1
00:01:35,756 --> 00:01:38,524
- Kreni, kreni, kreni, kreni!
- Brže, brže!

2
00:01:38,559 --> 00:01:41,064
- Idemo, idemo!
- Hajde!

3
00:01:41,099 --> 00:01:42,374
Unutra je
kao u bačvi baruta.

4
00:01:42,398 --> 00:01:44,763
Nitko ne mrda dok ne dobijemo
zapovijed od gradonačelnika.

5
00:01:58,047 --> 00:01:59,745
Pst! Hej.

6
00:02:00,046 --> 00:02:01,080
Hej.

7
00:02:01,115 --> 00:02:02,451
Hej. Djevojčice.

8
00:02:03,082 --> 00:02:04,082
Stani.

9
00:02:04,820 --> 00:02:05,820
Stani!

10
00:02:07,918 --> 00:02:09,920
Lezi dolje!

11
00:02:20,664 --> 00:02:22,372
Što želiš, malena?

12
00:02:25,005 --> 00:02:26,304
Tvoju guzicu.

13
00:02:52,265 --> 00:02:53,568
Bu!

14
00:03:14,187 --> 00:03:15,194
Dobro obavljeno.

15
00:03:35,779 --> 00:03:36,779
Tko...

16
00:03:37,276 --> 00:03:38,415
tko si ti?

17
00:03:39,446 --> 00:03:41,682
Frank Drebin, Policijski odred.

18
00:03:43,151 --> 00:03:44,481
Nova verzija.

19
00:04:02,874 --> 00:04:04,705
Pucaj. Um...

20
00:04:15,782 --> 00:04:18,013
Zovem se
narednik Frank Drebin,

21
00:04:18,048 --> 00:04:19,992
detektiv poručnik,
Policijski odred,

22
00:04:20,027 --> 00:04:22,658
posebni odjel LAPD-a.

23
00:04:22,693 --> 00:04:25,855
Dan nakon pljačke banke
počeo je kao i svaki drugi.

24
00:04:25,890 --> 00:04:28,661
Probudio sam se u
svom praznom policajskom stanu,

25
00:04:28,697 --> 00:04:31,496
gledao sliku
svoje pokojne policajske žene

26
00:04:31,531 --> 00:04:33,904
i gutao policajske suze.

27
00:04:33,939 --> 00:04:36,167
Savršeno jutro? Naravno.

28
00:04:36,202 --> 00:04:39,240
Ali nisam imao pojma što mi
ovaj grad sprema.

29
00:04:41,276 --> 00:04:42,281
Koji vrag?

30
00:04:44,875 --> 00:04:46,215
Hej! Evo ga.

31
00:04:46,251 --> 00:04:48,045
Svaka čast, Frank!

32
00:04:49,989 --> 00:04:51,546
Hvala. Hvala svima.

33
00:04:51,582 --> 00:04:52,515
Što je ovo?

34
00:04:52,551 --> 00:04:54,419
Nemojte mu pljeskati!

35
00:04:54,454 --> 00:04:56,493
Vas dvoje, u moj ured odmah!

36
00:04:59,696 --> 00:05:02,528
Zbog tebe sam
upravo provela dva sata

37
00:05:02,564 --> 00:05:04,095
slušajući prodike od gradonačelnika.

38
00:05:04,131 --> 00:05:07,203
Očito, neki od pljačkaša banaka
koje si poslao na intenzivnu,

39
00:05:07,239 --> 00:05:09,734
uzimaju odvjetnike
da tuže grad.

40
00:05:09,769 --> 00:05:11,775
To je smiješno.
Oni su kriminalci.

41
00:05:11,811 --> 00:05:12,969
To je zakon.

42
00:05:13,004 --> 00:05:14,903
Otkad se policajci
moraju pridržavati zakona?

43
00:05:14,938 --> 00:05:16,411
Oduvijek. Oh, da?

44
00:05:16,447 --> 00:05:18,740
I tko će me uhititi?
Drugi policajci?

45
00:05:18,775 --> 00:05:19,948
Da. Je li ona ozbiljna?

46
00:05:19,983 --> 00:05:20,983
Je li on ozbiljan?

47
00:05:21,479 --> 00:05:22,844
On je... ne.

48
00:05:22,879 --> 00:05:24,545
Gledaj, da budem kristalno jasna.

49
00:05:24,581 --> 00:05:27,819
Prijete da će zatvoriti
Policijski odred zbog tebe.

50
00:05:27,854 --> 00:05:30,392
Iskreno, sretan si
što još uvijek radiš ovdje

51
00:05:30,427 --> 00:05:32,493
nakon prošlogodišnjeg
incidenta u McDonald'su.

52
00:05:32,528 --> 00:05:34,592
Nisu mi htjeli prodati
"Freedom Fries".

53
00:05:34,627 --> 00:05:36,925
Uhitio si cijelo osoblje!

54
00:05:36,961 --> 00:05:38,634
Nisam
razmišljao jasno.

55
00:05:38,669 --> 00:05:41,631
Bio sam bijesan zbog
Janet Jackson na Super Bowlu.

56
00:05:41,666 --> 00:05:43,641
To je bilo prije 20 godina!

57
00:05:43,676 --> 00:05:44,868
Ne za mene.

58
00:05:44,903 --> 00:05:46,910
Razumijemo, šefice.
U pravu ste.

59
00:05:46,945 --> 00:05:48,070
Dobro.

60
00:05:48,105 --> 00:05:49,708
Jer te skidam
s pljačke banke.

61
00:05:49,744 --> 00:05:52,478
Što? Stavljam te
na prometne nesreće.

62
00:05:52,513 --> 00:05:54,644
Ima sudar u Malibuu.

63
00:05:54,679 --> 00:05:56,179
Da, gospođo. Hvala vam.

64
00:05:56,214 --> 00:05:59,391
I pobrinite se da su vam
kamere na tijelu stvarno uključene!

65
00:05:59,454 --> 00:06:02,087
Shvaćam. Kamera će biti uključena.

66
00:06:06,030 --> 00:06:07,460
Drebin!

67
00:06:07,496 --> 00:06:09,797
Novi je dan u Policijskom odredu!

68
00:06:11,569 --> 00:06:15,097
Stvari se mijenjaju
tako brzo ovdje.

69
00:06:15,132 --> 00:06:17,336
Pretpostavljam da se stvarno
ne možeš boriti protiv sustava, ha?

70
00:06:17,371 --> 00:06:18,938
Ne. To je zgrada.

71
00:06:20,145 --> 00:06:21,677
E, to je pravi čovjek.

72
00:06:23,042 --> 00:06:25,707
Jednostavno više ne rade
ljude kao tvog tatu.

73
00:06:25,742 --> 00:06:28,684
Drago mi je da nije ovdje
da vidi na što je Policijski odred spao.

74
00:06:29,715 --> 00:06:31,679
Smeta li ti da uzmem minutu, Ed?

75
00:06:31,715 --> 00:06:32,914
Na... naravno.

76
00:06:37,030 --> 00:06:39,123
Bok, tata. Ja sam, Frank Jr.

77
00:06:40,233 --> 00:06:42,798
Želim biti
baš kao ti, ali...

78
00:06:42,834 --> 00:06:46,333
u isto vrijeme, biti
potpuno drugačiji i originalan.

79
00:06:46,369 --> 00:06:49,039
Pa, ako si ponosan na mene,

80
00:06:49,074 --> 00:06:51,132
daj mi znak, kao...

81
00:06:51,168 --> 00:06:54,072
možda da vidim
sovu ili tako nešto.

82
00:06:55,816 --> 00:06:56,816
Hej, tata.

83
00:06:57,718 --> 00:06:59,110
Ja sam, Ed.

84
00:07:00,920 --> 00:07:02,513
Čovječe, kako mi nedostaješ.

85
00:07:06,585 --> 00:07:07,756
Hej, tata.

86
00:07:10,356 --> 00:07:11,356
Mm-mm.

87
00:07:15,561 --> 00:07:19,629
Ed i ja smo stigli na mjesto
nesreće u Malibuu oko 2 popodne.

88
00:07:19,664 --> 00:07:21,198
Ništa neobično.

89
00:07:21,233 --> 00:07:24,908
Ali u ovom gradu,
uobičajeno je neobično... obično.

90
00:07:24,943 --> 00:07:26,010
Koji vrag?

91
00:07:28,413 --> 00:07:30,643
Pa kako je bilo na
sastanku sinoć, Frank?

92
00:07:30,679 --> 00:07:33,116
Ah, nisam mogao
to napraviti.

93
00:07:33,152 --> 00:07:35,085
Otkazao si? Ne.

94
00:07:35,121 --> 00:07:36,687
Nisam je htio uzrujati,

95
00:07:36,723 --> 00:07:39,486
pa sam rekao policajcu Barnesu da
joj kaže da sam izboden na smrt.

96
00:07:39,521 --> 00:07:40,888
Ti si pravi romantičar, Frank.

97
00:07:40,923 --> 00:07:43,923
Ali svima treba netko,
čak i udovcu poput tebe.

98
00:07:43,959 --> 00:07:47,357
Jednostavno nisam spreman
ponovno se otvoriti ljubavi.

99
00:07:47,393 --> 00:07:50,024
Rekao sam im da pričekaju s
uklanjanjem olupine da je vidiš.

100
00:07:50,060 --> 00:07:51,566
Nesreća se dogodila oko 4 ujutro.

101
00:07:51,602 --> 00:07:54,669
Pa, nema tragova kočenja
na cesti.

102
00:07:54,704 --> 00:07:57,236
Nije zakočio
prije nego što je sletio.

103
00:07:57,271 --> 00:07:58,408
Pijan?

104
00:07:58,443 --> 00:08:00,374
Malo. Taman dovoljno
da se razbudim.

105
00:08:01,540 --> 00:08:03,043
Skup auto.

106
00:08:03,078 --> 00:08:05,676
Da, jedan od onih
novih EdenTech električnih.

107
00:08:05,711 --> 00:08:07,412
Električni, ha?

108
00:08:07,447 --> 00:08:11,288
Sjećam se kad su jedine stvari
koje su bile električne bile jegulje, stolice,

109
00:08:11,324 --> 00:08:14,587
i Catherine Zeta-Jones
u Chicagu.

110
00:08:20,265 --> 00:08:21,764
Prazne bočice od tableta.

111
00:08:32,009 --> 00:08:33,009
Ha.

112
00:08:37,807 --> 00:08:39,711
Tko je on bio?

113
00:08:39,746 --> 00:08:42,283
Simon Davenport, 53 godine.

114
00:08:42,318 --> 00:08:44,014
Nema žene, nema djece.

115
00:08:44,049 --> 00:08:45,789
Ima sestru
u Hancock Parku,

116
00:08:45,825 --> 00:08:48,959
ali ne znamo ništa
o njoj osim njenog imena.

117
00:08:48,995 --> 00:08:50,853
Beth Davenport.

118
00:08:50,889 --> 00:08:54,060
Razvedena, 168 cm, 59 kg.

119
00:08:54,096 --> 00:08:57,396
Vatrena osobnost.
Samoprozvana čokoholičarka.

120
00:08:57,431 --> 00:09:02,239
Voli aktivnosti na otvorenom, ali je jednako
sretna sklupčana s dobrom knjigom.

121
00:09:02,274 --> 00:09:04,173
U redu. Vidio sam dovoljno.

122
00:09:04,209 --> 00:09:05,544
Zabilježi kao samoubojstvo.

123
00:09:06,671 --> 00:09:07,640
Samo naprijed!

124
00:09:07,675 --> 00:09:08,938
Dovedite dizalicu!

125
00:09:34,731 --> 00:09:36,649
- O, Bože, gore je!
- Čekaj, moram vidjeti što sam dobio!

126
00:09:36,673 --> 00:09:37,879
- Da, dobio sam!
- Daj, čovječe!

127
00:09:37,903 --> 00:09:39,809
Ona ni ne zna pjevati!

128
00:09:45,681 --> 00:09:47,646
Poručniče? Što ima, Barnes?

129
00:09:47,682 --> 00:09:50,499
Gle, znam da ste skinuti s pljačke banke,
gospodine, ali stvarno bi mi dobro došao vaš savjet.

130
00:09:50,523 --> 00:09:52,522
Samo reci. Gle, to je
najčudnija stvar.

131
00:09:52,557 --> 00:09:54,416
Svi lopovi se nikad
nisu upoznali

132
00:09:54,452 --> 00:09:56,239
i nitko od njih nije znao
za koga rade.

133
00:09:56,263 --> 00:09:57,462
Briljantno!

134
00:09:57,497 --> 00:10:00,156
Ako ništa ne znaju,
ne mogu ni propjevati.

135
00:10:00,192 --> 00:10:02,362
Tko god je ovo
orkestrirao je vrlo pametan.

136
00:10:02,398 --> 00:10:03,767
I pazi ovo.

137
00:10:03,802 --> 00:10:05,813
Pljačkašima je rečeno
da mogu zadržati gotovinu.

138
00:10:05,837 --> 00:10:08,902
Tko organizira pljačku banke
i ne zadrži gotovinu?

139
00:10:08,937 --> 00:10:11,409
Mora da su tražili
nešto drugo.

140
00:10:11,444 --> 00:10:13,035
Zašto ne dovedete
jednog od počinitelja?

141
00:10:13,071 --> 00:10:14,408
Vidite možemo li ih natjerati da progovore.

142
00:10:14,443 --> 00:10:15,537
Shvaćam. Hvala vam.

143
00:10:16,713 --> 00:10:19,409
Pazi, Frank.
Imaš posjetiteljicu.

144
00:10:19,444 --> 00:10:22,649
Rekao sam joj da čeka vani,
ali samo je ušla.

145
00:10:22,684 --> 00:10:23,947
Hoćeš da je se riješim?

146
00:10:28,290 --> 00:10:29,558
Ne.

147
00:10:29,593 --> 00:10:31,058
U redu je, ja ću to riješiti.

148
00:10:40,104 --> 00:10:41,129
Oh.

149
00:10:41,164 --> 00:10:42,316
Ovdje, poručniče.

150
00:10:47,438 --> 00:10:49,705
Odrekao sam se ljubavi
nakon što mi je žena umrla,

151
00:10:49,740 --> 00:10:52,682
ali ova žena je bila
sastavljena na sve prave načine.

152
00:10:52,717 --> 00:10:55,812
Lice, glava, ramena,
koljena i prsti.

153
00:10:55,848 --> 00:10:57,779
Koljena i prsti...

154
00:10:57,814 --> 00:11:01,154
i guza zbog koje bi
svaki WC molio za smeđe.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,059
Oprostite što ste
čekali, gospođo.

156
00:11:06,727 --> 00:11:07,960
Kako vam mogu pomoći?

157
00:11:07,995 --> 00:11:10,125
U krivu ste
u vezi Simona Davenporta.

158
00:11:10,160 --> 00:11:12,103
Ne bi počinio samoubojstvo.

159
00:11:12,138 --> 00:11:13,635
Simon Davenport.

160
00:11:13,671 --> 00:11:15,569
Mrtvac iz nesreće u Malibuu.

161
00:11:15,605 --> 00:11:17,740
Taj mrtvac je bio moj brat.

162
00:11:17,775 --> 00:11:20,241
Oh, mislim... nije bio
toliko ukočen, stvarno.

163
00:11:20,276 --> 00:11:21,311
Ne još.

164
00:11:21,346 --> 00:11:23,305
Više mlohav i napuhnut.

165
00:11:23,340 --> 00:11:25,645
Ne, mislim, tako mi je žao
zbog vašeg gubitka.

166
00:11:25,680 --> 00:11:27,018
Molim vas, uzmite stolicu.

167
00:11:27,054 --> 00:11:28,485
Ne, hvala.

168
00:11:28,521 --> 00:11:30,018
Imam dovoljno stolica kod kuće.

169
00:11:32,124 --> 00:11:34,519
Dakle, gospođo...

170
00:11:34,554 --> 00:11:35,554
Davenport.

171
00:11:36,129 --> 00:11:38,723
Gospođica Beth Davenport.

172
00:11:38,758 --> 00:11:40,789
Gospodin? Drebin.

173
00:11:40,824 --> 00:11:42,332
Gospođice...

174
00:11:42,367 --> 00:11:44,800
Detektiv Frank Drebin.

175
00:11:44,835 --> 00:11:47,405
Detektive, mislim da je
netko ubio Simona.

176
00:11:47,440 --> 00:11:49,373
Stvarno? Što vas
navodi na to?

177
00:11:49,408 --> 00:11:50,938
Pa, nazvao me sinoć.

178
00:11:50,973 --> 00:11:52,313
Rekao je da je u
nekakvoj nevolji.

179
00:11:52,337 --> 00:11:54,473
Pa smo se dogovorili
da se nađemo jutros.

180
00:11:54,508 --> 00:11:57,215
Zvuči li to kao netko
tko planira samoubojstvo?

181
00:11:57,250 --> 00:11:59,441
Ne, svakako ne.

182
00:11:59,476 --> 00:12:01,720
Zašto bi mu
netko to učinio?

183
00:12:04,114 --> 00:12:05,490
Vjerujte mi,

184
00:12:05,525 --> 00:12:07,886
uvijek postoji razlog
da se nekoga ubije.

185
00:12:07,922 --> 00:12:10,291
Je li imao iritantan smijeh?

186
00:12:10,327 --> 00:12:11,857
Ne.

187
00:12:11,893 --> 00:12:13,992
Oprostite mi, nisam svoja.

188
00:12:14,028 --> 00:12:15,965
U redu je.
Ni ja nisam vi.

189
00:12:18,400 --> 00:12:19,503
Recite mi,

190
00:12:19,538 --> 00:12:21,467
čime se vaš brat
bavio?

191
00:12:21,503 --> 00:12:23,299
Računalima.

192
00:12:23,335 --> 00:12:25,140
Bio je programer
za Richarda Canea.

193
00:12:25,175 --> 00:12:28,306
Genija koji će spasiti
svijet svojim električnim automobilima.

194
00:12:28,342 --> 00:12:30,093
Pa, on je prva osoba
s kojom biste trebali razgovarati.

195
00:12:30,117 --> 00:12:32,625
Onda biste mogli provjeriti Simonove
podatke o vožnji i vidjeti podudaraju li se.

196
00:12:32,649 --> 00:12:33,776
Hej, hej. Usporite malo.

197
00:12:33,812 --> 00:12:34,949
Molim?

198
00:12:34,984 --> 00:12:37,085
Prepustimo policijski
posao meni, u redu?

199
00:12:38,123 --> 00:12:40,052
Oh. Vidim.

200
00:12:40,087 --> 00:12:41,785
Ista stara priča
s tipovima poput vas.

201
00:12:41,821 --> 00:12:43,123
Tipovima poput mene?

202
00:12:43,159 --> 00:12:45,126
Tvrdoglavi starci koji misle
da znaju što je najbolje.

203
00:12:48,526 --> 00:12:51,592
Razumijem da ste uzrujani,
ali to je ono što ja radim.

204
00:12:51,628 --> 00:12:54,938
Ako je netko sredio
vašeg brata, pronaći ću ga.

205
00:12:54,974 --> 00:12:58,572
Cijenim to, detektive.
Ali Simon je bio sve što sam imala.

206
00:12:58,608 --> 00:13:01,613
Pa ćete mi oprostiti ako neću samo
sjediti i nadati se da ćete obaviti svoj posao.

207
00:13:01,648 --> 00:13:04,473
Upravo to i
očekujem da učinite.

208
00:13:04,508 --> 00:13:06,883
Kad budem imao nešto,
kontaktirat ću vas.

209
00:13:06,918 --> 00:13:09,287
Ovaj tjedan imam niz
čitanja knjiga.

210
00:13:09,322 --> 00:13:10,514
Možete me tamo naći.

211
00:13:11,390 --> 00:13:12,480
Čitanja knjiga?

212
00:13:12,515 --> 00:13:13,702
Da. Pišem
true-crime romane

213
00:13:13,726 --> 00:13:15,585
temeljene na izmišljenim pričama
koje sama smišljam.

214
00:13:17,460 --> 00:13:19,253
Da, pa,

215
00:13:19,288 --> 00:13:21,198
možda vi pišete o tome,

216
00:13:21,234 --> 00:13:23,527
ali ja to živim.

217
00:13:23,562 --> 00:13:27,099
A sada, ako me ispričate,
imamo rođendansku zabavu

218
00:13:27,135 --> 00:13:29,401
i ja sam najbolji pjevač
u uredu.

219
00:13:34,274 --> 00:13:36,771
Razmislit ću.
Uzet ću tu stolicu.

220
00:13:44,486 --> 00:13:46,589
Opa.

221
00:13:46,624 --> 00:13:49,787
Nisam se mogao sjetiti zadnjeg
puta kad mi je netko tako govorio.

222
00:13:49,823 --> 00:13:52,963
Bila je to vrsta prodike
koju obično morate platiti

223
00:13:52,998 --> 00:13:54,894
u podrumu praonice.
Ali ona...

224
00:13:54,929 --> 00:13:56,163
Imala je one bokove

225
00:13:56,198 --> 00:13:59,134
na koje ste htjeli staviti hula hoop
i vrtjeti ga.

226
00:13:59,169 --> 00:14:01,433
One koji su te tjerali da...

227
00:14:03,771 --> 00:14:04,836
Dečki, smeta li vam?

228
00:14:10,843 --> 00:14:14,149
Nisam bio uvjeren da je Simon
Davenport ubijen.

229
00:14:14,184 --> 00:14:16,751
Ali slučaj me je počeo
svrbiti.

230
00:14:16,786 --> 00:14:18,489
A kad se ja počnem češati,

231
00:14:18,525 --> 00:14:20,648
ne stajem dok ne probijem kožu

232
00:14:20,683 --> 00:14:23,026
i dok mi doktor
ne stavi rukavice.

233
00:14:24,196 --> 00:14:25,196
Hvala.

234
00:14:35,331 --> 00:14:36,970
Garderoba? Šampanjac?

235
00:14:46,715 --> 00:14:50,320
Richard Cane je zaradio
svoje prvo bogatstvo na mikroprocesorima,

236
00:14:50,355 --> 00:14:54,085
a onda ga iskoristio za izgradnju
velikog online maloprodajnog tržišta

237
00:14:54,120 --> 00:14:56,191
i carstva zelene tehnologije.

238
00:15:00,162 --> 00:15:03,334
Onda, odjednom,
medvjed juri prema meni.

239
00:15:03,369 --> 00:15:05,359
Spremam nož,

240
00:15:05,395 --> 00:15:06,902
a on juri pored mene

241
00:15:06,937 --> 00:15:09,369
do košnice s medom
iznad kampa!

242
00:15:10,367 --> 00:15:12,509
Bila je tamo cijelo vrijeme!

243
00:15:12,544 --> 00:15:14,068
A ja je nisam vidio.

244
00:15:20,717 --> 00:15:22,778
Ah. Stigli ste.

245
00:15:24,214 --> 00:15:25,720
Poručniče Drebin.

246
00:15:25,756 --> 00:15:26,821
I ja! Ja sam Richar...

247
00:15:26,856 --> 00:15:28,855
Richard Cane.

248
00:15:28,890 --> 00:15:30,423
Molim vas, prošetajte sa mnom.

249
00:15:31,556 --> 00:15:34,697
Dakle, što mi možete reći
o gospodinu Davenportu?

250
00:15:34,733 --> 00:15:36,565
Simon je bio briljantan inženjer,

251
00:15:36,600 --> 00:15:38,363
i jedan od naših najboljih.

252
00:15:38,398 --> 00:15:40,904
Nisam imao pojma
da je bio tako strašno depresivan.

253
00:15:40,939 --> 00:15:43,869
Samoubojstvo je užasna stvar.

254
00:15:43,904 --> 00:15:45,399
Moguće samoubojstvo.

255
00:15:45,435 --> 00:15:47,207
Sumnjate na nešto nečasno?

256
00:15:47,242 --> 00:15:49,504
Ne. Pile to vjerojatno
ne bi moglo učiniti.

257
00:15:49,540 --> 00:15:51,248
Ali ne isključujem ništa.

258
00:15:51,283 --> 00:15:52,543
Vidim.

259
00:15:52,578 --> 00:15:55,217
Je li ovo bio jedan od projekata
na kojima je Simon radio?

260
00:15:55,252 --> 00:15:58,546
Ne, ovo što vidite ovdje
je stroj za terapiju crvenim svjetlom

261
00:15:58,582 --> 00:16:00,718
koji dokazano povećava testosteron.

262
00:16:00,754 --> 00:16:03,693
Jeste li znali da je broj
spermija kod muškaraca na povijesnom minimumu

263
00:16:03,728 --> 00:16:06,259
u cijelom svijetu? Fascinantno.

264
00:16:06,294 --> 00:16:08,722
Nikad nisam stavio
svoju spermu preko daske.

265
00:16:08,758 --> 00:16:10,925
Za to imam staru majicu Bon Jovija.

266
00:16:14,767 --> 00:16:17,808
Znate, nadam se da ne mislite
da je neugodno što ovo kažem,

267
00:16:17,843 --> 00:16:20,576
ali ja sam zapravo
vaš veliki obožavatelj.

268
00:16:20,612 --> 00:16:21,813
Je li tako? Da.

269
00:16:21,848 --> 00:16:24,076
Čitao sam o vašem radu
na pljački banke.

270
00:16:24,112 --> 00:16:26,347
Tipovi poput vas su vrsta koja izumire.

271
00:16:27,280 --> 00:16:30,153
Tipovi poput mene? Da, ljudi od akcije

272
00:16:30,189 --> 00:16:33,252
koji ne traže dopuštenje da
poprave ono što znaju da je pokvareno.

273
00:16:33,287 --> 00:16:35,420
Iznenađen sam što to čujem
od vas,

274
00:16:35,456 --> 00:16:38,821
od nekoga tko je
tako zaluđen ovim spravicama.

275
00:16:38,857 --> 00:16:43,263
Oh. Vi ne uživate u
čudima modernog doba?

276
00:16:43,298 --> 00:16:46,000
Bez uvrede, ali svijet
je bio bolji prije.

277
00:16:46,035 --> 00:16:48,369
Slažem se, ali nemojte nikome reći.

278
00:16:49,737 --> 00:16:51,034
Uh, cigara?

279
00:16:51,070 --> 00:16:52,538
Čini se da jest.

280
00:16:53,337 --> 00:16:54,837
Ne, biste li jednu?

281
00:16:55,613 --> 00:16:57,108
Pušenje unutra?

282
00:16:57,144 --> 00:16:58,713
Želite mi napisati kaznu?

283
00:17:03,390 --> 00:17:04,484
Ta kutija šibica.

284
00:17:05,184 --> 00:17:06,519
Vidio sam je prije.

285
00:17:08,153 --> 00:17:10,325
To je Bengal.

286
00:17:10,361 --> 00:17:12,997
To je restoran koji posjedujem
za neke od gradske elite.

287
00:17:13,032 --> 00:17:15,863
To je mjesto gdje
muškarci mogu biti svoji,

288
00:17:15,899 --> 00:17:17,625
popiti nekoliko pića i, uh,

289
00:17:17,660 --> 00:17:19,933
kao što su Black Eyed Peas
jednom rekli,

290
00:17:19,968 --> 00:17:20,995
"zabaviti se ovdje".

291
00:17:22,004 --> 00:17:23,738
Još uvijek se može reći ta riječ?

292
00:17:23,773 --> 00:17:25,600
U mom klubu, možete.

293
00:17:25,636 --> 00:17:27,811
Pa, ja obožavam
Black Eyed Peas.

294
00:17:27,846 --> 00:17:29,536
Tko ih ne voli?
Znam nekoliko ljudi.

295
00:17:29,572 --> 00:17:31,978
Oni su budale. Znam.

296
00:17:32,013 --> 00:17:34,109
Will.i.am. Apl.de.ap.

297
00:17:34,144 --> 00:17:35,348
Taboo.

298
00:17:35,384 --> 00:17:37,951
Ne zaboravite Fergie.
Nikad ne bih zaboravio Fergie.

299
00:17:37,986 --> 00:17:39,321
Vojvotkinja.

300
00:17:41,321 --> 00:17:43,156
Pa, ako vam nešto treba,

301
00:17:43,191 --> 00:17:44,920
molim vas, ne ustručavajte se nazvati.

302
00:17:45,764 --> 00:17:47,527
Hvala. Javit ću se.

303
00:17:53,971 --> 00:17:56,206
Uh, onuda je. Naravno.

304
00:18:00,445 --> 00:18:01,445
Ha.

305
00:18:05,042 --> 00:18:09,477
Zašto ne bismo gospodinu Drebinu
pripremili mali poklon za sutra?

306
00:18:11,590 --> 00:18:13,422
EdenVox-1.

307
00:18:13,457 --> 00:18:16,692
Prvo ikad potpuno automatizirano,
samovozeće

308
00:18:16,727 --> 00:18:18,490
električno vozilo Policijskog odreda.

309
00:18:18,525 --> 00:18:20,727
Poklon koji smo upravo dobili
od Richarda Canea.

310
00:18:20,762 --> 00:18:23,557
Mora da si ostavio neki
dojam sinoć, Frank.

311
00:18:23,592 --> 00:18:25,065
Da, čini se tako.

312
00:18:25,100 --> 00:18:26,833
Kava? Da, hvala.

313
00:18:26,868 --> 00:18:29,012
Nemojte se sramiti, dečki. Dođite pogledati.

314
00:18:32,579 --> 00:18:33,709
Udobno.

315
00:18:33,744 --> 00:18:35,174
Potpuno električan.

316
00:18:35,209 --> 00:18:37,504
Od nula do sto za 3,1 sekundu.

317
00:18:37,540 --> 00:18:39,407
Pretpostavljam da je to dobro.

318
00:18:39,442 --> 00:18:40,407
Gledaj ovo.

319
00:18:40,443 --> 00:18:42,914
Auto, otvori vrata.

320
00:18:45,452 --> 00:18:47,415
Dobar trik.
Sad ti probaj.

321
00:18:49,219 --> 00:18:50,219
Auto...

322
00:18:50,629 --> 00:18:52,158
molim te, zatvori vrata.

323
00:18:56,258 --> 00:18:57,491
Hej!

324
00:18:57,526 --> 00:18:58,702
Prilično zabavno, pretpostavljam.

325
00:18:58,738 --> 00:19:00,363
U redu, što kažeš na ovo? Auto...

326
00:19:00,398 --> 00:19:02,767
vozi naprijed 10 metara.

327
00:19:12,609 --> 00:19:14,715
Prilično glatko. U redu.

328
00:19:20,592 --> 00:19:21,624
Impresivno.

329
00:19:21,660 --> 00:19:23,122
Hej! Dečki?

330
00:19:23,157 --> 00:19:24,452
Stoj! Ne...

331
00:19:29,265 --> 00:19:31,829
Kažem ti, ovo mjesto
se raspada.

332
00:19:34,636 --> 00:19:37,467
Imam pola tuceta svjedoka
koji te smještaju na mjesto zločina.

333
00:19:37,502 --> 00:19:39,701
Znamo da si bio u banci!

334
00:19:39,737 --> 00:19:41,971
Kažem ti, nisam bio tamo.

335
00:19:45,211 --> 00:19:46,211
Hvala, Park.

336
00:19:48,154 --> 00:19:52,289
Ovo je prilično impresivan
dosje koji imate.

337
00:19:52,324 --> 00:19:55,655
Piše da ste služili 20
godina za "muški smijeh".

338
00:19:56,521 --> 00:19:58,157
Mora da je bio prilično dobar vic.

339
00:19:58,192 --> 00:19:59,395
Mislite "ubojstvo iz nehaja"?

340
00:20:02,834 --> 00:20:04,926
Pa...

341
00:20:04,961 --> 00:20:06,997
znamo da vaš šef
nije htio gotovinu.

342
00:20:07,033 --> 00:20:10,400
Pa koji je bio smisao
pljačke? Što je htio?

343
00:20:10,435 --> 00:20:13,304
N... nisam... bio... tamo.

344
00:20:13,340 --> 00:20:15,510
Misliš da si tako pametan.

345
00:20:15,546 --> 00:20:19,779
Pa, mislim da bi moja kamera
na tijelu mogla ispričati drugačiju priču.

346
00:20:19,815 --> 00:20:20,815
Ed?

347
00:20:23,252 --> 00:20:26,488
Tehnologija je stvarno nešto.

348
00:20:26,523 --> 00:20:30,453
Policijski odred je danas
sve o "transparentnosti".

349
00:20:34,693 --> 00:20:37,491
Dispečer, ovdje Drebin. 10-7.

350
00:20:37,526 --> 00:20:38,866
O, da!

351
00:20:38,901 --> 00:20:40,161
Chili hot dog.

352
00:20:42,706 --> 00:20:44,170
Mm-hmm!

353
00:20:44,205 --> 00:20:45,933
Doručak prvaka.

354
00:20:45,968 --> 00:20:47,154
I malo
crne kave.

355
00:20:47,178 --> 00:20:49,412
U redu, možete
malo premotati unaprijed.

356
00:20:52,217 --> 00:20:54,016
Vozačku i
prometnu, molim.

357
00:20:54,051 --> 00:20:55,583
Uh...

358
00:20:56,821 --> 00:20:57,688
Uh...

359
00:20:57,723 --> 00:20:59,154
Ovo nije moje.

360
00:20:59,190 --> 00:21:01,016
Oprostite.

361
00:21:01,052 --> 00:21:02,893
O, Bože. Slušajte, uh,

362
00:21:02,929 --> 00:21:04,428
činite se kao pristojan čovjek.

363
00:21:04,463 --> 00:21:07,188
Pustit ću vas s
upozorenjem. Ugodan dan, doviđenja.

364
00:21:07,223 --> 00:21:09,997
Puno je kasnije u danu.
Premotajte malo unaprijed.

365
00:21:11,529 --> 00:21:13,231
Vidjet ćete. Samo pričekajte.

366
00:21:14,863 --> 00:21:17,303
Trebam WC. O, Bože.

367
00:21:17,338 --> 00:21:19,535
Hajde, mrdaj, mrdaj, mrdaj!

368
00:21:19,570 --> 00:21:21,912
Fokusiraj se, Frank, fokusiraj.

369
00:21:21,947 --> 00:21:24,213
Možeš ti to, možeš ti to.

370
00:21:28,084 --> 00:21:29,182
Možda malo više.

371
00:21:29,218 --> 00:21:30,844
Upropastit ću još jedno odijelo!

372
00:21:30,880 --> 00:21:32,722
Barnes!

373
00:21:32,757 --> 00:21:33,615
Oprostite.

374
00:21:34,992 --> 00:21:36,455
Policijski posao!

375
00:21:36,491 --> 00:21:38,862
Uh, ovdje je red,
čovječe!

376
00:21:43,131 --> 00:21:44,131
Hajde!

377
00:21:48,306 --> 00:21:50,968
Odvratan si,
glupi idiote.

378
00:21:52,409 --> 00:21:55,208
Dojio si dok si imao 13 godina,
čudovište.

379
00:21:56,978 --> 00:22:00,483
Ne može ti se dići bez
smrada mlijeka na bradi.

380
00:22:01,813 --> 00:22:03,381
Nemoj se usuditi.

381
00:22:03,416 --> 00:22:05,279
Nemoj to raditi. Nemoj ga jesti!

382
00:22:06,321 --> 00:22:08,419
O, Bože! Frank.

383
00:22:08,455 --> 00:22:10,459
Imao sam još pet takvih taj dan.

384
00:22:10,494 --> 00:22:12,589
Osjećaš li se bolje, Frank?
Vjeruj mi.

385
00:22:12,624 --> 00:22:14,189
Mm!

386
00:22:19,495 --> 00:22:20,666
Da!

387
00:22:20,701 --> 00:22:23,498
To si ti unutar banke,
jasno kao dan.

388
00:22:23,533 --> 00:22:24,769
U redu, dobro.

389
00:22:24,805 --> 00:22:27,676
Za koga god smo radili,
bio je lud.

390
00:22:27,712 --> 00:22:30,605
Mislim, samo su htjeli da
uzmemo neki sef.

391
00:22:30,640 --> 00:22:31,976
Sef.

392
00:22:40,056 --> 00:22:42,586
Eto. Sef 595.

393
00:22:42,621 --> 00:22:44,725
Ed, provjeri popis. ED: Da.

394
00:22:46,792 --> 00:22:49,293
Nećeš vjerovati
u ovo, Frank.

395
00:22:49,329 --> 00:22:51,429
Simon Davenport.

396
00:22:51,464 --> 00:22:52,931
Dakle, hoćeš reći,

397
00:22:53,839 --> 00:22:55,164
ova dva slučaja...

398
00:22:56,237 --> 00:22:57,408
su jedan slučaj.

399
00:22:59,511 --> 00:23:02,440
Gospodo, kad ste mi se pridružili
u pokretanju EdenTecha,

400
00:23:02,475 --> 00:23:03,909
bilo je to s jednim ciljem.

401
00:23:04,608 --> 00:23:06,143
Spasiti svijet.

402
00:23:06,179 --> 00:23:09,009
Zajedno smo stvorili
tehnologije koje se mogu mjeriti s bogovima.

403
00:23:09,045 --> 00:23:10,713
Je li svijet postao bolji?

404
00:23:10,748 --> 00:23:14,150
Ne. Samo je postao gori.

405
00:23:14,185 --> 00:23:17,153
Kad su Očevi osnivači
stvorili ovu zemlju,

406
00:23:17,189 --> 00:23:21,492
sjedili su u ovakvoj sobi,
punoj ljudi poput nas,

407
00:23:21,527 --> 00:23:23,634
i rodili carstvo.

408
00:23:23,669 --> 00:23:25,128
SAD.

409
00:23:26,201 --> 00:23:27,630
Da, točno.

410
00:23:27,665 --> 00:23:29,306
Ali kako su godine prolazile,

411
00:23:29,341 --> 00:23:32,006
drugi ljudi su htjeli
ući u tu sobu.

412
00:23:32,041 --> 00:23:32,943
Ljudi ribe.

413
00:23:32,979 --> 00:23:34,373
Što? Ljudi ribe.

414
00:23:34,408 --> 00:23:36,037
Škrge na vratu.

415
00:23:36,072 --> 00:23:39,047
Ne...
Kao vodenjaci i vodenjakinje.

416
00:23:39,082 --> 00:23:40,744
Sirene. Točno.

417
00:23:40,779 --> 00:23:42,677
Ne, stani. Ne ljudi ribe.

418
00:23:42,712 --> 00:23:44,321
Nezahvalni ljudi.

419
00:23:44,357 --> 00:23:48,622
Ljudi koji nisu zaradili
svoje mjesto za stolom.

420
00:23:48,657 --> 00:23:51,795
Ljudi koji nisu građeni
kao ljudi u ovoj sobi.

421
00:23:51,830 --> 00:23:52,956
Rakove ruke.

422
00:23:52,991 --> 00:23:55,929
Imali su rakove ruke
umjesto prstiju.

423
00:23:55,964 --> 00:23:58,929
Stani! Znam što mislim.
Pa me pusti da pričam.

424
00:23:58,964 --> 00:24:01,432
Ovo je osoba s rakovim rukama.
Upoznao sam ga.

425
00:24:01,468 --> 00:24:02,572
Spremi telefon!

426
00:24:05,508 --> 00:24:08,235
Sada, vrijeme je da priznamo

427
00:24:08,270 --> 00:24:10,441
da put kojim idemo
ne funkcionira.

428
00:24:10,477 --> 00:24:12,274
Sustav je pokvaren.

429
00:24:12,309 --> 00:24:14,914
A što se radi kad
sustav ne funkcionira?

430
00:24:15,415 --> 00:24:16,520
Isključite ga.

431
00:24:17,382 --> 00:24:18,382
A onda,

432
00:24:19,453 --> 00:24:20,819
ponovno ga uključite.

433
00:24:20,855 --> 00:24:24,889
Zovem ga Primordijalni
zakon čvrstoće.

434
00:24:24,924 --> 00:24:27,389
Sada da vam pokažem
za što je sposoban.

435
00:24:27,424 --> 00:24:31,367
Prošle godine smo postavili kamere
u lokalnom društvenom centru.

436
00:24:31,402 --> 00:24:33,727
Odlučili smo provesti
mali eksperiment.

437
00:24:33,763 --> 00:24:34,930
Pitanje.

438
00:24:34,965 --> 00:24:36,607
Što bi se dogodilo
modernim ljudima

439
00:24:36,642 --> 00:24:40,104
ako vratite njihovu psihu
u izvorno stanje prirode?

440
00:24:44,242 --> 00:24:47,715
Kad se aktivira, uređaj
šalje zvučnu frekvenciju

441
00:24:47,750 --> 00:24:51,346
koja smanjuje mozak
na njegovu životinjsku jezgru.

442
00:24:51,382 --> 00:24:53,921
U ovom slučaju,
frekvencija je bila ograničena.

443
00:24:53,956 --> 00:24:58,262
Ali sljedeći put, proširit će se
kroz svaki pametni uređaj

444
00:24:58,297 --> 00:25:00,658
dok cijeli svijet
ne bude zaražen.

445
00:25:00,693 --> 00:25:02,325
Što se nas tiče, nakon detonacije,

446
00:25:02,360 --> 00:25:06,270
preselit ćemo se u jedan od mojih
super bunkera diljem svijeta

447
00:25:06,305 --> 00:25:08,430
gdje će biti
hrane i vode,

448
00:25:08,465 --> 00:25:11,372
i najbolja živa zabava
koju svijet može ponuditi.

449
00:25:11,408 --> 00:25:12,937
Što ima, zli milijarderi?

450
00:25:12,972 --> 00:25:15,804
Tako sam uzbuđen što ću
raditi nastupe uživo

451
00:25:15,840 --> 00:25:17,105
koliko god bude potrebno,

452
00:25:17,140 --> 00:25:19,406
u Smiješnoj sobi Sudnjeg dana

453
00:25:19,441 --> 00:25:22,249
koja se nalazi u Bloku 4
okruga Arizona.

454
00:25:22,284 --> 00:25:23,778
Vidimo se tamo!

455
00:25:23,813 --> 00:25:24,919
Amiški raj.

456
00:25:24,955 --> 00:25:26,147
Hmm.

457
00:25:26,182 --> 00:25:28,121
A kad se žar
ugasi,

458
00:25:28,156 --> 00:25:31,084
svaki preživjeli koji ostane
zaslužit će svoje mjesto uz nas,

459
00:25:31,119 --> 00:25:33,420
i vratit ćemo se u svijet

460
00:25:33,456 --> 00:25:36,399
koji je samo prazna ploča
na kojoj možemo ponovno izgraditi

461
00:25:36,435 --> 00:25:39,463
kao očevi osnivači
novog Edena.

462
00:25:39,499 --> 00:25:41,767
Gospodo, gospođo,

463
00:25:41,802 --> 00:25:43,497
ove Nove godine,
dajem vam...

464
00:25:44,636 --> 00:25:46,043
Projekt Inferno!

465
00:25:59,320 --> 00:26:01,952
Ispostavilo se da je Caneov
noćni klub bio samo pola milje

466
00:26:01,987 --> 00:26:04,227
od mjesta gdje se
Simon Davenport srušio.

467
00:26:04,262 --> 00:26:05,660
I to me navelo na razmišljanje.

468
00:26:05,695 --> 00:26:07,929
Možda je bio tamo
one noći kad je umro.

469
00:26:07,964 --> 00:26:10,367
Pa sam uskočio u svoj novi
električni auto...

470
00:26:10,402 --> 00:26:12,260
i rekao mu
da krene prema Malibuu.

471
00:26:12,295 --> 00:26:13,846
Upozorenje.
Molim preuzmite volan.

472
00:26:13,870 --> 00:26:16,231
Upozorenje. Molim preuzmite
volan.

473
00:26:16,266 --> 00:26:17,873
Upozorenje.
Molim preuzmite volan.

474
00:26:17,908 --> 00:26:20,906
Sudar detektiran. Molim
preuzmite volan.

475
00:26:20,941 --> 00:26:23,142
Maknite se s ceste! Mrdajte!

476
00:26:23,178 --> 00:26:25,482
- Što je s vama ljudi?
- Sudar detektiran.

477
00:26:25,518 --> 00:26:28,509
U što se ovaj grad pretvara?

478
00:26:47,865 --> 00:26:49,868
Što mogu donijeti?

479
00:26:49,904 --> 00:26:52,533
Pitao sam se
možete li mi pomoći.

480
00:26:52,569 --> 00:26:55,745
Tražim prijatelja
koji je možda bio ovdje prije.

481
00:26:56,445 --> 00:26:58,173
Ne, nisam ga vidio.

482
00:26:58,209 --> 00:27:00,677
Jedva ste pogledali.
Vidio sam dovoljno.

483
00:27:03,388 --> 00:27:04,754
Ne sjećate me se, zar ne?

484
00:27:05,584 --> 00:27:06,920
Bih li trebao?

485
00:27:06,956 --> 00:27:10,020
Mog brata, upucali ste ga
"u ime pravde".

486
00:27:10,056 --> 00:27:11,922
To mogu biti doslovno
tisuće ljudi.

487
00:27:11,958 --> 00:27:13,393
Upucali ste ga u leđa
dok je bježao.

488
00:27:13,429 --> 00:27:14,726
Stotine. Nenaoružan.

489
00:27:14,761 --> 00:27:16,161
Barem 50. Bio je bijelac.

490
00:27:16,196 --> 00:27:19,035
Pa
vi ste brat Tonyja Roilanda!

491
00:27:19,071 --> 00:27:20,029
Tako je.

492
00:27:20,065 --> 00:27:22,366
Kako je stari Tony?
Jeste li ozbiljni?

493
00:27:22,402 --> 00:27:23,465
Loše.

494
00:27:24,800 --> 00:27:26,399
Dobro.

495
00:27:26,435 --> 00:27:28,341
Dakle, vaš prijatelj,
možda sam ga vidio.

496
00:27:28,377 --> 00:27:29,377
Možda nisam.

497
00:27:30,414 --> 00:27:31,710
Ne sjećam se.

498
00:27:31,745 --> 00:27:34,242
Ne sjećate se, ha? Ne.

499
00:27:34,277 --> 00:27:36,549
Pa, možda će vam
ovo osvježiti pamćenje.

500
00:27:36,584 --> 00:27:37,820
Oh!

501
00:27:38,748 --> 00:27:39,756
Ah!

502
00:27:40,749 --> 00:27:41,949
Uf!

503
00:27:41,985 --> 00:27:44,084
Gah!

504
00:27:44,120 --> 00:27:45,920
Tako je bolje. Sjećate li se sada?

505
00:27:45,955 --> 00:27:47,124
Da, sjećam se.

506
00:27:47,159 --> 00:27:49,331
Sjedio je u kutnom separeu.
Popio je piće.

507
00:27:49,366 --> 00:27:50,600
Ali to je sve što znam.

508
00:27:50,635 --> 00:27:52,334
Gdje drže
nadzorne snimke?

509
00:27:52,369 --> 00:27:54,800
U stražnjoj sobi.

510
00:27:54,835 --> 00:27:56,938
Ali čak ni ja ne smijem
tamo ući.

511
00:28:03,345 --> 00:28:04,410
Hvala vam.

512
00:28:07,013 --> 00:28:09,244
I eto je opet.

513
00:28:09,279 --> 00:28:11,886
Morao sam priznati,
bila je prelijepa.

514
00:28:11,922 --> 00:28:14,082
Imala je tijelo
koje je nosilo njezinu glavu,

515
00:28:14,118 --> 00:28:15,919
i guzu koja je kao da je govorila,

516
00:28:15,954 --> 00:28:18,025
"Zdravo, ja sam guza koja govori."

517
00:28:18,990 --> 00:28:20,988
Elegantno? Da, rekao bih.

518
00:28:21,023 --> 00:28:22,525
Oh!

519
00:28:22,560 --> 00:28:24,832
Ali kao tinejdžer
s tri posla čuvanja djece,

520
00:28:24,867 --> 00:28:27,302
nisam trebao još jedan
posao čuvanja djece.

521
00:28:27,337 --> 00:28:28,967
Zdravo, poručniče.

522
00:28:29,002 --> 00:28:30,606
Koji vrag
vi radite ovdje?

523
00:28:30,641 --> 00:28:32,269
Radim
isto što i vi.

524
00:28:32,304 --> 00:28:34,610
Rekla sam vam da neću
sjediti i čekati.

525
00:28:34,645 --> 00:28:37,010
Slušajte, ovo nije
jedna od vaših priča.

526
00:28:37,045 --> 00:28:40,976
Prosječne civilne žene
ne rješavaju iznenada zločine.

527
00:28:41,011 --> 00:28:42,313
Oh, čitali ste moju knjigu.

528
00:28:43,012 --> 00:28:44,452
Što ste mislili?

529
00:28:44,487 --> 00:28:46,280
Mislim da je to fantazija.

530
00:28:46,316 --> 00:28:48,622
Žena stavi
periku i sunčane naočale

531
00:28:48,657 --> 00:28:50,392
i odjednom je ubojica?

532
00:28:50,427 --> 00:28:51,795
Ali jeste li uživali?

533
00:28:52,693 --> 00:28:54,127
Imala je dobrih dijelova.

534
00:28:55,198 --> 00:28:56,331
Ah!

535
00:28:56,366 --> 00:28:57,765
Poručniče Drebin.

536
00:28:57,800 --> 00:29:00,294
Zna li on
da ste Simonova sestra?

537
00:29:00,330 --> 00:29:02,701
Ne.
Dobro. Neka tako i ostane.

538
00:29:02,736 --> 00:29:04,206
Kakvo divno iznenađenje.

539
00:29:04,242 --> 00:29:06,036
Dobro, hvala.

540
00:29:06,071 --> 00:29:08,071
Lijepo mjesto imate ovdje.

541
00:29:08,107 --> 00:29:09,804
Uopće se ne osjeti miris
mrtvih životinja.

542
00:29:09,840 --> 00:29:10,840
Hvala vam.

543
00:29:11,745 --> 00:29:13,140
Uh, mogu li vam donijeti piće?

544
00:29:13,176 --> 00:29:15,011
Samo vodu. I mineralnu.

545
00:29:19,150 --> 00:29:22,182
A tko je
ovo zapanjujuće stvorenje?

546
00:29:22,217 --> 00:29:23,825
Mislim da se nismo upoznali.

547
00:29:23,860 --> 00:29:26,621
Pa, ja sam... Uh,
o... ovo je gospođica...

548
00:29:27,131 --> 00:29:28,131
Višnja...

549
00:29:29,266 --> 00:29:30,427
Roosevelt...

550
00:29:31,227 --> 00:29:34,067
Debeli Bozo Ždere Špagete.

551
00:29:34,102 --> 00:29:35,942
Kakvo zanimljivo ime.
Da.

552
00:29:36,603 --> 00:29:37,607
Hvala.

553
00:29:37,642 --> 00:29:39,736
Dakle, poručniče,
što vas dovodi ovamo?

554
00:29:39,772 --> 00:29:43,246
Nadao sam se da ćete mi dopustiti
da pogledam vaše sigurnosne snimke.

555
00:29:43,281 --> 00:29:45,039
Oh. Smijem li pitati zašto?

556
00:29:45,074 --> 00:29:46,377
Samo izvolite.

557
00:29:50,781 --> 00:29:52,018
Uh...

558
00:29:52,054 --> 00:29:54,020
Nažalost, ne mogu vam
pokazati sigurnosne snimke.

559
00:29:54,055 --> 00:29:56,251
Naši članovi vjeruju
da ćemo im pružiti

560
00:29:56,287 --> 00:29:58,624
najvišu
razinu privatnosti.

561
00:29:58,660 --> 00:30:00,163
Nadam se da razumijete.

562
00:30:00,199 --> 00:30:01,260
Počinjem shvaćati.

563
00:30:02,360 --> 00:30:04,095
Pa, hvala vam puno
na piću.

564
00:30:04,131 --> 00:30:06,399
Kasno je.
Stvarno moramo ići.

565
00:30:06,434 --> 00:30:07,594
Tako brzo?

566
00:30:07,629 --> 00:30:09,969
Nadam se da i vi ne idete,
gospođice Špageti.

567
00:30:10,004 --> 00:30:12,466
Oh, pa, ja...
Da, i ona odlazi.

568
00:30:12,502 --> 00:30:14,807
Sutra rano ujutro
u Disneyland.

569
00:30:14,843 --> 00:30:16,438
Ona je jedna od
onih odraslih Disney fanova.

570
00:30:16,473 --> 00:30:20,050
Opsjednuta, stvarno.
Krevet joj je prekriven lutkama.

571
00:30:20,085 --> 00:30:23,785
Oh, gospođice
Špageti, molim vas ostanite na piću.

572
00:30:23,820 --> 00:30:25,880
Uh, ne smeta vam,
zar ne, Drebin?

573
00:30:25,916 --> 00:30:27,049
Izvolite.

574
00:30:27,085 --> 00:30:28,650
Divno. Naći ću stol.

575
00:30:31,390 --> 00:30:33,561
Ti uzmi snimke,
ja ću ga zabavljati.

576
00:30:33,596 --> 00:30:35,360
Apsolutno ne!

577
00:30:43,033 --> 00:30:44,237
Oh, hvala.

578
00:30:45,807 --> 00:30:47,904
Vau. Ovo mjesto je nevjerojatno.

579
00:30:47,939 --> 00:30:50,042
Ah. Hvala.

580
00:30:50,077 --> 00:30:52,381
Gospođice Špageti,
mogu li govoriti slobodno?

581
00:30:52,417 --> 00:30:54,312
Radije bih na engleskom.

582
00:30:54,348 --> 00:30:55,860
Previše ste sofisticirani...

583
00:30:55,884 --> 00:30:57,585
za nekoga
poput Franka Drebina.

584
00:30:57,620 --> 00:30:59,857
Oh. Nisam s Drebinom.

585
00:30:59,892 --> 00:31:01,953
Oh. Pa, to su divne
vijesti!

586
00:31:01,988 --> 00:31:03,487
Uf!

587
00:31:10,696 --> 00:31:12,492
Živjeli.

588
00:31:12,527 --> 00:31:14,031
S privatnog imanja
Billa Cosbyja.

589
00:31:14,066 --> 00:31:16,098
Mm.

590
00:31:46,066 --> 00:31:47,141
Gah! Uf!

591
00:31:56,009 --> 00:31:58,309
To je boljelo!

592
00:31:58,345 --> 00:32:01,080
Sranje!

593
00:32:01,115 --> 00:32:03,884
Mama, mama,
sad nije dobro vrijeme.

594
00:32:03,920 --> 00:32:06,217
Mama, molim te, nazvat ću te poslije.

595
00:32:06,253 --> 00:32:08,886
Moram ići. Moram ići.
Moram ići sad.

596
00:32:10,989 --> 00:32:12,729
Pa, recite mi,

597
00:32:12,764 --> 00:32:14,657
na čemu ste
radili u zadnje vrijeme?

598
00:32:14,692 --> 00:32:17,531
Oh, nemojmo o poslu.
Pričajmo o igri.

599
00:32:20,200 --> 00:32:22,129
Uh, volite li jazz,
gospođice Špageti?

600
00:32:22,164 --> 00:32:23,869
Volim li ga? Hm.

601
00:32:23,904 --> 00:32:25,803
Obožavam ga. Obožavam ga.

602
00:32:28,643 --> 00:32:30,112
Gospodine. Um...

603
00:32:31,309 --> 00:32:32,282
Imamo problem.

604
00:32:32,317 --> 00:32:33,441
Ne sada.

605
00:32:33,477 --> 00:32:34,917
Ne, prilično je...
Ne sada.

606
00:32:35,853 --> 00:32:37,988
Da, gospodine.

607
00:32:39,121 --> 00:32:41,057
Ova je za mog
novog električnog prijatelja,

608
00:32:41,888 --> 00:32:43,249
Richarda Canea.

609
00:32:43,285 --> 00:32:45,089
Vau!

610
00:32:45,124 --> 00:32:47,024
Sassafras piletina u D.

611
00:32:47,060 --> 00:32:48,966
Neka bude ekstra grudasto, dečki.

612
00:33:03,578 --> 00:33:06,878
Uvijek sam govorio
da je borba jako slična jazz glazbi.

613
00:33:06,914 --> 00:33:08,415
Scat-improvizacija

614
00:33:08,450 --> 00:33:11,783
gdje se dopušta mašti
da preuzme kontrolu nad tijelom.

615
00:33:16,591 --> 00:33:17,756
Ha?

616
00:33:26,330 --> 00:33:28,868
Oh...

617
00:33:28,903 --> 00:33:30,200
Dobro sam.

618
00:33:50,187 --> 00:33:51,792
Da!

619
00:34:05,540 --> 00:34:08,744
Postoje dvije stvari koje volim.
Moja cura koja je kod kuće

620
00:34:08,779 --> 00:34:10,177
i Gorilla Nut... Hajde.

621
00:34:10,212 --> 00:34:12,443
poboljšani napitak
za muškarce.

622
00:34:12,479 --> 00:34:13,926
Ne slijedite prolazne dijete
i lažne vježbe.

623
00:34:13,950 --> 00:34:15,448
Želite se nabildati?

624
00:34:15,483 --> 00:34:17,912
Sve što vam treba je Muscle Slime.
Namažite ga i...

625
00:34:24,189 --> 00:34:25,953
Pa, pogledaj to.

626
00:34:30,894 --> 00:34:33,862
A tko si ti, moj tajni
prisluškivački prijatelju?

627
00:34:37,470 --> 00:34:40,007
Douglas O'Reilly,
istraživački novinar,

628
00:34:40,042 --> 00:34:41,540
L.A. Chronicle.

629
00:34:42,738 --> 00:34:44,708
Sranje.

630
00:35:00,256 --> 00:35:03,228
Čini se da bi gospodin Drebin mogao biti
veći problem nego što smo mislili.

631
00:35:03,264 --> 00:35:04,893
Želim da ga držiš
na oku.

632
00:35:04,928 --> 00:35:07,667
I pobrini se da ne uzrokuje
više smetnji.

633
00:35:07,703 --> 00:35:08,703
Da, gospodine.

634
00:35:19,949 --> 00:35:21,679
Davis. Nadam se da je važno.

635
00:35:22,883 --> 00:35:24,721
Učinio je što?

636
00:35:24,756 --> 00:35:26,915
Dovedite mi Drebina odmah!

637
00:35:26,950 --> 00:35:29,618
Gospođo, tako mi je žao,
ali morate me saslušati.

638
00:35:29,653 --> 00:35:31,284
Ovdje se događa
nešto dublje.

639
00:35:31,792 --> 00:35:34,574
Ako probudiš
mog muža, kunem se Bogom...

640
00:35:34,598 --> 00:35:37,394
Oprostite. Što si
dođavola mislio, Drebin?

641
00:35:37,430 --> 00:35:39,433
Richard Cane je
vrlo moćan čovjek.

642
00:35:39,468 --> 00:35:41,894
I daje puno izdašnih
donacija ovom gradu,

643
00:35:41,930 --> 00:35:43,871
uključujući i novi auto
koji voziš.

644
00:35:43,906 --> 00:35:45,174
Richard Cane je prljav.

645
00:35:45,209 --> 00:35:47,669
Upleten je u
ubojstvo Simona Davenporta.

646
00:35:47,704 --> 00:35:49,703
I usput,
i u pljačku banke!

647
00:35:49,738 --> 00:35:51,913
Još uvijek radiš
na pljački banke?

648
00:35:51,949 --> 00:35:53,739
To je to. Suspendiran si!

649
00:35:53,775 --> 00:35:55,952
Suspendiran?

650
00:35:55,987 --> 00:35:57,881
Što sam rekla
o buđenju Ronalda?

651
00:35:57,916 --> 00:36:00,456
Sutra ima Fitzgerald prezentaciju.

652
00:36:00,492 --> 00:36:05,592
A ako Morimoto ne prihvati
njegov prijedlog vertikalne integracije,

653
00:36:05,627 --> 00:36:09,426
Bill Cantor će ga preskočiti
treću godinu zaredom.

654
00:36:09,461 --> 00:36:11,524
Ali Ronald je trenirao Billa.
Točno!

655
00:36:11,560 --> 00:36:13,134
Nemam izbora.

656
00:36:13,169 --> 00:36:15,232
Stavljam te na led.
Dva tjedna.

657
00:36:15,267 --> 00:36:16,298
S trenutnim učinkom.

658
00:36:16,334 --> 00:36:17,636
Sad izlazi.

659
00:36:19,067 --> 00:36:21,403
Svi
navijamo za tebe, Ronalde.

660
00:36:21,438 --> 00:36:22,839
Pokaži im sutra.

661
00:36:37,422 --> 00:36:38,459
Teška noć?

662
00:36:39,829 --> 00:36:41,659
Oh. To si ti.

663
00:36:41,695 --> 00:36:44,330
Sada mi reci. Što si vidio
na sigurnosnoj snimci?

664
00:36:44,365 --> 00:36:46,499
Slušaj. Suosjećam s tobom.
Stvarno.

665
00:36:46,534 --> 00:36:48,935
Ali večeras sam morao prebiti
puno plaćenika.

666
00:36:48,971 --> 00:36:50,605
Ljudi s kćerima!

667
00:36:50,640 --> 00:36:52,819
Oh, hajde. Ne bi ni
vidio da ti nisam pomogla.

668
00:36:52,843 --> 00:36:54,309
Pomogla mi? To je smiješno.

669
00:36:54,345 --> 00:36:58,341
A sada, ako me ispričate,
umoran sam, gladan sam.

670
00:36:58,377 --> 00:36:59,711
Laku noć, gospođice Davenport.

671
00:37:03,847 --> 00:37:06,151
Što ako bismo večerali,
zajedno?

672
00:37:06,186 --> 00:37:07,752
Baš bih mogao...

673
00:37:08,416 --> 00:37:09,620
zalogaj.

674
00:37:09,655 --> 00:37:12,986
Uspori, kuharu.
Ova puretina gori na 230.

675
00:37:13,021 --> 00:37:15,655
Koliko sam jako pekla?
Oko 540.

676
00:37:15,690 --> 00:37:18,000
Puretina treba sporo i nisko.

677
00:37:18,036 --> 00:37:19,934
Osim ako voliš
ružičastu sredinu.

678
00:37:19,970 --> 00:37:22,604
Oh, obožavam ružičaste sredine.

679
00:37:22,639 --> 00:37:25,834
Ne brineš se da će sirovo
meso uništiti dobar nadjev?

680
00:37:25,869 --> 00:37:28,338
Sve dok ti ne smeta
ako dobijem salmonelu.

681
00:37:28,373 --> 00:37:30,846
Smeta? Draže mi je.

682
00:37:30,882 --> 00:37:32,612
Volim bolesnog dečka.

683
00:37:34,449 --> 00:37:36,583
Nećeš prestati
dosađivati, zar ne?

684
00:37:37,249 --> 00:37:38,486
Ni sekunde.

685
00:38:00,645 --> 00:38:01,645
Hvala vam.

686
00:38:08,820 --> 00:38:10,815
Uh... oprostite na neredu.

687
00:38:11,281 --> 00:38:12,717
Ja, uh...

688
00:38:12,752 --> 00:38:14,824
nisam imao srca
čistiti...

689
00:38:14,859 --> 00:38:16,293
otkako mi je žena umrla.

690
00:38:20,361 --> 00:38:23,063
Moja sućut.
Kako je preminula?

691
00:38:23,098 --> 00:38:25,031
Sjajno. Lako 50 metara.

692
00:38:25,066 --> 00:38:26,435
Ruka kao top.

693
00:38:27,332 --> 00:38:29,536
A onda je umrla.

694
00:38:29,571 --> 00:38:31,966
Tako da nikad nećemo znati
je li mogla postati profesionalka.

695
00:38:32,001 --> 00:38:34,470
Bila je najslađa žena
koju sam ikad poznavao.

696
00:38:34,505 --> 00:38:35,702
Zvuči kao svetica.

697
00:38:35,738 --> 00:38:38,775
Ili možda Bronco ili 49er.

698
00:38:38,811 --> 00:38:41,312
Bili bismo sretni
s bilo kojim timom, stvarno.

699
00:38:41,347 --> 00:38:42,946
Samo da nisu Brownsi.

700
00:38:48,652 --> 00:38:50,618
Imate prilično lijep pogled.

701
00:38:50,653 --> 00:38:53,573
Znate, privlače me
brda otkad sam se ovdje doselila na fakultet.

702
00:38:53,598 --> 00:38:55,228
UCLA?

703
00:38:55,264 --> 00:38:57,960
Vidim ga svaki dan. Živim ovdje.

704
00:38:57,995 --> 00:39:00,602
Bojim se da nemam
puno za ponuditi.

705
00:39:00,638 --> 00:39:01,899
Hmm.

706
00:39:03,668 --> 00:39:05,732
Međutim...

707
00:39:05,768 --> 00:39:07,736
sav taj razgovor o puretini vani

708
00:39:07,772 --> 00:39:10,313
me doveo u raspoloženje za Dan zahvalnosti.

709
00:39:10,348 --> 00:39:13,475
Mislim da imam cijelu puretinu
ovdje negdje.

710
00:39:13,511 --> 00:39:15,481
Ali pećnica mi je prljava.

711
00:39:15,516 --> 00:39:18,445
Ne smeta mi.
Volim prljavu pticu.

712
00:39:18,480 --> 00:39:20,280
Mm-hmm.

713
00:39:42,247 --> 00:39:45,073
Niste lagali.
Ova pećnica je odvratna!

714
00:39:45,108 --> 00:39:48,313
Bilo je zabavno govoriti
o prljavoj ptici, ali...

715
00:39:48,348 --> 00:39:49,950
bilo bi nehigijenski.

716
00:39:57,028 --> 00:39:59,757
Ups.

717
00:39:59,793 --> 00:40:01,964
Pa, vruća salamura
je najvažniji dio.

718
00:40:01,999 --> 00:40:03,824
Svakako.

719
00:40:03,860 --> 00:40:05,996
Uh-oh. Ovo je moj Buster. Oh!

720
00:40:06,031 --> 00:40:08,628
Mora da je
osjetio što se događa.

721
00:40:17,642 --> 00:40:20,076
Glupi pas, to nije za tebe.

722
00:40:20,918 --> 00:40:21,918
Bljak.

723
00:40:24,579 --> 00:40:25,579
U redu.

724
00:40:28,418 --> 00:40:29,654
Ah.

725
00:40:29,690 --> 00:40:32,025
Tako je jak.

726
00:40:32,061 --> 00:40:33,430
Spusti to.

727
00:40:35,024 --> 00:40:37,657
Što kažeš na
lijepo češkanje?

728
00:40:37,692 --> 00:40:39,426
Oh.

729
00:40:39,462 --> 00:40:40,462
Da.

730
00:40:43,369 --> 00:40:44,507
Vau.

731
00:40:45,536 --> 00:40:47,667
Ovo mi se ne sviđa.

732
00:40:50,872 --> 00:40:53,650
Oh, tvoja kosa. Smijem li?

733
00:40:53,685 --> 00:40:55,078
Oh. Da.

734
00:41:03,389 --> 00:41:04,527
Tako je bolje.

735
00:41:05,160 --> 00:41:06,786
Je li ovo ludo?

736
00:41:06,822 --> 00:41:08,595
Dugo je prošlo.

737
00:41:08,630 --> 00:41:11,325
Bojim se da sam možda
zaboravio kako se ljubiti.

738
00:41:11,934 --> 00:41:13,230
Mmm.

739
00:41:13,266 --> 00:41:14,937
Mmm. Mmm.

740
00:41:14,972 --> 00:41:16,099
Mmm.

741
00:41:30,778 --> 00:41:31,950
Oh, vau.

742
00:41:33,047 --> 00:41:35,456
Kako lijepo.

743
00:41:35,492 --> 00:41:37,994
♪ Gledajući u tvoje oči

744
00:41:38,029 --> 00:41:39,958
♪ Vidim raj

745
00:41:39,993 --> 00:41:44,231
♪ Ovaj svijet koji sam našao
Je predobar da bi bio istinit

746
00:41:45,466 --> 00:41:47,730
♪ Stojeći ovdje pored tebe

747
00:41:47,765 --> 00:41:49,868
♪ Želim ti toliko dati

748
00:41:49,904 --> 00:41:52,908
♪ Ovu ljubav u mom srcu
Koju osjećam za tebe

749
00:41:56,139 --> 00:41:58,708
♪ Neka kažu da smo ludi

750
00:41:58,743 --> 00:42:00,815
♪ Nije me briga za to

751
00:42:00,850 --> 00:42:05,752
♪ Stavi ruku u moju ruku
Dragi, nikad se ne osvrći

752
00:42:05,787 --> 00:42:10,989
♪ Neka se svijet oko nas
Samo raspadne

753
00:42:11,024 --> 00:42:15,095
♪ Dragi, možemo uspjeti
Ako smo srcem uz srce

754
00:42:16,633 --> 00:42:20,466
♪ I možemo izgraditi
Ovaj san zajedno

755
00:42:20,501 --> 00:42:22,996
♪ Stajati čvrsto zauvijek

756
00:42:23,031 --> 00:42:26,937
♪ Ništa nas sada neće zaustaviti

757
00:42:26,972 --> 00:42:30,476
♪ I ako ovaj svijet
Ostane bez ljubavnika

758
00:42:30,512 --> 00:42:33,182
♪ I dalje ćemo imati jedno drugo

759
00:42:33,217 --> 00:42:35,646
♪ Ništa nas neće zaustaviti

760
00:42:35,682 --> 00:42:38,119
♪ Ništa nas sada neće zaustaviti

761
00:42:40,024 --> 00:42:41,723
♪ Whoa, whoa

762
00:42:43,021 --> 00:42:45,457
♪ Tako sam sretan što sam te našao

763
00:42:45,493 --> 00:42:48,158
♪ Neću te izgubiti

764
00:42:48,193 --> 00:42:53,169
♪ Što god bilo potrebno
Ostat ću ovdje s tobom

765
00:42:53,204 --> 00:42:55,337
♪ Povedi ga u dobra vremena

766
00:42:55,372 --> 00:42:57,869
♪ Prođi kroz loša vremena

767
00:42:57,905 --> 00:43:03,946
♪ Što god bilo potrebno
To ću učiniti

768
00:43:03,981 --> 00:43:08,310
♪ Neka kažu da smo ludi Što oni znaju?

769
00:43:08,345 --> 00:43:13,820
♪ Stavi ruke oko mene
Dragi, nikad ne puštaj

770
00:43:13,855 --> 00:43:18,254
♪ Neka se svijet oko nas
Samo raspadne

771
00:43:18,289 --> 00:43:23,694
♪ Dragi, možemo uspjeti
Ako smo srcem uz srce

772
00:44:03,938 --> 00:44:07,903
♪ I možemo izgraditi
Ovaj san zajedno

773
00:44:07,938 --> 00:44:10,807
♪ Stajati čvrsto zauvijek

774
00:44:10,842 --> 00:44:13,381
♪ Ništa nas sada neće zaustaviti

775
00:44:13,416 --> 00:44:15,551
♪ Ništa nas neće zaustaviti

776
00:44:15,586 --> 00:44:17,946
♪ I ako ovaj svijet
Ostane bez ljubavnika

777
00:44:17,982 --> 00:44:20,588
♪ I dalje ćemo imati jedno drugo

778
00:44:29,624 --> 00:44:32,191
Nakon opuštajućeg
vikenda s Beth...

779
00:44:32,226 --> 00:44:33,635
Ne opet!

780
00:44:33,671 --> 00:44:35,736
bilo je vrijeme da se
vratim na slučaj.

781
00:44:35,771 --> 00:44:37,902
Pa sam nazvao
ured L.A. Chronicle

782
00:44:37,937 --> 00:44:39,973
da provjerim
Douglasa O'Reillyja,

783
00:44:40,009 --> 00:44:42,575
ali su me obavijestili da
nije došao na posao.

784
00:44:42,611 --> 00:44:44,241
Pa sam otišao do njegovog stana.

785
00:44:46,117 --> 00:44:48,309
Douglas O'Reilly?

786
00:44:48,345 --> 00:44:51,017
Poručnik Frank Drebin ovdje,
Policijski odred.

787
00:44:58,688 --> 00:44:59,960
Halo?

788
00:45:02,957 --> 00:45:04,294
Ima li koga kod kuće?

789
00:45:07,466 --> 00:45:09,738
Oh, ne.

790
00:45:09,774 --> 00:45:13,198
Hej, Douglas, stao sam u
neku crvenu tekućinu!

791
00:45:13,234 --> 00:45:14,942
Imaš li papirnate ručnike?

792
00:45:16,514 --> 00:45:18,506
Vučem je
po cijelom tvom stanu.

793
00:45:20,841 --> 00:45:22,384
Ha.

794
00:45:24,412 --> 00:45:26,981
Podigao sam ti nož!

795
00:45:27,016 --> 00:45:28,417
Gdje ga želiš?

796
00:45:38,566 --> 00:45:40,796
Poručnik Frank Drebin.

797
00:45:40,832 --> 00:45:42,431
Ja sam to učinio.

798
00:45:43,341 --> 00:45:45,104
U redu.

799
00:45:47,245 --> 00:45:49,042
O'Reilly, jesi li to ti?

800
00:45:58,682 --> 00:45:59,789
O'Reilly?

801
00:46:10,434 --> 00:46:11,997
I tada me pogodilo.

802
00:46:12,032 --> 00:46:14,501
Kao završena slagalica
idiota,

803
00:46:14,536 --> 00:46:16,935
namještali su mi.

804
00:46:16,970 --> 00:46:18,704
Morao sam očistiti
mjesto zločina.

805
00:46:18,739 --> 00:46:20,505
Nema tijela, nema zločina.

806
00:46:23,638 --> 00:46:25,224
Skrivanje tijela više
nije bila opcija.

807
00:46:25,248 --> 00:46:26,442
Stoj!

808
00:46:27,451 --> 00:46:28,416
Nije onako kako izgleda!

809
00:46:35,082 --> 00:46:36,082
Bježi!

810
00:46:38,857 --> 00:46:40,555
Auto, vozi.

811
00:46:45,393 --> 00:46:47,969
Hvala ti, auto.

812
00:46:48,004 --> 00:46:49,924
Koji...

813
00:46:52,738 --> 00:46:54,041
Auto, stani.

814
00:46:54,640 --> 00:46:55,876
Rekao sam stani!

815
00:46:55,912 --> 00:46:58,280
Zdravo, Drebin.
Smjeta li ti da preuzmem volan?

816
00:46:58,316 --> 00:47:00,075
Cane. Što se događa?

817
00:47:00,111 --> 00:47:01,912
Preuzeo sam kontrolu nad autom.

818
00:47:01,947 --> 00:47:03,409
To je mali trik koji imam

819
00:47:03,445 --> 00:47:04,915
kad želim ispraviti pogreške.

820
00:47:04,950 --> 00:47:06,712
Tako je Davenport umro.

821
00:47:06,747 --> 00:47:08,922
Nije se sam odvezao
s litice, ti si.

822
00:47:08,958 --> 00:47:10,597
Sada si negdje stigao,
detektive.

823
00:47:10,621 --> 00:47:13,221
Ali ne prije nego što je odao
tvoje tajne tom novinaru.

824
00:47:13,257 --> 00:47:14,630
Pa si otišao i njega ubiti.

825
00:47:14,666 --> 00:47:16,798
Nisam ga ja ubio, Frank.
Ti si.

826
00:47:16,834 --> 00:47:18,767
Ti si ludi policajac
koji je izbo novinara

827
00:47:18,802 --> 00:47:20,569
i onda se odvezao
u ocean.

828
00:47:20,605 --> 00:47:21,970
Nema šanse.

829
00:47:22,968 --> 00:47:24,565
Nema bijega, Drebin.

830
00:47:24,601 --> 00:47:26,836
Samo mi je malo žao
što nećeš biti tamo

831
00:47:26,871 --> 00:47:29,115
da vidiš što spremam kad
novogodišnje kugle padnu.

832
00:47:29,139 --> 00:47:31,307
Oh, dobro. Sretan put.

833
00:47:33,176 --> 00:47:34,851
Ohh.

834
00:47:36,319 --> 00:47:37,749
Bok, Susan.

835
00:48:03,611 --> 00:48:05,939
Miči se! Miči se, miči!

836
00:48:11,621 --> 00:48:12,782
Pčele?

837
00:48:12,817 --> 00:48:14,385
Ne. Ne. Ne!

838
00:48:22,896 --> 00:48:24,791
Miči se! Makni se s puta! Miči!

839
00:48:40,044 --> 00:48:41,980
Što? Otvori vrata!

840
00:48:42,015 --> 00:48:43,381
Razumijem!

841
00:48:51,025 --> 00:48:53,326
Frank! Jesi li dobro?
Gdje si?

842
00:48:53,361 --> 00:48:55,931
Nema veze. Znam kako je
Simon Davenport ubijen.

843
00:48:55,967 --> 00:48:58,196
Bio je to Richard Cane.
Odvezao ga je s litice.

844
00:48:58,231 --> 00:49:00,367
Pa, raspisan je nalog
za tvoje uhićenje.

845
00:49:00,402 --> 00:49:02,382
Tvrde
da si ubio novinara.

846
00:49:02,406 --> 00:49:03,272
Reci da nije istina.

847
00:49:03,308 --> 00:49:04,397
Nije istina, Ed.

848
00:49:04,432 --> 00:49:05,731
Još jedna stvar, Frank.

849
00:49:05,766 --> 00:49:07,569
Gradonačelnik je čuo
za cijelu ovu zbrku

850
00:49:07,604 --> 00:49:09,637
i ukidaju nam
financiranje. Što?

851
00:49:09,673 --> 00:49:11,880
Policijski odred se zatvara
s trenutnim učinkom.

852
00:49:11,915 --> 00:49:14,410
Ovo je sve zbog mene.
Popravit ću ovo.

853
00:49:14,446 --> 00:49:16,417
Učini mi uslugu, Frank.
Sakrij se. Razumijem.

854
00:49:16,452 --> 00:49:17,452
Hvala ti, Ed.

855
00:49:26,096 --> 00:49:28,056
Oprostite, imate li
telefon koji bih mogao koristiti?

856
00:49:28,727 --> 00:49:29,790
Hvala.

857
00:49:31,294 --> 00:49:32,461
Čim sam mogao,

858
00:49:32,496 --> 00:49:34,533
nazvao sam Beth da
joj prenesem vijesti.

859
00:49:34,568 --> 00:49:38,073
Nije bilo lako, ali nadao sam se
da će joj to donijeti malo mira.

860
00:49:39,606 --> 00:49:40,606
Hvala.

861
00:49:41,204 --> 00:49:42,770
Koji vrag, čovječe?

862
00:49:49,418 --> 00:49:50,514
Oh, Frank.

863
00:49:51,652 --> 00:49:52,780
Hvala ti.

864
00:49:53,823 --> 00:49:56,382
Bože, ozlijeđen si. Nije ništa.

865
00:49:56,417 --> 00:49:57,719
Nemoj biti smiješan. Uđi.

866
00:50:03,161 --> 00:50:04,363
Ovo je sve što sam mogla naći.

867
00:50:06,096 --> 00:50:07,135
Moglo bi malo peći.

868
00:50:07,899 --> 00:50:08,899
Samo daj.

869
00:50:11,632 --> 00:50:14,135
U redu je. Nastavi. U redu.

870
00:50:14,170 --> 00:50:17,741
Cane je rekao da sprema nešto veliko
sutra za Novu godinu.

871
00:50:17,776 --> 00:50:22,410
Spreman sam se kladiti da je to ono
na što nas je Simon pokušavao upozoriti.

872
00:50:22,446 --> 00:50:24,014
Što misliš, nešto veliko?

873
00:50:24,050 --> 00:50:25,621
Ne znam.

874
00:50:25,656 --> 00:50:26,979
Ali ljudi bi mogli biti u opasnosti.

875
00:50:27,489 --> 00:50:28,822
Vidim.

876
00:50:28,857 --> 00:50:30,486
Frank, moram ti nešto priznati.

877
00:50:30,521 --> 00:50:32,257
Kad me brat nazvao
prije nego što je umro,

878
00:50:32,293 --> 00:50:34,261
rekao mi je neke stvari
koje ti nisam rekla.

879
00:50:34,859 --> 00:50:36,529
Nastavi.

880
00:50:36,565 --> 00:50:38,810
Rekao mi je da radi na
nekakvom terapeutskom uređaju.

881
00:50:38,834 --> 00:50:40,634
Nešto za smirivanje ljudi.

882
00:50:40,669 --> 00:50:42,947
Ali brinuo se da bi ga
netko mogao iskoristiti za suprotno.

883
00:50:42,971 --> 00:50:45,471
Razbuditi ljude? Nije rekao.

884
00:50:45,506 --> 00:50:47,901
Samo mi je rekao da ako
mu se išta dogodi,

885
00:50:47,937 --> 00:50:51,670
moram učiniti sve
što je potrebno da zaustavim uređaj.

886
00:50:51,706 --> 00:50:53,281
To su mi bile njegove zadnje riječi.

887
00:50:53,316 --> 00:50:55,880
Zato si se umiješala
u moju istragu.

888
00:50:55,915 --> 00:50:57,183
Pa, u početku.

889
00:50:57,219 --> 00:50:59,353
I zato si se pojavila
u Bengal klubu.

890
00:50:59,389 --> 00:51:01,122
Da.

891
00:51:01,158 --> 00:51:03,523
I zato si se
pretvarala da me voliš. Ne!

892
00:51:03,558 --> 00:51:04,792
Frank...

893
00:51:04,827 --> 00:51:06,491
Ne, kako možeš to reći?

894
00:51:06,526 --> 00:51:09,791
Ne mogu vjerovati da sam se
ponovno otvorio ljubavi.

895
00:51:09,827 --> 00:51:13,729
Napisao sam cijelu pjesmu
o tome. Unajmio sam studio!

896
00:51:15,869 --> 00:51:17,238
Ne idi, molim te.

897
00:51:18,905 --> 00:51:20,032
Frank, molim te.

898
00:51:20,675 --> 00:51:21,675
Pogledaj me.

899
00:51:26,076 --> 00:51:27,076
Što je to?

900
00:51:27,947 --> 00:51:29,646
Što?

901
00:51:33,852 --> 00:51:35,518
To.

902
00:51:35,553 --> 00:51:37,818
To je moj TiVo
koji sam ti jučer posudio

903
00:51:37,853 --> 00:51:40,327
da bi mogla pogledati
prvu sezonu Buffy.

904
00:51:40,362 --> 00:51:42,190
Da bi mogla početi
shvaćati moje reference.

905
00:51:42,226 --> 00:51:43,860
Znam to, Frank.

906
00:51:43,895 --> 00:51:46,534
I izričito sam ti rekao
da ga ne spajaš na internet.

907
00:51:46,570 --> 00:51:48,329
Oh. "Oh?"

908
00:51:48,364 --> 00:51:50,500
To je Ethernet kabel

909
00:51:50,536 --> 00:51:53,732
koji ide od mog TiVoa
direktno u tvoj ruter,

910
00:51:53,767 --> 00:51:55,077
odakle dolazi internet!

911
00:51:55,112 --> 00:51:56,581
Samo sam ga pokušavala
uključiti u struju.

912
00:51:56,605 --> 00:51:57,941
A sada su možda istekli.

913
00:51:57,977 --> 00:51:59,346
To znači nestali!

914
00:52:00,277 --> 00:52:01,741
Nema glazbene epizode.

915
00:52:01,776 --> 00:52:05,720
Nema Xandera. Nema Spikea.
Nema Cordelie Chase.

916
00:52:05,755 --> 00:52:08,080
Nema Daniela "Oza" Osbournea.

917
00:52:08,116 --> 00:52:11,093
Nema epizode gdje Willow
sretne svoju dvojnicu. Ništa!

918
00:52:11,129 --> 00:52:13,009
Oprosti, nisam znala da su
tako...

919
00:52:14,397 --> 00:52:16,697
Frank, usred smo
važnog...

920
00:52:16,732 --> 00:52:18,093
Samo stani tu.

921
00:52:26,973 --> 00:52:27,973
Nestale su!

922
00:52:30,442 --> 00:52:32,074
U redu je.
Samo je fiksni telefon.

923
00:52:32,109 --> 00:52:33,109
Ja ću se javiti.

924
00:52:35,947 --> 00:52:36,983
Halo.

925
00:52:37,018 --> 00:52:38,750
Ed je. Imam nešto.

926
00:52:38,785 --> 00:52:40,083
U redu.

927
00:52:40,118 --> 00:52:41,355
Odmah dolazim.

928
00:52:50,793 --> 00:52:52,597
Ed je pretražio
snimke iz banke

929
00:52:52,632 --> 00:52:55,428
i identificirao čovjeka
koji je izašao straga,

930
00:52:55,463 --> 00:52:59,300
koji je također bio Caneov
šef osiguranja i desna ruka.

931
00:52:59,336 --> 00:53:02,772
Ako je itko znao Caneov plan,
onda je to bio on.

932
00:53:02,807 --> 00:53:05,273
Morali smo ga uhvatiti samog
i pritisnuti ga.

933
00:53:05,308 --> 00:53:08,247
Ali morali smo to učiniti na svoj način,

934
00:53:08,283 --> 00:53:10,318
neslužbeno.
Na putu smo.

935
00:53:12,790 --> 00:53:14,553
Niste moj uobičajeni vozač.

936
00:53:16,456 --> 00:53:19,252
Ovo nije moj uobičajeni auto.

937
00:53:21,457 --> 00:53:23,155
To nije moj uobičajeni plin.

938
00:53:25,159 --> 00:53:27,368
Ovo nije uobičajeni način
na koji zaspim.

939
00:53:44,682 --> 00:53:46,813
Halo, doktore?
Budi se.

940
00:53:46,848 --> 00:53:49,749
- Koji je dan?
- Drugi siječnja.

941
00:53:49,784 --> 00:53:51,593
Ovdje ste već tri dana.

942
00:53:51,628 --> 00:53:52,992
Tri dana?

943
00:53:53,027 --> 00:53:54,758
Koji...

944
00:53:56,229 --> 00:53:57,926
Možete li to pojačati, molim?

945
00:53:59,002 --> 00:54:01,193
To neće biti potrebno, sestro.

946
00:54:02,003 --> 00:54:04,130
Zdravo, gospodine Gustafson.

947
00:54:04,838 --> 00:54:05,740
Ti!

948
00:54:05,775 --> 00:54:07,405
Iznenađen što me vidiš?

949
00:54:07,441 --> 00:54:09,802
Tvoj mali plan,
nije uspio.

950
00:54:09,838 --> 00:54:12,681
Zaustavili smo ga.
Dobri dečki su pobijedili.

951
00:54:12,716 --> 00:54:14,173
Cane je u zatvoru.

952
00:54:14,208 --> 00:54:17,111
A evo i loših
vijesti za tebe. Pjeva.

953
00:54:17,146 --> 00:54:20,651
Rekao nam je da si ubio Simona
Davenporta i onog novinara.

954
00:54:20,686 --> 00:54:22,989
Priča se da bi mogao
dobiti električnu stolicu za ovo.

955
00:54:23,024 --> 00:54:24,687
Lažeš. Lažem li?

956
00:54:24,723 --> 00:54:27,455
Mm-hmm. Onda mi reci
što se stvarno dogodilo.

957
00:54:27,490 --> 00:54:28,561
Da, kako da ne.

958
00:54:31,526 --> 00:54:33,095
Opasan tip, ha?

959
00:54:33,130 --> 00:54:37,432
Znaš li što se događa velikim
lijepim dečkima poput tebe u San Quentinu?

960
00:54:37,468 --> 00:54:39,765
Ooh! Obožavat će te.

961
00:54:39,800 --> 00:54:41,340
O čemu pričaš?

962
00:54:41,375 --> 00:54:43,410
Oh, da.
Vidio sam to stotinu puta.

963
00:54:43,446 --> 00:54:47,613
Ogroman slatkiš poput tebe?
Bit ćeš vrlo popularan.

964
00:54:47,649 --> 00:54:52,215
Prvi dan, vjerojatno će tvoja
slika iz pritvora postati viralna na internetu.

965
00:54:52,251 --> 00:54:53,822
"Seksi zatvorenik".

966
00:54:53,857 --> 00:54:55,722
Čestitam, slavan si.

967
00:54:55,757 --> 00:54:57,316
U redu.

968
00:54:57,352 --> 00:55:00,428
Onda jednog dana, tvoja nova
vojska obožavatelja pronađe pravnu rupu,

969
00:55:00,464 --> 00:55:03,898
i odjednom, slobodan si!
Vratio si se na ulice!

970
00:55:03,934 --> 00:55:05,530
To... to nije loše.

971
00:55:05,565 --> 00:55:07,736
Samo sada,
imaš imidž koji moraš održavati.

972
00:55:07,772 --> 00:55:09,634
"Seksi zatvorenik".

973
00:55:09,669 --> 00:55:12,803
Reci zbogom ugljikohidratima.
Pozdravi povremeni post.

974
00:55:12,839 --> 00:55:16,378
Voliš ramen? Pa,
za tebe je samo juha, dušo!

975
00:55:16,413 --> 00:55:19,840
Da ne spominjem, sada postoji
novi seksi zatvorenik.

976
00:55:19,875 --> 00:55:22,514
A on je sve o
tjelesnoj pozitivnosti.

977
00:55:22,549 --> 00:55:25,076
Jede hamburgere
na zatvorskom Instagramu

978
00:55:25,112 --> 00:55:27,279
dok ti
umireš od gladi. Ne.

979
00:55:27,314 --> 00:55:30,056
Ali tvoj brend je mršav.
Ne možeš sad promijeniti smjer!

980
00:55:30,091 --> 00:55:31,459
Pa odlučiš to okončati.

981
00:55:32,291 --> 00:55:33,919
Bum! Metak u glavu!

982
00:55:33,955 --> 00:55:36,563
Ne bih to učinio.
Ali promašiš.

983
00:55:36,599 --> 00:55:39,132
Pogodiš samo dio
mozga koji regulira prdeže.

984
00:55:39,167 --> 00:55:40,894
Ne. Sada si novi meme,

985
00:55:40,929 --> 00:55:43,235
"prdeći tip".
Je li to ono što želiš?

986
00:55:43,270 --> 00:55:44,832
Biti "prdeći tip"? Ne.

987
00:55:44,868 --> 00:55:46,308
Hajde, reci mi,
prdeći tip! Ne. Ne.

988
00:55:46,337 --> 00:55:47,272
Voliš to! Ne!

989
00:55:47,307 --> 00:55:48,936
Reci mi! Voliš to! Prestani!

990
00:55:48,971 --> 00:55:51,512
Sve je to bio Caneov plan!
Nije bio moj plan!

991
00:55:52,815 --> 00:55:54,444
Što je bilo?

992
00:55:54,479 --> 00:55:56,475
Htio je pustiti frekvenciju

993
00:55:56,511 --> 00:56:00,422
koja bi zarazila ljudske
mozgove i pretvorila ih u divljake.

994
00:56:00,457 --> 00:56:04,056
A gdje je to mislio
učiniti? Na WWFC borbi.

995
00:56:04,092 --> 00:56:05,754
U centru, u ponoć.

996
00:56:05,789 --> 00:56:07,109
Gdje je mislio
staviti uređaj?

997
00:56:07,656 --> 00:56:09,255
U novogodišnje kugle.

998
00:56:10,525 --> 00:56:11,525
Kugle.

999
00:56:12,331 --> 00:56:14,463
Hej... kamo ideš?

1000
00:56:14,498 --> 00:56:15,831
Želim odvjetnika, u redu?

1001
00:56:15,866 --> 00:56:18,163
Žao mi je što smo ti smjestili!
Žao mi je!

1002
00:56:18,198 --> 00:56:20,337
- Jesi li sve to snimila?
- Svaku riječ.

1003
00:56:29,146 --> 00:56:32,415
Nemamo puno vremena.
Samo 90 minuta do Nove godine.

1004
00:56:32,450 --> 00:56:33,651
Što? Što se događa?

1005
00:56:33,686 --> 00:56:35,755
Kako je dobivanje
priznanja na ovaj način legalno?

1006
00:56:35,790 --> 00:56:38,718
Ponekad, da bi se obavio posao,
moraš prekršiti zakon.

1007
00:56:38,753 --> 00:56:39,891
Ja to radim stalno.

1008
00:56:39,927 --> 00:56:41,361
Ha.

1009
00:56:41,396 --> 00:56:43,355
- Jesmo li sve to snimili?
- Snimili smo.

1010
00:56:47,033 --> 00:56:48,033
Ha?

1011
00:56:51,107 --> 00:56:52,707
Unutarnja kontrola.

1012
00:56:52,742 --> 00:56:55,013
Uhićeni ste zbog
nezakonitog zadržavanja Sig Gustafsona.

1013
00:56:55,037 --> 00:56:58,770
Ne! Ah! Znači, smjestila si
mi. Impresivno.

1014
00:56:58,805 --> 00:57:00,140
Uh, samo jedna stvar,

1015
00:57:00,176 --> 00:57:02,283
kako si uspijela tako brzo
izgraditi ove setove?

1016
00:57:02,318 --> 00:57:03,946
Samo sam rekla
nekim gradskim izvođačima

1017
00:57:03,982 --> 00:57:06,717
da ću im oduzeti licence
ako nam ne pomognu.

1018
00:57:06,752 --> 00:57:09,056
- Jeste li sve to snimili?
- Glasno i jasno.

1019
00:57:13,456 --> 00:57:16,495
Hector Gutierrez, Odjel za
sigurnost i zdravlje na radu.

1020
00:57:16,531 --> 00:57:18,725
Policajko Barnes,
uhićeni ste.

1021
00:57:21,490 --> 00:57:23,490
48 MINUTA DO PONOĆI

1022
00:57:29,170 --> 00:57:30,770
Što radiš?

1023
00:57:34,341 --> 00:57:35,760
Pet minuta je prošlo.

1024
00:57:35,784 --> 00:57:38,550
Evo trube koja označava
kraj prve runde.

1025
00:57:38,586 --> 00:57:40,715
Ova publika
nije sretna, Jone.

1026
00:57:40,750 --> 00:57:42,350
U redu, vrlo uzbudljivo,

1027
00:57:42,385 --> 00:57:43,701
ali sada smo oduševljeni što nam se
u komentatorskoj kabini pridružio

1028
00:57:43,725 --> 00:57:46,018
jedan od najžešćih
boraca golim šakama

1029
00:57:46,053 --> 00:57:48,925
iz prve sezone WWFC-a,

1030
00:57:48,961 --> 00:57:51,962
Dan "Krvavi udovac"
Daly. Dobrodošao, Dane.

1031
00:57:52,561 --> 00:57:54,031
Čudno je.

1032
00:57:54,066 --> 00:57:57,270
Ja, uh... ostavio sam ženu kod kuće
i bila je našminkana.

1033
00:57:57,305 --> 00:57:59,064
Rekla je da nema nikakve planove.

1034
00:57:59,100 --> 00:58:01,340
Što mislite o tome?

1035
00:58:01,375 --> 00:58:03,709
Ne znam. Ni ja.

1036
00:58:03,744 --> 00:58:05,574
I naravno, ništa
od ovoga ne bi bilo moguće

1037
00:58:05,610 --> 00:58:06,740
bez večerašnjeg sponzora,

1038
00:58:06,775 --> 00:58:08,882
Richarda Canea iz EdenTecha.

1039
00:58:13,085 --> 00:58:16,454
Dečki iz laboratorija su mi posudili
ove posebne čepiće za uši.

1040
00:58:16,489 --> 00:58:18,151
Blokiraju digitalnu frekvenciju.

1041
00:58:18,186 --> 00:58:20,828
Pa ako ta bomba eksplodira,
zaštićeni smo.

1042
00:58:20,864 --> 00:58:21,959
Dobar posao.

1043
00:58:22,757 --> 00:58:24,131
A sad, gdje je Cane?

1044
00:58:24,166 --> 00:58:25,290
Cane je u loži.

1045
00:58:25,325 --> 00:58:27,466
A što je s pojačanjem?
Nema pojačanja.

1046
00:58:27,502 --> 00:58:29,400
Što? Traže te zbog ubojstva.

1047
00:58:29,435 --> 00:58:30,763
Ali Gustafson je priznao.

1048
00:58:30,798 --> 00:58:32,033
Prisilili smo ga.

1049
00:58:32,069 --> 00:58:33,551
Zar nikad niste čuli
za Mirandina prava?

1050
00:58:33,575 --> 00:58:36,538
Što? Prilično sam siguran
da Carrie piše.

1051
00:58:36,574 --> 00:58:37,975
Miranda je odvjetnica.

1052
00:58:38,010 --> 00:58:41,444
Charlotte je trgovkinja umjetninama.
A Samantha je kurva.

1053
00:58:41,479 --> 00:58:43,015
Što? Što je bilo?

1054
00:58:43,051 --> 00:58:46,120
Pokušavam nazvati Beth
već satima. Ne javlja se.

1055
00:58:46,155 --> 00:58:47,589
Samo se nadam da je dobro.

1056
00:58:48,552 --> 00:58:49,918
Uživo...

1057
00:58:49,953 --> 00:58:55,463
iz strašnog centra Los Angelesa,

1058
00:58:55,498 --> 00:59:01,235
ovo je glavni događaj
večeri!

1059
00:59:04,700 --> 00:59:07,807
Hmm.

1060
00:59:10,506 --> 00:59:11,639
Da.

1061
00:59:11,674 --> 00:59:12,674
Gospodine? Da?

1062
00:59:14,918 --> 00:59:16,717
Oh! Molim.

1063
00:59:18,989 --> 00:59:20,556
Mogu li vam pomoći?

1064
00:59:22,057 --> 00:59:23,715
Sjećate li me se?

1065
00:59:23,751 --> 00:59:27,888
Pa, zdravo, gospođice Višnja Roosevelt
Debeli Bozo Ždere Špagete.

1066
00:59:27,923 --> 00:59:28,990
Ja, uh,

1067
00:59:29,025 --> 00:59:30,425
- sviđa mi se vaš novi izgled.
- Hvala.

1068
00:59:31,199 --> 00:59:32,761
Molim. Pridružite mi se.

1069
00:59:32,796 --> 00:59:34,803
Dame i gospodo!

1070
00:59:34,838 --> 00:59:38,700
Vrijeme...

1071
00:59:38,736 --> 00:59:42,578
je!

1072
00:59:44,580 --> 00:59:46,874
Provjera, provjera.
Na putu sam do kugli.

1073
00:59:46,909 --> 00:59:49,175
U redu, Frank, veza radi.

1074
00:59:49,210 --> 00:59:52,049
Ja sam na poziciji.
Imamo 25 minuta.

1075
00:59:52,749 --> 00:59:54,681
Hej, jedno pivo, molim.

1076
00:59:54,717 --> 00:59:56,018
Zatvoreno je.

1077
00:59:56,054 --> 00:59:58,523
Čovječe, hajde.
Jedno pivo te neće ubiti.

1078
00:59:58,558 --> 01:00:00,123
Jedno pivo.

1079
01:00:01,524 --> 01:00:02,655
Gubi se.

1080
01:00:02,690 --> 01:00:04,028
Koliko?

1081
01:00:04,063 --> 01:00:06,065
Besplatno je. Samo se
gubi odavde.

1082
01:00:06,101 --> 01:00:08,509
Ed,
čuješ li me? Čujem te, Frank.

1083
01:00:08,533 --> 01:00:11,462
- Uh-oh. Mislim da je jedan od Caneovih
ljudi gore. - Javi se, Ed.

1084
01:00:11,498 --> 01:00:12,917
- Frank, čuješ li me?
- Provjera, provjera.

1085
01:00:12,941 --> 01:00:15,736
Netko je gore, Frank!
Čovjek je gore, Frank!

1086
01:00:15,771 --> 01:00:18,180
O, Bože!

1087
01:00:18,215 --> 01:00:19,215
Što je to, Ed? ED: Oh.

1088
01:00:19,247 --> 01:00:20,847
Uh, nema veze.

1089
01:00:20,882 --> 01:00:22,255
Gospodo, prošli smo
pravila u svlačionici.

1090
01:00:22,279 --> 01:00:24,509
Očekujem da se borite čisto,
žestoko i pošteno.

1091
01:00:24,545 --> 01:00:26,289
U redu, napetost
u ovoj areni je opipljiva.

1092
01:00:26,313 --> 01:00:28,249
Trenutak istine
je ovdje, ljudi.

1093
01:00:28,284 --> 01:00:30,790
Direktno na govornu poštu.
Kladim se da je s Garyjem.

1094
01:00:30,825 --> 01:00:32,985
Daj mi svoj telefon.
Neće znati tvoj broj.

1095
01:00:33,021 --> 01:00:34,828
Jeste li spremni? Krenimo!

1096
01:00:37,300 --> 01:00:40,760
Da! Idemo!

1097
01:00:40,796 --> 01:00:44,673
Oh!

1098
01:00:45,440 --> 01:00:47,533
Bože, obožavam ovo.

1099
01:00:48,144 --> 01:00:49,540
Hajde!

1100
01:00:51,114 --> 01:00:52,443
Divno!

1101
01:00:58,511 --> 01:01:00,082
Čitate li dobre knjige u zadnje vrijeme,
gospođice "Špageti"?

1102
01:01:01,820 --> 01:01:04,121
Ili da kažem, gospođice Davenport?

1103
01:01:04,157 --> 01:01:07,291
Posebno mi se sviđa dio
gdje se učena domaćica

1104
01:01:07,326 --> 01:01:10,765
pretvara u
potencijalnu ubojicu željnu osvete,

1105
01:01:12,235 --> 01:01:13,702
skrivajući...

1106
01:01:14,235 --> 01:01:15,598
pištolj...

1107
01:01:15,634 --> 01:01:16,804
u svom podvezici.

1108
01:01:18,769 --> 01:01:20,604
I još jedan...

1109
01:01:20,640 --> 01:01:22,304
u donjem dijelu leđa.

1110
01:01:23,870 --> 01:01:24,870
I...

1111
01:01:25,644 --> 01:01:26,979
sačmaricu...

1112
01:01:27,811 --> 01:01:29,578
u svojoj prelijepoj...

1113
01:01:29,614 --> 01:01:30,752
smeđoj perici.

1114
01:01:31,318 --> 01:01:32,517
Zavežite je.

1115
01:01:38,361 --> 01:01:41,621
U redu, Ed... Ja sam kod kugli.

1116
01:01:41,656 --> 01:01:44,128
Potražit ću uređaj.

1117
01:01:47,127 --> 01:01:48,435
Dobar posao, Frank.

1118
01:01:48,471 --> 01:01:50,436
Hej, imate li besplatno pivo?

1119
01:01:50,471 --> 01:01:52,171
Ne, nema besplatnog...

1120
01:01:52,206 --> 01:01:53,705
O, Bože.

1121
01:01:53,741 --> 01:01:55,801
Mora biti
ovdje negdje.

1122
01:02:02,318 --> 01:02:03,977
Ed, javi se.

1123
01:02:04,012 --> 01:02:05,182
Samo uzmi i idi.

1124
01:02:06,213 --> 01:02:07,921
Uh, Frank, čuješ li me?

1125
01:02:07,956 --> 01:02:10,550
Coker zadaje
brutalan udarac koljenom u prsa!

1126
01:02:13,396 --> 01:02:14,593
Mislim da ga vidim, Ed.

1127
01:02:16,793 --> 01:02:19,862
U redu, čini se da imamo
nekih tehničkih poteškoća

1128
01:02:19,897 --> 01:02:21,367
s novogodišnjom kuglom.

1129
01:02:21,403 --> 01:02:23,431
Ne mogu ga baš dohvatiti.

1130
01:02:25,274 --> 01:02:26,940
Uh.

1131
01:02:28,906 --> 01:02:29,946
Pogledajte ovo!

1132
01:02:30,774 --> 01:02:31,904
Hlače su skinute!

1133
01:02:34,582 --> 01:02:36,277
Koji vrag se događa?

1134
01:02:36,312 --> 01:02:38,179
U redu.
Vjerujem da su TV mreže

1135
01:02:38,215 --> 01:02:39,679
zamaglile
što se ovdje događa.

1136
01:02:39,715 --> 01:02:43,020
Pa za vas kod kuće,
pokušat ću vam dočarati.

1137
01:02:43,056 --> 01:02:45,824
Noge su same
blijede i bijele,

1138
01:02:45,860 --> 01:02:47,859
posute
mekim dlačicama boje cimeta.

1139
01:02:47,895 --> 01:02:50,192
Sada okrećemo pogled
prema sredini,

1140
01:02:50,227 --> 01:02:52,532
gdje nalazimo nešto
prilično veličanstveno.

1141
01:02:52,568 --> 01:02:54,235
Glavni događaj, ako hoćete.

1142
01:02:54,271 --> 01:02:56,166
Velika kobasica,

1143
01:02:56,202 --> 01:02:59,903
dostojna carskog dvora
samog Kajzera.

1144
01:02:59,939 --> 01:03:02,277
Ili možda štruca nepečenog kruha

1145
01:03:02,312 --> 01:03:04,107
s afro perikom.

1146
01:03:04,143 --> 01:03:06,538
Imam ga. Imam ga, Ed.

1147
01:03:06,573 --> 01:03:08,093
U redu,
izaći ću.

1148
01:03:16,224 --> 01:03:17,351
Drebin.

1149
01:03:17,386 --> 01:03:19,691
U redu, pošaljite osiguranje
dolje odmah!

1150
01:03:19,726 --> 01:03:20,924
Nema se što vidjeti, ljudi!

1151
01:03:20,959 --> 01:03:22,926
Policijski posao.
Molim vas, nastavite.

1152
01:03:22,961 --> 01:03:24,195
U redu, prijatelju, vrijeme je za polazak.

1153
01:03:25,559 --> 01:03:27,395
Sad me dobro slušajte.

1154
01:03:27,430 --> 01:03:30,104
Zovem se Frank Drebin.
Iz Policijskog odreda.

1155
01:03:30,139 --> 01:03:31,638
Drebin!

1156
01:03:31,673 --> 01:03:32,905
Ovaj događaj je sada gotov.

1157
01:03:32,940 --> 01:03:35,134
Svi odmah napustite
prostorije.

1158
01:03:35,169 --> 01:03:36,402
Odmah!

1159
01:03:36,437 --> 01:03:38,240
U redu, igra je gotova.
Daj mi mikrofon.

1160
01:03:38,275 --> 01:03:40,574
Ne prilazi,
prijatelju! To je to.

1161
01:03:41,746 --> 01:03:42,879
Oh!

1162
01:03:42,914 --> 01:03:44,784
Buffer pada!

1163
01:03:44,819 --> 01:03:47,385
Volite li gledati
kako pravi muškarac razbija?

1164
01:03:49,950 --> 01:03:51,887
Oh!

1165
01:03:51,922 --> 01:03:54,397
Frank,
gubi se odatle! Imaš društvo!

1166
01:03:54,421 --> 01:03:57,360
U redu.
Zbogom svima. Uh...

1167
01:03:57,960 --> 01:03:58,966
Laku noć.

1168
01:04:01,836 --> 01:04:04,299
U redu, ti, ti,
pođi sa mnom.

1169
01:04:04,335 --> 01:04:06,306
Reci svima da stave
čepiće za frekvenciju.

1170
01:04:06,341 --> 01:04:07,633
I nju također.

1171
01:04:07,669 --> 01:04:09,180
Ne želimo da poludi
ovdje, zar ne?

1172
01:04:09,204 --> 01:04:10,402
Što vidiš, Frank?

1173
01:04:10,438 --> 01:04:12,580
Uređaj
ima neka svjetla.

1174
01:04:12,615 --> 01:04:14,877
Razne rupe. Težak je oko...

1175
01:04:14,913 --> 01:04:16,280
dva i pol chili hot doga.

1176
01:04:16,315 --> 01:04:19,118
Ima neku vrstu tajmera
sinkroniziranog s ponoći.

1177
01:04:20,115 --> 01:04:22,218
Zdravo, detektive.

1178
01:04:22,253 --> 01:04:24,292
Polako sad. Daj mi ga.

1179
01:04:24,327 --> 01:04:25,285
Stani tu.

1180
01:04:25,321 --> 01:04:27,523
Nemoj to raditi. Još jedan korak,

1181
01:04:27,559 --> 01:04:30,630
i raznijet ću mu prokleti
kompjuterski mozak po ovom podu!

1182
01:04:30,665 --> 01:04:31,810
Razmisli o tome, Drebin.

1183
01:04:31,834 --> 01:04:33,379
Sve što radim
je za ljude poput nas.

1184
01:04:33,403 --> 01:04:35,002
Ljude poput nas? Da.

1185
01:04:35,037 --> 01:04:37,939
Moćni, pravedni ljudi,
kojima je stvarno stalo.

1186
01:04:38,506 --> 01:04:40,008
Hajde, Frank,

1187
01:04:40,043 --> 01:04:43,136
sam si rekao, "Svijet
je bio bolji prije."

1188
01:04:46,448 --> 01:04:47,745
Što si učinio?

1189
01:05:12,673 --> 01:05:14,703
Vau! Ah!

1190
01:05:21,481 --> 01:05:22,610
Ahh.

1191
01:05:23,353 --> 01:05:25,987
Izlazi! Ššš! Tiho!

1192
01:05:26,023 --> 01:05:29,848
"Četiri kotača pokreću tijelo,
dva kotača pokreću dušu."

1193
01:05:29,884 --> 01:05:32,051
U redu. To je
poznati citat koji sam dobio s...

1194
01:05:32,086 --> 01:05:33,154
Quotes.com.

1195
01:05:33,189 --> 01:05:34,893
Hej, šefe! Da.

1196
01:05:34,929 --> 01:05:36,105
Što želiš da
učinim s njom?

1197
01:05:36,129 --> 01:05:37,998
Ostavi je ovdje.
Bit će mrtva do jutra.

1198
01:05:38,034 --> 01:05:39,862
Vi dečki
znate voziti, zar ne?

1199
01:05:39,897 --> 01:05:40,897
Idemo! Da!

1200
01:05:43,399 --> 01:05:45,239
Drži se.

1201
01:05:48,701 --> 01:05:51,806
Vau! Ups.
Idemo, idemo, idemo. Ne!

1202
01:05:57,046 --> 01:05:58,177
Pogledaj ovo!

1203
01:06:22,641 --> 01:06:23,641
Ahh!

1204
01:06:27,146 --> 01:06:29,709
Stanite!
Ne želim vas povrijediti.

1205
01:06:49,003 --> 01:06:51,006
U bunker, gospodo!

1206
01:06:53,142 --> 01:06:53,936
♪ Stani,
stani, stani Stani, stani!

1207
01:06:53,971 --> 01:06:55,175
♪ Pogledaj

1208
01:07:05,988 --> 01:07:07,850
♪ Ja sam F-E-R-G
I-E

1209
01:07:07,886 --> 01:07:09,585
Vau!

1210
01:07:09,620 --> 01:07:11,691
♪ I nijedna druga dama
Ne može to kao ja

1211
01:07:20,199 --> 01:07:21,479
Hajde.
Hajde. Hajde.

1212
01:07:42,424 --> 01:07:43,324
Tata?

1213
01:07:45,322 --> 01:07:47,590
Pomozi mi, tata. Što da radimo?

1214
01:07:52,793 --> 01:07:55,829
Hajde! Weird Al čeka!

1215
01:07:59,809 --> 01:08:02,970
Whoo-hoo! Baš kao u stara vremena.

1216
01:08:04,677 --> 01:08:05,677
Hajde!

1217
01:08:08,751 --> 01:08:09,680
Daj da prvo sredim ovog tipa.

1218
01:08:12,185 --> 01:08:14,817
Sredio sam ga!
U redu, ovaj tip desno.

1219
01:08:15,888 --> 01:08:18,453
Fuj.

1220
01:08:18,489 --> 01:08:20,425
Hajde, tata,
dosta igranja.

1221
01:08:21,156 --> 01:08:22,156
Oh, hvala.

1222
01:08:23,656 --> 01:08:25,793
To je on! Malo niže.

1223
01:08:29,263 --> 01:08:30,263
U redu, evo.

1224
01:08:31,399 --> 01:08:32,602
Imaš čist hitac.

1225
01:08:35,906 --> 01:08:36,842
Pucaj!

1226
01:08:36,877 --> 01:08:39,075
Ahh!

1227
01:08:39,110 --> 01:08:41,782
Vau! To je bilo puno!

1228
01:08:41,818 --> 01:08:43,912
Još uvijek si u formi, tata.

1229
01:08:52,760 --> 01:08:54,023
Hvala ti, tata!

1230
01:08:54,058 --> 01:08:56,089
Ponosan sam na tebe, sine.

1231
01:09:03,807 --> 01:09:05,096
Vidiš li što si učinio, Cane?

1232
01:09:06,800 --> 01:09:10,041
Nije prekasno
da se zaustavi ovo ludilo!

1233
01:09:10,076 --> 01:09:11,942
Ovo nije ludilo, Drebin.

1234
01:09:11,977 --> 01:09:13,041
Ovo je napredak!

1235
01:09:13,076 --> 01:09:14,779
Napredak?

1236
01:09:14,814 --> 01:09:17,380
Potrebe nekolicine nikada ne bi smjele
nadvladati potrebe mnogih.

1237
01:09:17,415 --> 01:09:19,412
Bilo je vrijeme
kad si to znao.

1238
01:09:19,447 --> 01:09:21,019
Dakle, došlo je do ovoga.

1239
01:09:21,055 --> 01:09:23,090
Vrhunac našeg putovanja.

1240
01:09:23,125 --> 01:09:26,719
Sve ovo... ove stvari
koje su se dogodile

1241
01:09:26,754 --> 01:09:28,294
između tebe i mene!

1242
01:09:28,329 --> 01:09:30,726
Ovo, uh... Hvala,
Dave. Ja ću odavde.

1243
01:09:30,762 --> 01:09:33,429
Tako mi je žao. Malo sam
pobrkao replike.

1244
01:09:33,464 --> 01:09:35,034
Nema problema. Bio si sjajan. Da.

1245
01:09:35,070 --> 01:09:36,461
Vidimo se u nedjelju? Vidimo se u nedjelju.

1246
01:09:36,497 --> 01:09:37,937
U redu, Cane!

1247
01:09:37,972 --> 01:09:39,104
Molim te, ne! Makni se s mene!

1248
01:09:39,140 --> 01:09:42,399
Stani! Ja čak nisam
u ovom filmu!

1249
01:09:42,435 --> 01:09:43,605
Netko!

1250
01:09:43,640 --> 01:09:46,671
Uglavnom, pogledaj nas!
Nije li ovo predivno?

1251
01:09:46,706 --> 01:09:48,511
Točno onako kako je priroda zamislila.

1252
01:09:48,546 --> 01:09:52,645
Dva velika medvjeda Kodiak,
suočavaju se

1253
01:09:52,680 --> 01:09:54,912
u epskoj borbi za dominaciju.

1254
01:09:54,948 --> 01:09:57,885
Ako želiš borbu...
vrlo dobro.

1255
01:10:11,672 --> 01:10:14,902
Oh! Au!

1256
01:10:14,937 --> 01:10:18,741
Udario si me u trbuh! Udario si
meki dio mog trbuha!

1257
01:10:19,945 --> 01:10:21,182
Koji vrag?

1258
01:10:21,217 --> 01:10:23,684
Jesi li se ti ikad stvarno
tukao?

1259
01:10:23,719 --> 01:10:25,348
Uh, da! Jesam.

1260
01:10:25,384 --> 01:10:27,816
O, moj Bože.
Mislim da ću povratiti.

1261
01:10:28,823 --> 01:10:30,319
Je li to normalno?

1262
01:10:30,354 --> 01:10:32,119
Želiš li nastaviti borbu?

1263
01:10:32,155 --> 01:10:33,685
Što? Ne!

1264
01:10:33,720 --> 01:10:35,754
Još me jako boli trbuh!

1265
01:10:35,789 --> 01:10:36,764
Pa, u tom slučaju...

1266
01:10:36,799 --> 01:10:38,529
Uhitit ću te.

1267
01:10:38,564 --> 01:10:41,692
Ne možeš me uhititi.
Još me nisi uhvatio.

1268
01:10:41,727 --> 01:10:42,861
Nemaš kamo pobjeći!

1269
01:10:42,897 --> 01:10:44,470
Neću bježati.

1270
01:10:45,367 --> 01:10:46,637
Letjet ću.

1271
01:11:04,584 --> 01:11:05,755
Richard Cane...

1272
01:11:10,195 --> 01:11:12,161
uhićeni ste.

1273
01:11:27,875 --> 01:11:30,109
Neće više nikoga
povrijediti.

1274
01:11:31,082 --> 01:11:32,082
Gotovo je.

1275
01:11:34,021 --> 01:11:35,488
Za mene nije.

1276
01:11:37,451 --> 01:11:39,827
Ne. Molim te.

1277
01:11:39,862 --> 01:11:42,029
Razmisli o ovome, Beth.

1278
01:11:42,065 --> 01:11:43,457
Ubiti ga neće ništa popraviti.

1279
01:11:43,493 --> 01:11:45,393
Zašto da ga pustim da živi?

1280
01:11:45,429 --> 01:11:47,033
To neće vratiti Simona.

1281
01:11:47,068 --> 01:11:48,960
Ne znaš to sa sigurnošću.

1282
01:11:48,995 --> 01:11:51,867
U pravu si.
Sve je moguće.

1283
01:11:51,902 --> 01:11:55,305
Ali moraš pustiti
pravosudni sustav da radi svoj posao.

1284
01:11:55,340 --> 01:11:57,272
To je bogato, dolazeći od tebe.

1285
01:11:57,308 --> 01:11:59,370
Istina je, Beth,

1286
01:11:59,405 --> 01:12:02,548
jednom kad ubiješ čovjeka iz
osvete, nema povratka.

1287
01:12:02,583 --> 01:12:06,253
Ostaje s tobom zauvijek,
prati te kao sjena.

1288
01:12:06,288 --> 01:12:08,790
Glas u tvojoj glavi
koji govori iznova i iznova,

1289
01:12:08,825 --> 01:12:11,051
"Čovječe, to je bilo sjajno!"

1290
01:12:11,784 --> 01:12:14,027
Dakle, spusti pištolj.

1291
01:12:14,062 --> 01:12:16,754
Ako ne zbog mene, onda zbog nas.

1292
01:12:16,789 --> 01:12:18,366
Za našu zajedničku budućnost.

1293
01:12:19,164 --> 01:12:20,928
Volim te, Beth.

1294
01:12:20,964 --> 01:12:24,471
Ne bacaj sve to
za nekoliko sekundi...

1295
01:12:24,507 --> 01:12:27,102
najboljeg osjećaja koji
bi ikad imala u životu.

1296
01:12:53,867 --> 01:12:55,130
Samo naprijed.

1297
01:12:55,165 --> 01:12:56,165
Učini to.

1298
01:13:07,140 --> 01:13:12,349
♪ Tko može reći
Kamo vodi put?

1299
01:13:12,384 --> 01:13:14,215
Volim te. Volim te.

1300
01:13:15,792 --> 01:13:17,352
♪ Samo vrijeme

1301
01:13:17,387 --> 01:13:19,093
Ronalde, probudi se!

1302
01:13:19,128 --> 01:13:21,023
Dobio si promaknuće!

1303
01:13:21,059 --> 01:13:22,424
Oh!

1304
01:13:22,459 --> 01:13:23,956
Dođi ovamo.

1305
01:13:23,992 --> 01:13:26,427
♪ Kako je tvoje srce izabralo? Samo vrijeme

1306
01:13:35,870 --> 01:13:38,778
Nije loše za tvrdoglavu staru budalu.

1307
01:13:38,813 --> 01:13:43,611
Valjda su starci stvarno
najčvršći, najpametniji, najsposobniji,

1308
01:13:43,646 --> 01:13:45,618
najseksi bića na planeti.

1309
01:13:46,349 --> 01:13:47,683
Oh, Frank,

1310
01:13:47,718 --> 01:13:49,655
učinio si me
vrlo sretnom ženom.

1311
01:13:50,616 --> 01:13:51,723
I ja tebe.

1312
01:13:52,686 --> 01:13:54,825
♪ Samo vrijeme

1313
01:13:56,123 --> 01:14:01,566
♪ I tko može reći
Zašto tvoje srce plače

1314
01:14:24,219 --> 01:14:26,490
Kao rezultat
rada poručnika Franka Drebina

1315
01:14:26,525 --> 01:14:28,759
herojskog rada na Novu godinu,

1316
01:14:28,795 --> 01:14:32,094
sretna sam što mogu objaviti
da se Policijski odred vraća

1317
01:14:32,129 --> 01:14:37,436
s obnovljenom predanošću
odgovornosti i pravdi.

1318
01:14:37,472 --> 01:14:40,264
I u tom duhu,
nećemo ignorirati.

1319
01:14:40,299 --> 01:14:43,067
Upitne radnje
poručnika Drebina

1320
01:14:43,103 --> 01:14:45,871
u danima
koji su prethodili događaju.

1321
01:14:45,906 --> 01:14:48,244
I upravo sada, Frank Drebin

1322
01:14:48,280 --> 01:14:54,117
podvrgnut je rigoroznoj
i temeljitoj internoj istrazi.

1323
01:14:54,153 --> 01:14:55,154
Hvala vam.

1324
01:15:07,164 --> 01:15:08,266
Oh!

1325
01:15:09,831 --> 01:15:11,764
Pa, Beth, živjeli.

1326
01:15:11,799 --> 01:15:13,433
Živjeli.

1327
01:15:36,264 --> 01:15:38,192
Što se događa? Što?

1328
01:15:39,793 --> 01:15:41,030
Ovo je čudno.

1329
01:15:41,694 --> 01:15:42,702
Hajde.

1330
01:15:44,598 --> 01:15:45,598
Taylor?

1331
01:15:46,602 --> 01:15:48,838
Jesi li dobro?

1332
01:15:48,873 --> 01:15:51,138
Što se događa, Frank?
Bojim se.

1333
01:15:51,174 --> 01:15:53,746
U redu, dušo. Saznat
ćemo što se događa.

1334
01:15:55,345 --> 01:15:56,645
O, Bože.

1335
01:15:56,680 --> 01:15:58,586
Probudi se, govnaru!

1336
01:15:59,880 --> 01:16:01,050
Saberi se.

1337
01:16:03,149 --> 01:16:05,417
Čekaj malo. Što je ovo?

1338
01:16:06,592 --> 01:16:08,519
Čuješ li tu glazbu? Da.

1339
01:16:18,604 --> 01:16:21,233
Tko ste vi, dođavola?

1340
01:16:21,268 --> 01:16:23,336
Jeste li nas gledali
sve ovo vrijeme?

1341
01:16:24,543 --> 01:16:26,009
Vidjeli ste me u kratkim hlačama?

1342
01:16:26,974 --> 01:16:28,407
Odmakni se, dušo, molim te.

1343
01:16:30,846 --> 01:16:32,647
Au!

1344
01:16:35,048 --> 01:16:37,757
Hej! Policija!

1345
01:17:00,080 --> 01:17:01,143
Vau!

1346
01:17:26,136 --> 01:17:29,402
Ovo je za
jednu vrlo posebnu damu.

1347
01:17:31,078 --> 01:17:32,339
♪ Beth

1348
01:17:34,076 --> 01:17:37,652
♪ Ti si ljubav mog života

1349
01:17:38,914 --> 01:17:42,580
♪ Želim te učiniti svojom ženom

1350
01:17:43,587 --> 01:17:45,253
♪ Slatka Beth

1351
01:17:47,988 --> 01:17:51,726
♪ Otvorila si mi srce

1352
01:17:51,761 --> 01:17:54,893
♪ Da ponovno volim...

1353
01:17:54,928 --> 01:17:56,735
Ti si to učinila.

1354
01:17:56,770 --> 01:17:58,495
Znaš što,
nikad nisam stvarno bio

1355
01:17:58,530 --> 01:18:02,065
u profesionalnom
studiju za snimanje.

1356
01:18:02,101 --> 01:18:03,343
Čemu ovo služi?

1357
01:18:03,378 --> 01:18:04,805
Oh,

1358
01:18:04,840 --> 01:18:06,436
to... to je lijepo.

1359
01:18:06,472 --> 01:18:09,113
To ima dobar zvuk,
ha?

1360
01:18:09,149 --> 01:18:11,642
Ne, ne, ne. Ne trebam
to dirati. U redu je.

1361
01:18:12,350 --> 01:18:13,413
♪ Beth

1362
01:18:14,220 --> 01:18:15,947
♪ Oh

1363
01:18:15,983 --> 01:18:19,116
♪ Vrhunske obline

1364
01:18:19,151 --> 01:18:22,621
♪ I pamet uz to

1365
01:18:22,656 --> 01:18:28,560
♪ I čizme koje bi bile na vrhu
Top deset liste mog mozga...

1366
01:18:29,270 --> 01:18:30,934
♪ O čizmama...

1367
01:18:30,969 --> 01:18:34,632
♪ I oblinasti mozgovi
Koji su ih kupili

1368
01:18:35,771 --> 01:18:37,745
♪ Također i grudi

1369
01:18:39,511 --> 01:18:41,474
♪ Moja slatka Beth

1370
01:18:43,816 --> 01:18:49,314
♪ Kad sam te prvi put vidio
U mom uredu

1371
01:18:49,349 --> 01:18:53,860
♪ Stalno sam mislio
Na tvoje tijelo

1372
01:18:55,488 --> 01:19:00,394
♪ Jer još nisam znao
Tvoj um

1373
01:19:01,731 --> 01:19:03,628
♪ Ne smeta mi

1374
01:19:08,573 --> 01:19:11,078
♪ Moja slatka Beth

1375
01:19:12,274 --> 01:19:14,715
Baš je zabavno
svirati te stvari.

1376
01:19:14,750 --> 01:19:18,383
Smeta li vam ako...
Uzemem ovu gitaru?

1377
01:19:18,418 --> 01:19:20,494
Uvijek sam želio znati kako se to radi.

1378
01:19:20,518 --> 01:19:22,915
Hej!

1379
01:19:22,950 --> 01:19:24,121
Ah, evo ga.

1380
01:19:26,760 --> 01:19:28,790
Znate,
iznenađujuće je lako.

1381
01:19:32,900 --> 01:19:35,634
Au! Malo
boli vrhove prstiju.

1382
01:19:35,670 --> 01:19:37,233
Nitko ti ne kaže
o tom dijelu.

1383
01:19:42,910 --> 01:19:46,638
Hvala ti, Beth,
što si mi otvorila srce...

1384
01:19:47,678 --> 01:19:48,809
da ponovno volim.

1385
01:19:52,052 --> 01:19:54,481
Samo sam morao
još jednom.

1386
01:24:38,601 --> 01:24:40,468
Svi,
pljesak za

1387
01:24:40,504 --> 01:24:43,610
posljednjeg
živog zabavljača na svijetu,

1388
01:24:43,645 --> 01:24:45,502
"Weird Al" Yankovica!

1389
01:24:48,046 --> 01:24:50,447
Kako ste svi večeras?

1390
01:24:53,047 --> 01:24:54,047
Halo?

1391
01:24:56,492 --> 01:24:57,553
Ima li koga?

1392
01:24:58,327 --> 01:24:59,327
Cane?

1393
01:25:00,221 --> 01:25:01,722
Zli milijarderi?

1394
01:25:03,763 --> 01:25:05,055
Tip s rakovim rukama?

1395
01:25:07,735 --> 01:25:09,400
Ma, koji vrag?```
