1316
01:47:47,342 --> 01:47:49,218
Pas mater!

1317
01:47:54,766 --> 01:47:56,141
Daj, daj, daj.

1318
01:47:56,142 --> 01:47:57,685
Igla je živa, daj.

1319
01:48:00,605 --> 01:48:02,940
Mav? -To je to. Daj, daj!

1320
01:48:02,941 --> 01:48:04,483
Dobro.

1321
01:48:04,901 --> 01:48:07,403
Mav! -Krećemo.

1322
01:48:08,363 --> 01:48:10,281
Pas mater.

1323
01:48:23,545 --> 01:48:26,714
Gospodine, primamo
signal Roosterovog ESAT-a.

1324
01:48:26,715 --> 01:48:28,716
Ali čini se da je u kvaru.

1325
01:48:28,717 --> 01:48:30,551
Izgubili ste ga? -Ne, gospodine.

1326
01:48:31,052 --> 01:48:33,012
Nadzvučan je.

1327
01:48:33,138 --> 01:48:34,722
U zraku je.

1328
01:48:35,473 --> 01:48:37,558
U čemu? -Gospodine.

1329
01:48:37,767 --> 01:48:42,522
Nadzor izvještava da je F-14 <i>Tomcat</i>
u zraku i na kursu prema našem položaju.

1330
01:48:42,939 --> 01:48:45,983
Nije moguće. To nije moguće!

1331
01:48:47,193 --> 01:48:48,694
Maverick.

1332
01:48:50,447 --> 01:48:52,865
OK, Roostere,
stupi u vezu s brodom.

1333
01:48:52,866 --> 01:48:54,408
Radim na tome.

1334
01:48:54,409 --> 01:48:58,329
Radio ne radi. Radara nema.
Tu otraga je sve crknulo.

1335
01:48:58,496 --> 01:49:00,956
Što da radim? Opisuj mi.
-OK, prvo radio.

1336
01:49:00,957 --> 01:49:02,625
Prebaci

1337
01:49:02,959 --> 01:49:05,252
prekidač UHF-2.

1338
01:49:05,253 --> 01:49:06,754
Pokušaj to.

1339
01:49:06,838 --> 01:49:09,381
Tu je 300 prekidača.
Nešto konkretnije?

1340
01:49:09,382 --> 01:49:11,425
Ne znam. To je bila struka tvog tate.

1341
01:49:11,426 --> 01:49:13,386
Snaći ću se.

1342
01:49:16,222 --> 01:49:18,724
Mav, viđena dva, nisko na pet sati.

1343
01:49:23,730 --> 01:49:25,356
Što da radimo?

1344
01:49:25,523 --> 01:49:27,733
OK, slušaj. Samo mirno.

1345
01:49:27,734 --> 01:49:30,194
Da znaju tko smo,
već bismo bili mrtvi.

1346
01:49:32,072 --> 01:49:34,532
Pa, evo ih.

1347
01:49:34,699 --> 01:49:37,702
Koji ti je plan? -Samo stavi masku.

1348
01:49:38,453 --> 01:49:41,289
Upamti, u istom smo timu.

1349
01:49:43,500 --> 01:49:45,793
Samo maši i smiješi se.

1350
01:49:45,919 --> 01:49:48,045
Samo maši i smiješi se.

1351
01:49:54,678 --> 01:49:56,553
Koji je to signal? Što hoće reći?

1352
01:49:56,554 --> 01:49:59,932
Nemam pojma.
Nemam pojma što hoće reći.

1353
01:50:00,308 --> 01:50:04,187
A taj? Imaš li pojma?
-Ne, ni taj nikad nisam vidio.

1354
01:50:07,023 --> 01:50:11,319
O, sranje. Pobočnik mu
se premješta u domet oružja.

1355
01:50:11,653 --> 01:50:13,278
U redu, slušaj me.

1356
01:50:13,279 --> 01:50:16,073
Kad ti kažem, primi
te obruče iznad glave.

1357
01:50:16,074 --> 01:50:18,159
To je ručica izbacivanja.

1358
01:50:18,743 --> 01:50:21,412
Mav, možemo li pobjeći ovima?

1359
01:50:21,579 --> 01:50:23,789
Ne njihovim
projektilima i topovima.

1360
01:50:28,294 --> 01:50:30,171
Onda je zračna borba.

1361
01:50:30,380 --> 01:50:33,716
Jedan F-14 protiv
lovaca pete generacije?

1362
01:50:34,759 --> 01:50:37,470
Nije stvar u avionu, nego u pilotu.

1363
01:50:38,555 --> 01:50:41,015
Napao bi ih da ja nisam tu.

1364
01:50:41,182 --> 01:50:43,351
Ali tu si.

1365
01:50:43,643 --> 01:50:45,478
Daj, Mav.

1366
01:50:46,104 --> 01:50:47,772
Ne misli.

1367
01:50:48,565 --> 01:50:50,107
Samo postupi.

1368
01:51:05,248 --> 01:51:07,708
Kaži mi kad vidiš dim u zraku.

1369
01:51:11,588 --> 01:51:14,173
Dim u zraku, dim u zraku! -Drži se.

1370
01:51:16,509 --> 01:51:19,512
To, Mav! Jedan srušen! Jedan srušen!

1371
01:51:24,351 --> 01:51:26,060
Stiže još jedan.

1372
01:51:28,813 --> 01:51:31,357
Roostere, baklje! Sad, sad, sad!

1373
01:51:34,277 --> 01:51:36,028
Razdvajam gas.

1374
01:51:37,697 --> 01:51:39,323
Okrećem se.

1375
01:51:43,161 --> 01:51:45,704
Daj mi ton, daj mi ton.
-Imaš ga, Mav, imaš ga!

1376
01:51:45,705 --> 01:51:47,123
Pucam.

1377
01:51:53,296 --> 01:51:55,047
Ma što...

1378
01:51:55,548 --> 01:51:58,176
Pas mater! Kog vraga je to izveo?

1379
01:51:59,094 --> 01:52:01,428
Drži se. Moramo otići skroz nisko.

1380
01:52:01,429 --> 01:52:04,223
Teren će mu zbuniti sustav ciljanja.

1381
01:52:05,850 --> 01:52:07,268
Evo ga!

1382
01:52:19,572 --> 01:52:21,573
Reci mi, Roostere. Gdje je?

1383
01:52:21,574 --> 01:52:23,743
Još ide za nama!

1384
01:52:30,417 --> 01:52:33,002
Pogođeni smo, pogođeni! -Dovraga!

1385
01:52:37,590 --> 01:52:40,510
Daj, Mav, pilotiraj malo. -Priredi se.

1386
01:52:50,478 --> 01:52:52,021
Pas mater.

1387
01:52:58,570 --> 01:53:00,905
Imam ton. Pucam.

1388
01:53:04,868 --> 01:53:06,619
Dovraga!

1389
01:53:07,120 --> 01:53:09,872
Nestalo projektila.
Prelazim na topove.

1390
01:53:15,712 --> 01:53:17,338
Daj, Mav, daj.

1391
01:53:19,507 --> 01:53:21,634
Jesi ga, Mav! -Nije još gotovo.

1392
01:53:25,847 --> 01:53:28,182
Posljednja prilika. -Možeš ti to.

1393
01:53:28,850 --> 01:53:30,560
Daj, Maverick.

1394
01:53:40,153 --> 01:53:42,572
To! Drugi srušen!

1395
01:53:53,124 --> 01:53:55,125
Mav, uspio sam uključiti
radio. -Izvanredno.

1396
01:53:55,126 --> 01:53:57,587
Stupi u vezu s brodom. -Primljeno.

1397
01:53:59,297 --> 01:54:01,007
Bože moj.

1398
01:54:02,509 --> 01:54:04,677
Gdje je taj tip, kvragu?

1399
01:54:05,512 --> 01:54:07,597
Na nosu nam je.

1400
01:54:10,517 --> 01:54:12,226
Dovraga, nema više streljiva.

1401
01:54:13,853 --> 01:54:16,689
Dim u zraku! Roostere, baklje!

1402
01:54:18,733 --> 01:54:20,526
To je bilo tijesno.

1403
01:54:22,487 --> 01:54:24,906
Nema više baklji, Mav.

1404
01:54:28,618 --> 01:54:31,078
Sranje, već je na nama.

1405
01:54:35,417 --> 01:54:37,627
Ovo nije dobro.

1406
01:54:45,301 --> 01:54:47,762
Opet smo pogođeni!
-Ne, ne, ne, ne, ne!

1407
01:54:52,058 --> 01:54:54,435
Ne možemo dugo ovo trpjeti.

1408
01:54:54,436 --> 01:54:56,270
Ne možemo mu pobjeći.
Moramo se izbaciti.

1409
01:54:56,271 --> 01:54:57,604
Što? -Treba nam visina.

1410
01:54:57,605 --> 01:54:59,398
Povuci ručice
izbacivanja čim ti kažem.

1411
01:54:59,399 --> 01:55:02,360
Mav, čekaj!
-Roostere, nema nam druge.

1412
01:55:05,113 --> 01:55:07,198
Izbaci, izbaci, izbaci!

1413
01:55:07,532 --> 01:55:09,658
Roostere, povuci ručicu! Izbaci!

1414
01:55:09,659 --> 01:55:11,744
Ne radi.

1415
01:55:21,921 --> 01:55:23,756
Mav!

1416
01:55:25,592 --> 01:55:27,426
Oprosti mi.

1417
01:55:28,428 --> 01:55:30,429
Oprosti mi, Goose.

1418
01:55:42,650 --> 01:55:46,737
Dobar dan, dame i gospodo.
Govori vam vaš spasitelj.

1419
01:55:46,738 --> 01:55:51,909
<i>Molim, zavežite pojaseve,
vratite pladnjeve u uspravan položaj</i>

1420
01:55:52,369 --> 01:55:55,121
<i>i pripremite se za slijetanje.</i>

1421
01:55:56,956 --> 01:55:59,291
Hej, Hangmane. Dobro izgledaš.

1422
01:55:59,292 --> 01:56:03,129
Dobar sam, Roostere. Vrlo dobar sam.

1423
01:56:04,506 --> 01:56:06,716
<i>Vidimo se kod nas na palubi.</i>

1424
01:56:28,113 --> 01:56:29,655
<i>Maverick je niz vjetar.</i>

1425
01:56:29,656 --> 01:56:33,200
Nema prednji stajni trap ni repnu kuku.
Povuci kabel i podigni barikadu.

1426
01:56:33,201 --> 01:56:35,786
Podigni barikadu!

1427
01:57:00,270 --> 01:57:02,479
Molim te, ne reci
da smo izgubili motor.

1428
01:57:02,480 --> 01:57:05,608
U redu, neću ti to reći. -Dobro.

1429
01:57:28,882 --> 01:57:30,299
Jesi dobro?

1430
01:57:30,550 --> 01:57:32,718
Da, dobro sam.

1431
01:58:17,889 --> 01:58:20,892
Pripisao si si još
jedan odstrel. -To su dva.

1432
01:58:21,142 --> 01:58:24,437
Mav ima pet. Što znači da je as.

1433
01:58:42,163 --> 01:58:44,832
Kapetane Mitchell! Kapetane Mitchell!

1434
01:58:51,172 --> 01:58:52,924
Gospodine.

1435
01:59:00,015 --> 01:59:02,141
Hvala ti što si mi spasio život.

1436
01:59:03,059 --> 01:59:05,436
Tako bi moj tata postupio.

1437
01:59:44,184 --> 01:59:45,685
Hej, Mav.

1438
01:59:46,269 --> 01:59:47,854
Jimmy.

1439
01:59:50,482 --> 01:59:52,066
Je li Penny ovdje?

1440
01:59:52,067 --> 01:59:55,820
Odvela je Ameliju na jedrenje.

1441
01:59:57,906 --> 02:00:00,240
Je li rekla kad se vraća?

1442
02:00:00,241 --> 02:00:02,243
Znaš što, nije.

1443
02:00:04,079 --> 02:00:06,247
Jesi li za nešto?

1444
02:00:09,247 --> 02:00:13,247
Preuzeto sa www.titlovi.com
