1
00:00:28,457 --> 00:00:31,293
<i>Teserakt se probudio.

2
00:00:33,129 --> 00:00:38,217
<i>Nalazi se na malom
svetu, ljudskom svetu.

3
00:00:38,759 --> 00:00:42,555
<i>Posedovali bi njegovu moć,

4
00:00:42,555 --> 00:00:48,561
<i>ali naš saveznik zna kako se rukuje
sa njim, što oni nikada neće znati.

5
00:00:49,854 --> 00:00:54,608
<i>On je spreman da
vodi. Naša vojska,

6
00:00:54,608 --> 00:00:59,447
<i>naši Čitauri će ga slušati.

7
00:01:00,114 --> 00:01:05,828
<i>On će posedovati svet, a vi svemir.

8
00:01:05,870 --> 00:01:11,500
<i>A ljudi, šta mogu da
urade, sem da izgore!

9
00:01:25,848 --> 00:01:32,688
<i>Obraćanje svima, naređenje o evakuaciji
je potvrđeno. Nastavite sa evakucijom.

10
00:02:01,050 --> 00:02:05,721
Koliko je loše? -To je
problem, gdine. Ne znamo.

11
00:02:09,558 --> 00:02:12,979
Dr Selvig je primetio energetski
talas na Teseraktu pre četiri sata.

12
00:02:12,979 --> 00:02:15,398
NASA nije dozvolila dr
Selvigu da sprovede test.

13
00:02:15,398 --> 00:02:18,609
Nije ga testirao, nije bio ni
prisutan. Desilo se spontano.

14
00:02:18,693 --> 00:02:21,070
Samo se uključilo?
-Na kojem je nivou energija?

15
00:02:21,070 --> 00:02:23,614
Raste. Selvig nije mogao da ga
isključi, naredili smo evakuaciju.

16
00:02:23,614 --> 00:02:26,617
Koliko treba da izbacimo sve? -Kampus
bi trebao da bude prazan za pola sata.

17
00:02:26,617 --> 00:02:28,703
Potrudi se više.

18
00:02:28,744 --> 00:02:32,498
Gdine, uzaludno ćemo evakuisati.
-Da im kažemo da idu da spavaju?

19
00:02:32,540 --> 00:02:36,669
Ako ne budemo kontrolisali energiju
Teserakta, možda neće biti na sigurnoj

20
00:02:36,669 --> 00:02:42,425
daljini. -Pobrini se da prototipovi 2.
faze budu premešteni. -To je prioritet?

21
00:02:42,425 --> 00:02:47,221
Ako dolazi kraj sveta, mi ćemo
se ponašati kao da će se okretati.

22
00:02:47,305 --> 00:02:51,434
Sklonite tehnologiju. Svaki
deo 2. faze neka se premesti.

23
00:02:51,517 --> 00:02:54,270
Da, gdine. Za mnom.

24
00:02:57,648 --> 00:03:04,113
Informiši me, doktore. -Direktore.
-Znamo li nešto sa sigurnošću?

25
00:03:04,113 --> 00:03:07,616
Teserakt ima problema u radu.
-To bi trebalo da bude smešno?

26
00:03:07,616 --> 00:03:12,872
Ne, uopšte. Teserakt nije
samo aktivan, ponaša se.

27
00:03:12,872 --> 00:03:18,627
Valjda si ga isključio. -On je izvor
energije. Isključiš ga, on se uključi.

28
00:03:19,295 --> 00:03:22,548
Ako dostigne najviši nivo…
-Pripreman si za ovo, doktore.

29
00:03:22,548 --> 00:03:25,634
Obuzdavanje energije sa
svemira. -Nemamo jaram.

30
00:03:25,634 --> 00:03:29,805
Nismo gotovi s kalkulacijama.
Odbacuje smetnje, radijaciju,

31
00:03:29,847 --> 00:03:36,646
ništa loše, nizak nivo gama radijacije.
-To može biti loše. Gde je ag. Barton?

32
00:03:37,229 --> 00:03:41,400
Hok? U svom gnezdu, kao po običaju.

33
00:03:43,027 --> 00:03:48,532
<i>Agente Bartone, javite mi se. Dao sam
ti ovaj zadatak kako bi ga nadgledao.

34
00:03:48,532 --> 00:03:54,455
Vidim bolje sa daljine. -Vidiš li zbog
čega bi ovo eksplodiralo? -Opet talasa.

35
00:03:54,997 --> 00:04:00,252
Niko nije dolazio ili otišao. Selvig
je pošten. Nema kontakta, poruka.

36
00:04:01,003 --> 00:04:04,590
Ako je bilo švrljanja,
gospodine, nije ovde.

37
00:04:04,799 --> 00:04:10,388
Ovde? -Da, kocka je
prolaz za drugi svemir.

38
00:04:12,098 --> 00:04:15,559
Vrata su otvorena sa
obe strane. -Ne još…

39
00:05:23,836 --> 00:05:27,715
Gdine, molim vas, spustite koplje!

40
00:06:05,920 --> 00:06:08,005
Imaš srca.

41
00:06:37,994 --> 00:06:40,079
Nemoj, molim te.

42
00:06:41,122 --> 00:06:44,250
To mi još treba. -Ovo ne
mora da postane još gore.

43
00:06:44,250 --> 00:06:48,921
Naravno da mora. Prošao sam
mnogo da bi uzeo nešto manje.

44
00:06:49,672 --> 00:06:55,761
Ja sam Loki sa Asgarda,
od mene se očekuje slava.

45
00:06:55,761 --> 00:06:58,764
Loki? Torov brat.

46
00:06:59,223 --> 00:07:05,438
Mi nemamo nikakav spor s vama.
-Ni mrav nema spor sa čizmom.

47
00:07:05,438 --> 00:07:10,318
Nameravate da nas nagazite?
-Dolazim sa dobrim vestima.

48
00:07:11,485 --> 00:07:15,281
Da oslobodim svet.
-Oslobodite od čega?

49
00:07:15,281 --> 00:07:19,785
Slobode. Sloboda je
jedna velika laž života.

50
00:07:19,827 --> 00:07:24,040
Kada to prihvatite u svom srcu…

51
00:07:27,793 --> 00:07:29,879
Upoznaćete mir.

52
00:07:30,212 --> 00:07:34,592
Da, kada kažete mir, pomislim
da mislite na nešto drugo.

53
00:07:34,675 --> 00:07:39,013
Gdine, direktor Fjuri zadržava.
Ovo mesto treba da eksplodira.

54
00:07:39,221 --> 00:07:45,227
Pašće 30 metara stene na nas, želi da
nas sahrani. -Kao faraone. -U pravu je.

55
00:07:45,227 --> 00:07:49,565
Portal se obrušava na nas. Imamo dva
minuta pre nego što postane kritično.

56
00:07:49,649 --> 00:07:51,776
Pa, onda…

57
00:08:06,332 --> 00:08:08,459
Trebaju nam ova vozila.

58
00:08:11,504 --> 00:08:14,465
Ko je to?
-Nisu mi rekao.

59
00:08:16,676 --> 00:08:22,390
<i>Hil,</i> čuješ li me?
<i>Barton je preobraćen.</i>

60
00:08:34,986 --> 00:08:38,698
Imaju Teserakt! Prati ih!

61
00:09:14,358 --> 00:09:17,403
Ne, neka ga. Idite.

62
00:09:32,752 --> 00:09:35,421
Evakuisali smo sprat,
gdine. <i>Morate da idete.</i>

63
00:11:07,471 --> 00:11:10,391
<i>Direktore?</i> Direktore
Fjuri, čujete li me?

64
00:11:10,391 --> 00:11:16,063
Teserakt je sa neprijateljima. Imam
ranjenike. Hil? -Mnogo ljudi je pod

65
00:11:16,063 --> 00:11:20,067
ruševinama, ne znam
koliko je preživelih.

66
00:11:20,067 --> 00:11:23,195
<i>Javi svima, želim sve koji
ne rade na spašavanju da

67
00:11:23,195 --> 00:11:29,035
traže tu torbu. -Razumela. -Kolsone,
vrati se u bazu. <i>Ovo je 7. nivo.</i>

68
00:11:30,161 --> 00:11:36,751
Od sada, mi smo u ratu.
-Šta treba da radimo?

69
00:11:41,756 --> 00:11:48,554
<u><b>OSVETNICI

70
00:11:48,971 --> 00:11:55,019
PREVOD i OBRADA:
Esmir Tahirović – HeadBurn3r.

71
00:12:12,453 --> 00:12:17,708
Nisam očekivao da će veče biti
ovakvo. -Znam šta si očekivao.

72
00:12:17,833 --> 00:12:24,674
Veruj mi, bolje je ovako.
-Za koga radiš? Za Lermantova?

73
00:12:26,509 --> 00:12:33,307
I dalje zna da moramo prodati
robu uz njegovu pomoć, zar ne?

74
00:12:33,933 --> 00:12:38,604
Mislila sam da se general
Salakov bavi samo izvozom.

75
00:12:38,729 --> 00:12:43,484
Salakov. Kurir, kao pokriće.

76
00:12:45,361 --> 00:12:51,200
Zastarele informacije te izdaju,

77
00:12:51,200 --> 00:12:54,745
slavna Crna Udovice.

78
00:12:55,663 --> 00:13:00,668
Ispade da si samo lepa.

79
00:13:00,793 --> 00:13:04,255
Stvarno misliš da sam lepa?

80
00:13:06,549 --> 00:13:13,306
Reci Lermantovu da nam nije
potreban da bi prodali robu.

81
00:13:13,931 --> 00:13:18,436
Reci mu da je ispao.

82
00:13:21,355 --> 00:13:24,150
Možda ćeš morati da zapišeš.

83
00:13:28,487 --> 00:13:34,076
Da? Za nju je.

84
00:13:36,996 --> 00:13:38,956
Slušaj me pažljivo...

85
00:13:38,956 --> 00:13:41,334
<i>Nalazite se na trgu
Silenskin 114, na 3. spratu.

86
00:13:41,334 --> 00:13:44,420
<i>Imamo F-22 na 12 km razdaljine.

87
00:13:44,420 --> 00:13:49,216
<i>Daj devojku na telefon ili ću dignuti
trg pre nego što spustiš slušalicu.

88
00:13:54,930 --> 00:13:57,516
<i>Moraš da dođeš.</i>
-Zezaš li se? Radim!

89
00:13:57,516 --> 00:14:04,607
<i>Ovo je važnije.</i> -Upravo ispitujem
i ovaj kreten mi sve govori. -Nisam.

90
00:14:06,817 --> 00:14:13,157
Ne možeš da me izvučeš iz ovoga.
<i>-Nataša…</i> Barton je ugrožen.

91
00:14:15,910 --> 00:14:17,995
Staviću te na čekanje.

92
00:14:59,495 --> 00:15:03,416
Gde je Barton sada? <i>-Ne znamo.</i>
-Ali je živ? -Verujemo da je tako.

93
00:15:03,582 --> 00:15:07,545
Obavestiću te o svemu kada se vratiš.
Ali prvo moraš da popričaš s momčinom.

94
00:15:07,586 --> 00:15:10,965
Kolsone, znaš da mi Stark veruje
koliko daleko može da me baci.

95
00:15:11,382 --> 00:15:15,344
Ja ću se pobrinuti za Starka.
Ti se pobrini za momčinu.

96
00:15:17,763 --> 00:15:19,849
Bože moj.

97
00:15:37,074 --> 00:15:43,914
Ne prilazi! -Ko si ti? Beži
odavde. Ovde ima bolesti.

98
00:15:44,290 --> 00:15:46,709
Jeste li vi doktor? Moj
otac se nije probudio.

99
00:15:46,959 --> 00:15:52,631
Temperatura, jauče,
ne otvara oči. -Polako.

100
00:15:53,966 --> 00:15:58,929
Moj otac…
-Ovako?

101
00:16:02,141 --> 00:16:04,226
Molim vas…

102
00:16:31,796 --> 00:16:33,881
Trebao si da naplatiš
unapred, Banere.

103
00:16:34,382 --> 00:16:39,470
Za čoveka koji treba da izbegava stres,
izabrao si opasno mesto da se smestiš.

104
00:16:42,390 --> 00:16:46,644
Izbegavanje stresa nije
tajna. -Šta je onda? Joga?

105
00:16:48,187 --> 00:16:54,944
Dovela si me na ivici grada – pametno.
Verovatno je celo ovo mesto okruženo?

106
00:16:56,612 --> 00:16:58,698
Samo smo ti i ja.

107
00:16:59,198 --> 00:17:03,536
A tvoja drugarica glumica, je li i
ona špijun? Tako mlada počinje?

108
00:17:03,661 --> 00:17:08,165
Ja jesam. -Ko si ti?
-Nataša Romanov.

109
00:17:10,501 --> 00:17:14,547
Došla si da me ubiješ, gđice Romanov?
Zato što to neće ispasti dobro za sve.

110
00:17:14,714 --> 00:17:21,804
Ne, ne. Došla sam
ovde zbog Štita. -Štit…

111
00:17:21,804 --> 00:17:26,517
Kako su me našli? -Nismo vas ni izgubili,
doktore. Držali smo razdaljinu. Čak smo

112
00:17:26,517 --> 00:17:29,061
vas i rešili nekih
zainteresovanih stranki.

113
00:17:30,229 --> 00:17:36,110
Zašto? -Izgleda da vam Nik Fjuri
veruje. Želim da pođete sa mnom.

114
00:17:36,235 --> 00:17:40,406
Šta ako odbijem?
-Ubeđivaću vas.

115
00:17:42,366 --> 00:17:46,871
Šta ako „drugi momak“ odbije?

116
00:17:47,747 --> 00:17:52,209
Više od godinu ste bez incidenta,
mislim da ne želite da pokvarite niz.

117
00:17:54,337 --> 00:17:57,631
Ne dobijem uvek šta želim.

118
00:17:57,965 --> 00:18:04,096
Suočavamo se sa mogućom globalnom
katastrofom. -Trudim se da to izbegnem.

119
00:18:04,430 --> 00:18:11,270
Ovo je Teserakt. Ima dovoljno
energije da uništi čitav svet.

120
00:18:14,940 --> 00:18:20,571
Šta Fjuri želi da uradim? Progutam?
-Želi da ga pronađete. Otet nam je.

121
00:18:20,613 --> 00:18:24,950
Ostavlja nam gama potpis koji
je za nas preslab da bi ga pratili.

122
00:18:24,950 --> 00:18:30,956
Niko ne poznaje gama radijaciju bolje
od vas. Da ima neko, tamo bih bila.

123
00:18:31,457 --> 00:18:37,088
Znači Fjuri ne želi čudovište?
-Nije mi rekao. -A on ti sve govori?

124
00:18:38,130 --> 00:18:41,300
Popričajte sa Fjurijom, trebate mu.
-Potreban sam mu u kavezu?

125
00:18:41,300 --> 00:18:44,220
Niko vas neće staviti…
-Prestani da me lažeš!

126
00:18:47,264 --> 00:18:53,312
Izvini, ovo je bilo zlobno. Samo sam
želeo da vidim kako ćeš reagovati.

127
00:18:54,188 --> 00:19:00,152
Hajde da uradimo ovo na lakši
način, gde ti ne koristiš to i gde

128
00:19:00,152 --> 00:19:06,993
„drugi momak“ ne napravi
haos? Može li, Nataša?

129
00:19:12,915 --> 00:19:16,502
Odstupite. <i>Sve je u redu.</i>

130
00:19:18,170 --> 00:19:20,381
„Samo smo ti i ja.“

131
00:19:22,008 --> 00:19:27,513
<i>Ovo je previše, direktore. Nosite se sa
snagama koje ne možeš da kontrolišete.

132
00:19:27,555 --> 00:19:31,183
Jeste li ikada bili u ratu,
odbornici? Oružanom sukobu?

133
00:19:31,225 --> 00:19:37,231
Jeste li osećali veliku kontrolu?
<i>-Hoćeš reći da je taj Asgard objavio</i>

134
00:19:37,231 --> 00:19:40,276
<i>rat našem svetu?</i>
-Nije Asgard, već Loki.

135
00:19:40,276 --> 00:19:44,238
<i>Sigurno nije sam. A
onaj drugi? Njegov brat.

136
00:19:44,280 --> 00:19:46,782
Naši izviđači kažu da
Tor nije neprijatelj.

137
00:19:46,824 --> 00:19:50,995
Ali on je svetovima daleko, ne možemo se
osloniti na njegovu pomoć. Držimo konce.

138
00:19:50,995 --> 00:19:56,042
<i>Zbog čega bi treba da se fokusiraš
na 2. fazu, stvorena je upravo za…

139
00:19:56,042 --> 00:19:58,627
Druga faza nije spremna,
ali naš neprijatelj jeste.

140
00:19:58,627 --> 00:20:01,630
Treba nam brz tim. <i>-Inicijativa
Osvetnika je zatvorena.</i>

141
00:20:01,630 --> 00:20:04,633
Ne radi se o Osvetnicima.

142
00:20:04,633 --> 00:20:09,263
<i>Videli smo listu. Vodite najveću
tajnu mrežu bezbednosti i ostavićete

143
00:20:09,263 --> 00:20:11,599
<i>sudbinu ljudske rase
u rukama čudaka.

144
00:20:11,599 --> 00:20:16,062
Ne ostavljam nikome
ništa. Treba nam brz tim.

145
00:20:16,228 --> 00:20:19,774
Ovi ljudi su možda izolovani,
neuravnoteženi, ali verujem

146
00:20:19,774 --> 00:20:23,527
da uz pravu pristup mogu
da budu ono što nam treba.

147
00:20:23,527 --> 00:20:29,033
<i>Verujete? -Rat se ne
dobija po osećaju, direktore.

148
00:20:29,492 --> 00:20:32,953
Ne, dobija se vojnicima.

149
00:20:52,139 --> 00:20:57,144
<i>Nema dovoljno vremena.
Moram da ga utopim u vodi.

150
00:21:01,107 --> 00:21:07,488
<i>Nećeš biti sam.
-Bože! On je još živ.

151
00:21:30,428 --> 00:21:36,726
Imaš nesanicu? -Spavao sam 70 g.,
gospodine. Ispunio sam svoju kvotu.

152
00:21:37,518 --> 00:21:41,772
Onda bi trebao da si vani,
da slaviš, uživaš u svetu.

153
00:21:47,236 --> 00:21:50,072
Kada sam bio ispod,
ceo svet je bio u ratu.

154
00:21:50,281 --> 00:21:54,869
Kada sam se probudio, rekoše da
pobedismo, nisu rekli da smo izgubili.

155
00:21:55,077 --> 00:21:59,999
Napravili smo neke greške
usput. Neke u zadnje vreme.

156
00:22:01,083 --> 00:22:05,504
Došli ste s misijom, gdine? -Jesam.
-Pokušavate da me povratite u svet?

157
00:22:05,546 --> 00:22:07,631
Pokušavam da ga spasim.

158
00:22:10,259 --> 00:22:14,263
<i>TESERAKT</i>
Tajno oružje Hidre.

159
00:22:14,263 --> 00:22:17,975
Hauard Stark je našao to u
okeanu dok je tražio tebe.

160
00:22:17,975 --> 00:22:21,604
Mislio je što i mi, Teserakt
bi mogao da bude ključ do

161
00:22:21,812 --> 00:22:28,152
neograničene održive energije.
To je veoma potrebno svetu.

162
00:22:30,363 --> 00:22:35,826
Ko je uzeo to od vas?
-Zovu ga Loki. Nije odavde.

163
00:22:36,285 --> 00:22:39,914
Imaću mnogo toga da te
obavestim ako pristaješ.

164
00:22:40,748 --> 00:22:44,085
Svet je postao čudniji
nego što ga se ti sećaš.

165
00:22:44,293 --> 00:22:50,633
Trenutno bi me čudilo da se iznenadim
nečemu. -Deset dolara kaže da grešiš.

166
00:22:51,092 --> 00:22:54,845
Čekaće te izveštaj
u tvom apartmanu.

167
00:22:57,098 --> 00:23:00,810
Znaš li nešto o Teseraktu
što bi trebali da znamo?

168
00:23:00,810 --> 00:23:03,229
Trebali ste da ga ostavite u okeanu.

169
00:23:35,761 --> 00:23:38,639
Ovaj deo je dobar, ostalo je na tebi.

170
00:23:38,639 --> 00:23:41,309
<i>Isključio si tranzicione linije?
Jesmo li van mreže?

171
00:23:41,309 --> 00:23:45,354
Kula Stark će da postane
svetionik samoodržive energije.

172
00:23:45,563 --> 00:23:49,066
<i>Pod pretpostavkom da će Arkov
reaktor preuzeti i da će funkcionisati?

173
00:23:49,066 --> 00:23:52,361
Pretpostavljam. Osvetli je.

174
00:23:57,867 --> 00:24:01,537
<i>Kako izgleda?</i> -Kao Božić,
samo više nalik meni.

175
00:24:01,620 --> 00:24:04,999
<i>Moramo bliže da obavestimo javnost za
kampanju. Moraćeš da daš neke intervjue.

176
00:24:05,207 --> 00:24:07,835
<i>U Vašingtonu sam sutra. Radim
na zoniranju sledeće tri zgrade.

177
00:24:07,835 --> 00:24:14,008
Ubijaš me. Sećaš se? Uživaj u
trenutku. <i>-Dođi, pa ću uživati.</i>

178
00:24:16,344 --> 00:24:23,059
<i>Gdine, agent Kolson iz Štita je na
liniji.</i> -Nisam tu. Ustvari sam vani.

179
00:24:30,191 --> 00:24:36,113
<i>Bojim se da je uporan.</i> -Drži
se svoga, Džarvise. Imam sastanak.

180
00:24:40,201 --> 00:24:43,245
Nivoi su stabilni, valjda.

181
00:24:43,245 --> 00:24:46,874
Jesu. Direktno sam umešan,
što dovodi do sledećeg pitanja.

182
00:24:46,874 --> 00:24:51,587
Kakav je osećaj biti genije?
-Pa, ne bih znala trenutno.

183
00:24:51,587 --> 00:24:55,883
Kako to misliš? Sve je ovo
napravljeno zahvaljujući tebi.

184
00:24:56,384 --> 00:25:02,682
Ne. Sve ovo je napravljeno
zbog toga. -Ceni svoj trud.

185
00:25:02,682 --> 00:25:07,603
Kula Stark je tvoja beba.
Daj sebi 12% svog truda.

186
00:25:08,062 --> 00:25:11,857
12%? -Možemo se cenkati
za 15. -12% za moju bebu?

187
00:25:11,857 --> 00:25:16,404
Ja sam odradio grube poslove.
Bukvalno sam dizao teške stvari.

188
00:25:16,404 --> 00:25:21,534
Nered oko bezbednosti. Ti si kriva za
to. Moj privatni lift. -Misliš naš lift?

189
00:25:21,534 --> 00:25:24,412
Bio je prepun znojavih radnika.

190
00:25:24,578 --> 00:25:29,667
Fino ćeš mi naplatiti za onaj komentar
u vezi sa procentima kasnije, zar ne?

191
00:25:29,667 --> 00:25:35,381
Neće biti baš fino. -Na sledećoj
zgradi će pisati „Pots“ na kuli.

192
00:25:35,464 --> 00:25:39,969
Na ime vlasnika. -Nazovi mamu,
može li da prespavaš kod nje?

193
00:25:40,177 --> 00:25:44,015
<i>Gdine, telefon. Bojim se
da su protokoli pogaženi.

194
00:25:44,015 --> 00:25:46,434
<i>G. Stark, moramo da popričamo.

195
00:25:46,642 --> 00:25:50,313
Dobili ste dvojnika Tonija
Starka, ostavite poruku.

196
00:25:50,313 --> 00:25:53,149
<i>Ovo je hitno.</i>
-Onda je hitno ostavite.

197
00:25:54,734 --> 00:25:59,530
Kršenje bezbednosti. I za ovo si ti
kriva. -G. Stark. -File! Upadaj. -File.

198
00:26:00,031 --> 00:26:02,616
Ne mogu da ostanem.
-On se zove Agent.

199
00:26:02,825 --> 00:26:08,914
Uđi, slavimo. -Zato ne sme da ostane.
-Morate da pogledate ovo, što brže.

200
00:26:08,914 --> 00:26:13,461
Ne volim kad mi predaju stvari. -U redu
je, ja volim kada to urade. Razmenimo.

201
00:26:14,337 --> 00:26:16,422
Hvala.

202
00:26:16,797 --> 00:26:20,384
Vreme za konsultaciju je između
pet i osam svakog drugog četvrtkom.

203
00:26:20,384 --> 00:26:23,429
Ovo nije konsultacija. -Je li
ovo u vezi sa Osvetnicima?

204
00:26:23,638 --> 00:26:28,309
Ne znam ništa o tome. -Mislio sam
da je Inicijativa Osvetnika zatvorena.

205
00:26:28,309 --> 00:26:30,645
Nisam bio primljen.
-Nisam znala ni to.

206
00:26:30,853 --> 00:26:35,483
Da, navodno sam, hirovit,
sebičan i nisam timski igrač.

207
00:26:35,483 --> 00:26:38,235
To sam znala. -Ne radi
se više o personalitiju.

208
00:26:38,235 --> 00:26:42,365
Kako hoćeš. Gđice Pots,
imate li sekundu? -Sačekaj.

209
00:26:46,786 --> 00:26:51,916
Mislio sam da smo imali trenutak.
-Ja sam imala 12% trenutka.

210
00:26:52,083 --> 00:26:54,960
Ovo izgleda ozbiljno,
Fil je potresen.

211
00:26:55,086 --> 00:27:01,926
Kako si primetila? Zašto je on Fil?
-Šta je sve ovo? -Ovo je… ovo.

212
00:27:09,600 --> 00:27:13,187
Otići ću avionom u Vašington
večeras. -Sutra. -Imaš domaći.

213
00:27:13,437 --> 00:27:20,236
Imaš mnogo domaćeg. -Ako nemam?
-Ako nemaš? Misliš kada ga završiš?

214
00:27:24,031 --> 00:27:26,117
Onda…

215
00:27:30,204 --> 00:27:32,289
Pošten dogovor. Želim ti lep let.

216
00:27:35,751 --> 00:27:37,837
Potrudi se.

217
00:27:39,672 --> 00:27:43,801
Hoćeš li možda prolaziti pored
aerodroma? -Odvešću te. -Super.

218
00:27:44,260 --> 00:27:51,058
Šta je bilo s onom čelistkinjom?
-Vratila se u Portland. -Šta? Ne…

219
00:27:59,900 --> 00:28:02,570
Oko 40 minuta smo od baze, gdine.

220
00:28:06,824 --> 00:28:10,619
Znači ovaj dr Baner je pokušavao da
kopira serum koji je korišten na meni?

221
00:28:10,786 --> 00:28:13,998
Mnogo njih je pokušavalo. Vi
ste prvi superheroj na svetu.

222
00:28:14,915 --> 00:28:19,003
Baner je mislio da je gama radijacija
ključ da se otključa Erskinova formula.

223
00:28:19,962 --> 00:28:23,341
Nije mu išlo kako treba, zar ne?
-Ne baš.

224
00:28:23,549 --> 00:28:30,640
Kada nije kao taj stvor, ponaša se kao
Stiven Hoking. On je neki pametnjaković.

225
00:28:32,767 --> 00:28:37,772
Moram da kažem da mi je čast
što smo se upoznali, zvanično.

226
00:28:37,772 --> 00:28:42,193
Na neki način sam vas već upoznao,
mislim, gledao sam vas dok spavate.

227
00:28:42,818 --> 00:28:48,824
Mislim, bio sam prisutan kada
ste bili bez svesti od leda.

228
00:28:48,824 --> 00:28:53,329
Stvarno mi je velika
čast što ste s nama.

229
00:28:53,496 --> 00:28:58,626
Nadam se da sam pravi čovek
za posao. -Jeste, apsolutno.

230
00:28:58,626 --> 00:29:03,422
Napravili smo neke izmene na
uniformi. Dodao sam ponešto.

231
00:29:03,464 --> 00:29:09,637
Uniforma? Zar su zvezde
i pruge malo staromodne?

232
00:29:10,680 --> 00:29:15,601
Sve što se dešava, stvari
koje će izaći na videlo,

233
00:29:15,601 --> 00:29:19,146
ljudima će možda trebati
malo staromodnosti.

234
00:29:52,096 --> 00:29:58,936
Čitauri su nemirni. -Neka budu
nemirni. Vodiću ih u velikoj bici.

235
00:29:59,437 --> 00:30:06,235
Bici? Protiv slabe Zemlje?
-Velikoj, ali ne predugoj.

236
00:30:07,528 --> 00:30:13,617
Ako je tvoja vojska zastrašujuća kô
što tvrdite. -Dovodiš nas u pitanje?

237
00:30:14,035 --> 00:30:18,831
Njega? Njega koji
ti je predao skiptar?

238
00:30:18,831 --> 00:30:25,463
Njega koji ti je dao znanje i novi
cilj? Kada si bi odbačen, poražen!

239
00:30:25,463 --> 00:30:31,135
Bio sam kralj! Zakoniti
kralj Asgarda! Izdan.

240
00:30:31,802 --> 00:30:36,766
Tvoja ambicija je mala
i puna dečijih potreba.

241
00:30:37,516 --> 00:30:43,230
Mi ciljamo iznad Zemlje, prema većim
svetovima, Teserakt će nam pomoći.

242
00:30:43,230 --> 00:30:45,483
Nemate Teserakt još.

243
00:30:47,318 --> 00:30:54,408
Nisam vam pretio. Ali kada otvorim
vrata i budem rukovodio vašom vojskom,

244
00:30:56,869 --> 00:31:02,667
vi ste ništa. -Vodićeš
svoj rat, Asgardijanče.

245
00:31:04,710 --> 00:31:11,550
Ako ne budeš uspeo, ako
Teserakt ne bude kod nas,

246
00:31:12,468 --> 00:31:19,308
neće biti carstva, pustog meseca,
pukotine u ledu gde te neće naći.

247
00:31:24,522 --> 00:31:26,816
Misliš da poznaješ bol?

248
00:31:27,400 --> 00:31:33,948
Bol će za tebe biti sladak.

249
00:31:59,724 --> 00:32:02,518
Donesite kapetanovu
opremu. -Da, gdine.

250
00:32:03,519 --> 00:32:06,689
Agente Romanov, ovo
je kapetan Rodžers.

251
00:32:06,689 --> 00:32:12,528
Gospođo. -Zdravo. Potreban si im na
mostu, kreću sa istragom. -Vidimo se.

252
00:32:13,946 --> 00:32:18,200
Prava zbrka se desila
kada su te pronašli u ledu.

253
00:32:18,200 --> 00:32:20,745
Pomislila sam da će
Kolson pasti u nesvest.

254
00:32:21,287 --> 00:32:24,415
Je li te pitao da mu potpišeš
njegove kapetan Amerika sličice?

255
00:32:24,415 --> 00:32:28,502
Sličice? -Davnošnje
su, vrlo je ponosan.

256
00:32:29,837 --> 00:32:34,759
Dr Banere.
-Da, zdravo.

257
00:32:34,884 --> 00:32:38,387
Rekli su mi da ćete doći. -Priča
se da možete da pronađete kocku.

258
00:32:38,721 --> 00:32:42,975
Samo se to priča?
-Samo to što me zanima.

259
00:32:43,643 --> 00:32:46,729
Verovatno vam je sve ovo čudno.

260
00:32:47,104 --> 00:32:52,902
Ustvari, sa ovim sam upoznat.
-Gospodo, trebalo bi da uđete unutra.

261
00:32:53,110 --> 00:32:55,613
Postaće teško za disanje.

262
00:33:02,662 --> 00:33:04,789
Je li ovo podmornica?

263
00:33:04,914 --> 00:33:09,627
Želeli su mene u potopljenom
metalu koji je pod pritiskom?

264
00:33:35,987 --> 00:33:38,572
Ne, ovo je mnogo gore.

265
00:34:26,620 --> 00:34:33,419
Svi motori aktivni. Hitni protokol
Štita, 193.6 na snazi. Uzleteli smo.

266
00:34:34,712 --> 00:34:39,175
Odlično. Nestanimo. <i>-Pokrenite
retroreflekcione ploče.</i>

267
00:34:55,274 --> 00:34:58,527
<i>Retroreflekcione ploče
pokrenute.</i> -Gospodo…

268
00:35:11,123 --> 00:35:16,879
Doktore, hvala što ste došli.
-Hvala što ste vaspitano pitali.

269
00:35:17,630 --> 00:35:22,218
Koliko dugo ću ostati? -Čim
se dokopamo Teserakta, idete.

270
00:35:22,510 --> 00:35:27,723
Dokle ste? -Nagledamo sve bežične
kamere kojima se može pristupiti.

271
00:35:27,932 --> 00:35:31,978
Telefone, laptopove. Ako
je povezan sa satelitom,

272
00:35:31,978 --> 00:35:35,022
postaće naše oči i uši. -To
ga neće pronaći na vreme.

273
00:35:35,022 --> 00:35:38,442
Morate da sužite oblast. Kolikom
broju spektrometara imate pristup?

274
00:35:38,442 --> 00:35:40,569
Koliko ih ima? -Zovite sve
laboratorije koje znate,

275
00:35:40,569 --> 00:35:43,948
recite im da stave spektrometre na
krov i neka ih kalibrišu za gama zrake.

276
00:35:43,990 --> 00:35:47,243
Napraviću algoritam za praćenje,
osnovna identifikacija grupa.

277
00:35:47,243 --> 00:35:53,332
Bar će izbaciti par mesta. Imate li neko
mesto gde ću raditi? -Agente Romanov,

278
00:35:53,374 --> 00:35:55,459
pokaži dr Baneru njegovu
laboratoriju, molim te.

279
00:35:56,836 --> 00:36:01,632
Sviđaće vam se, doco. Ima sve
igračkice. -Stavite sve to tamo.

280
00:36:03,342 --> 00:36:08,306
Gde nalaziš ove ljude? -Štit nema
nestašicu neprijatelja, doktore.

281
00:36:09,223 --> 00:36:14,353
Ovo vam treba? -Da, iridijum. Nalazi
se u meteoritima, stvara antiprotone.

282
00:36:14,520 --> 00:36:19,400
Teško se nalazi. -Pogotovo ako Štit
zna da vam treba. -Ja nisam znao!

283
00:36:21,235 --> 00:36:26,157
Teserakt mi pokazuje mnogo toga.
To je više od znanja, to je istina.

284
00:36:26,157 --> 00:36:29,702
Znam. Šta je vama
pokazao, ag. Bartone?

285
00:36:31,162 --> 00:36:34,749
Moju sledeću metu.
-Recite mi šta vam treba.

286
00:36:36,917 --> 00:36:41,255
Treba mi zabava i očna jabučica.

287
00:36:47,553 --> 00:36:51,974
Mislim, ako vam nije
problem. -Ne, u redu je.

288
00:36:54,477 --> 00:36:58,314
To je stari komplet. Trebalo mi
je par godina da ih sve sakupim.

289
00:37:01,150 --> 00:37:04,028
Netaknute, pomalo su
uvijene sa krajeva, ali…

290
00:37:04,028 --> 00:37:06,656
Imamo rezultat.
67% podudaranje.

291
00:37:07,031 --> 00:37:09,784
Čekajte, povećava
se, 79% podudaranja.

292
00:37:09,867 --> 00:37:14,163
Lokacija? -Štutgart,
Nemačka. Konigstrasa, 28.

293
00:37:14,246 --> 00:37:19,293
On se zapravo ne krije.
-Kapetane, vi ste na redu.

294
00:39:08,569 --> 00:39:10,655
<i>POKLAPA SE
DR HAJNRIH ŠIFER

295
00:39:54,073 --> 00:39:56,200
Klečite preda mnom.

296
00:39:59,495 --> 00:40:05,835
Rekoh da klečite!

297
00:40:14,385 --> 00:40:18,389
Zar nije ovo jednostavnije?

298
00:40:19,390 --> 00:40:23,019
Zar nije ovo vaše prirodno stanje?

299
00:40:25,146 --> 00:40:30,860
Neizrečena istina o čovečanstvu
je da žudite za pokoravanjem.

300
00:40:31,277 --> 00:40:38,075
Svetlost slobode umanjuje smisao
vašeg života zbog lude borbe za moć

301
00:40:39,785 --> 00:40:46,292
ili identitet. Vi ste
stvoreni da vam se vlada.

302
00:40:46,500 --> 00:40:51,213
Na kraju, uvek ćete klečati.

303
00:40:58,471 --> 00:41:00,723
Ne čoveku kao vi.

304
00:41:01,349 --> 00:41:07,146
Nema ljudi kao ja.
-Uvek ima takvih.

305
00:41:08,272 --> 00:41:13,736
Pogledajte starca, ljudi.
Neka vam on bude primer.

306
00:41:20,201 --> 00:41:25,915
Zadnji put kada sam bio u Nemačkoj
i video čoveka koji stoji nad svima,

307
00:41:25,915 --> 00:41:32,755
nismo se složili. -Vojnik.
Čovek izvan svog vremena.

308
00:41:33,631 --> 00:41:36,092
Nisam ja taj koji nema vremena.

309
00:41:38,260 --> 00:41:41,013
<i>Loki, baci oružje i odstupi.

310
00:42:01,659 --> 00:42:08,582
Kleči. -Ne danas!
-Ima ga svugde.

311
00:42:11,085 --> 00:42:14,296
<i>Agente Romanov, nedostajem li ti?

312
00:42:30,271 --> 00:42:33,357
Ti si na potezu, jelenko.

313
00:42:40,281 --> 00:42:46,495
Pametan potez.
-G. Stark. -Kapetane.

314
00:42:53,711 --> 00:42:59,842
<i>Je li progovorio?</i> -Ni reči.
<i>-Dovedite ga. Nemamo vremena.</i>

315
00:43:02,219 --> 00:43:05,514
Ne sviđa mi se. -Šta je?
To što je tako lako odustao?

316
00:43:05,514 --> 00:43:12,313
Ne sećam se da je bio lagan. Pun je
moći. -Još si žustar za stariju osobu.

317
00:43:13,939 --> 00:43:16,359
U čemu je stvar?
Pilates? -Šta?

318
00:43:16,484 --> 00:43:22,073
To je slično gimnastici. Možda si
propustio par stvari dok si spavao.

319
00:43:23,616 --> 00:43:27,953
Fjuri mi nije rekao da vas je pozvao.
-Da, mnogo ti stvari Fjuri ne govori.

320
00:43:28,746 --> 00:43:30,831
Odakle sad ovo?

321
00:43:34,377 --> 00:43:40,508
Šta je? Plašiš se gromova?
-Ne radujem se onom što sledi.

322
00:43:58,109 --> 00:44:00,194
Šta radiš to?!

323
00:44:12,123 --> 00:44:17,878
Evo i ovog tipa. -Drugi Asgardijanac?
-Je li sa naše? -Nebitno. Ako oslobodi

324
00:44:17,878 --> 00:44:20,131
Lokija ili ga ubije,
izgubismo Teserakt.

325
00:44:20,214 --> 00:44:25,052
Stark, treba nam plan za napad.
-Imam plan – napadaj!

326
00:44:30,474 --> 00:44:33,602
Presedela bih ovo, kapetane.
-Ne vidim kako bih mogao.

327
00:44:33,602 --> 00:44:36,564
Ovi tipovi potiču iz legendi,
oni su nešto kao bogovi.

328
00:44:36,772 --> 00:44:40,568
Postoji samo jedan Bog, gđo.
Siguran sam da se ne oblači tako.

329
00:44:56,125 --> 00:44:59,503
Gde je Teserakt?
-I ti si meni nedostajao.

330
00:44:59,587 --> 00:45:04,842
Izgledam li ti kao da mi je do zezanja?
-Treba da se zahvališ. Bez Bifrosta,

331
00:45:04,842 --> 00:45:10,931
koliko crne energije je sveotac stvorio
da te prebaci na tvoju dragocenu Zemlju.

332
00:45:14,310 --> 00:45:21,025
Mislio sam da si mrtav. -Jesi li me
žalio? -Svi smo te žalili. Naš otac…

333
00:45:21,025 --> 00:45:27,823
Tvoj otac. Kazao ti je za moje
pravo roditeljstvo, zar nije?

334
00:45:31,369 --> 00:45:36,374
Zajedno smo odgajani.
Zajedno smo se igrali, borili.

335
00:45:37,041 --> 00:45:40,086
Ne sećaš se toga?
-Sećam se senke.

336
00:45:42,004 --> 00:45:48,719
Živeo sam u senci tvoje visosti.
Sećam se kada si me bacio u ponor.

337
00:45:48,719 --> 00:45:52,932
Ja koji sam bio i treba da sam kralj!
-Pa uzimaš svet koji volim kao naknadu

338
00:45:52,932 --> 00:45:58,479
za tvoje izmišljeno omalovažavanje?
Ne, svet je pod mojom zaštitom, Loki.

339
00:45:59,397 --> 00:46:03,025
Sjajno obavljaš taj posao.

340
00:46:03,442 --> 00:46:07,279
Ljudi se masovno kolju,
dok ti nepomično stojiš.

341
00:46:07,488 --> 00:46:12,410
Želim da vladam njima. Zato
hoću… -Misliš da si iznad njih?

342
00:46:12,618 --> 00:46:16,831
Mislim. -Onda ne znaš
istinu o vladanju, brate.

343
00:46:17,123 --> 00:46:19,875
Presto ti ne bi odgovarao.

344
00:46:23,671 --> 00:46:30,511
Video sam svetove za koje nisi ni znao!
Odrastô sam, Odisone, u prognanstvu.

345
00:46:30,845 --> 00:46:34,557
Video sam pravu moć Teserakta
i kada budem rukovao njome…

346
00:46:34,557 --> 00:46:39,061
Ko ti je pokazao tu moć?
Ko kontroliše mogućeg kralja?

347
00:46:39,061 --> 00:46:45,067
Jesam kralj! -Ne ovde! Odustani
od Teserakta i tog otrovnog sna!

348
00:46:47,778 --> 00:46:49,864
Dođi kući.

349
00:46:54,160 --> 00:46:56,245
Nemam kuću.

350
00:46:57,371 --> 00:47:01,709
Potrebna ti je kocka da bi me vratio
kući, ali ne znam gde sam je poslao.

351
00:47:02,710 --> 00:47:04,795
Slušaj me dobro, brate.

352
00:47:06,672 --> 00:47:08,758
Slušam…

353
00:47:17,016 --> 00:47:20,227
Ne diraj me više. -Onda
ne oduzimaj moje stvari.

354
00:47:20,353 --> 00:47:26,484
Nemaš pojma s kim se petljaš.
-Sa Šekspirom u parku?

355
00:47:26,776 --> 00:47:29,987
„Zar tvoja mati ne spozna
da nosiš njene draperije?“

356
00:47:29,987 --> 00:47:33,199
Ovo je više od tebe, metalko.

357
00:47:33,199 --> 00:47:35,618
Loki će biti priveden
Asgardijanskom pravosuđu.

358
00:47:35,618 --> 00:47:41,332
Nek nam dâ kocku i tvoj
je. Do tada, kloni me se,

359
00:47:42,208 --> 00:47:44,293
turisto.

360
00:47:49,423 --> 00:47:51,509
Dobro.

361
00:48:19,996 --> 00:48:24,959
<i>Energija na 400%
kapaciteta.</i> -Šta misliš o tome?

362
00:49:28,564 --> 00:49:30,650
Dosta je!

363
00:49:33,653 --> 00:49:37,740
Ne znam šta smeraš ovde. -Došao
sam da okončam Lokijeve planove!

364
00:49:37,740 --> 00:49:43,579
Dokaži. Spusti taj čekić.
-Ne, loša odluka! Voli svoj…

365
00:49:45,039 --> 00:49:47,249
Želiš da spustim čekić?!

366
00:50:14,610 --> 00:50:16,696
Jesmo li završili?

367
00:51:03,993 --> 00:51:10,124
U slučaju da ti nije jasno,
pokušaš li da pobegneš,

368
00:51:10,124 --> 00:51:13,627
samo ćeš ogrebati to staklo.

369
00:51:22,386 --> 00:51:28,684
Devet hiljada metara vodi do čelične
zamke. Shvataš li kako to funkcioniše?

370
00:51:30,936 --> 00:51:33,773
Mrav. Čizma.

371
00:51:36,984 --> 00:51:42,239
Impresivan kavez. Mislim
da nije pravljen za mene.

372
00:51:42,448 --> 00:51:46,911
Napravljen je za nešto
mnogo jače od vas. -Čuo sam.

373
00:51:47,953 --> 00:51:52,792
<i>Bezumna zver, misli da je još čovek.

374
00:51:53,501 --> 00:51:58,839
<i>Koliko si to očajan kada si pozvao
tako izgubljena bića da vas brane?

375
00:51:59,131 --> 00:52:01,300
<i>Koliko sam očajan?

376
00:52:01,759 --> 00:52:05,763
Pretio si mom svetu ratom. Kradeš
moć koju ne možeš da kontrolišeš.

377
00:52:05,888 --> 00:52:09,809
Pričaš o miru, a ubijaš iz zabave.

378
00:52:10,017 --> 00:52:16,107
Učinio si me veoma očajnim.
Neće ti biti drago što si to uradio.

379
00:52:18,484 --> 00:52:22,113
Izjeda te što si tako blizu,

380
00:52:23,155 --> 00:52:29,036
da poseduješ Teserakt,
moć, neograničenu moć.

381
00:52:29,203 --> 00:52:31,288
Zbog čega?

382
00:52:32,790 --> 00:52:36,210
Toplo svetlo da ga
podeli ljudski rod,

383
00:52:36,210 --> 00:52:39,630
a onda će se podsetiti
šta je prava moć.

384
00:52:44,218 --> 00:52:48,723
Javi mi ako „prava moć“ bude
želela magazin ili tako nešto.

385
00:52:56,772 --> 00:53:01,902
Nekako ga zgotiviš, zar ne?
-Loki će ovo da odugovlači.

386
00:53:02,361 --> 00:53:06,824
Tore, šta namerava? -Ima
vojsku koja se zove Čitauri,

387
00:53:07,033 --> 00:53:10,244
ali nije iz Asgarda niti sa
bilo kog poznatog sveta.

388
00:53:10,244 --> 00:53:14,332
Namerava da ih povede protiv
vaših ljudi. Osvojiće mu Zemlju.

389
00:53:14,498 --> 00:53:17,918
U zamenu će tražiti Teserakt.

390
00:53:17,918 --> 00:53:21,339
Vojska, iz svemira.
-Znači, stvara drugi portal.

391
00:53:22,673 --> 00:53:25,384
Zato mu je potreban
Erik Selvig. -Selvig?

392
00:53:25,384 --> 00:53:30,931
On je astrofizičar. -On je prijatelj.
-Loki ih je ne neki način opčinio,

393
00:53:30,931 --> 00:53:33,893
sa jednim od naših. -Hoću da znam
zašto je Loki dozvolio da ga zarobimo.

394
00:53:33,893 --> 00:53:36,771
Neće voditi vojsku odavde. -Ne bi
trebali da se fokusiramo na Lokija.

395
00:53:36,896 --> 00:53:42,526
Mozak tog tipa je u haosu, možeš da
osetiš ludilo kod njega. -Pazi na reči!

396
00:53:42,526 --> 00:53:46,572
Loki postupa pogrešno, ali
on je sa Asgarda i brat mi je.

397
00:53:46,572 --> 00:53:52,745
Ubio je osamdeset ljudi za dva dana.
-Usvojen je. -Mislim da je do mehanike.

398
00:53:52,953 --> 00:53:56,332
Iridijum. Zašta će im? -To
je sredstvo za stabilizovanje.

399
00:53:56,415 --> 00:54:01,003
Samo kažem, izaberi vikend,
idi u Portland. Održite veze.

400
00:54:01,295 --> 00:54:05,257
Što znači, portal se neće obrušiti
na nas kao što se to desilo Štitu.

401
00:54:05,466 --> 00:54:08,636
Bez ljutnje Pakleni
Talasu, imaš dobar zamah.

402
00:54:08,844 --> 00:54:13,849
Takođe, znači da portal može da se
otvori i da stoji tako dok Loki to želi.

403
00:54:14,809 --> 00:54:18,020
Prikažite jarbol.

404
00:54:18,229 --> 00:54:24,443
Onaj čovek igra igrice. Mislio je
da nećemo primetiti, ali jesmo.

405
00:54:25,945 --> 00:54:30,866
Kako Fjuri gleda na ovo?
-Okrene se. -Zvuči iscrpljujuće.

406
00:54:31,450 --> 00:54:35,371
Ostale sirovine agent
Barton može lako nabaviti.

407
00:54:35,997 --> 00:54:39,083
Glavna komponenta koja
mu treba je izvor energije.

408
00:54:39,083 --> 00:54:44,463
Visoka gustina energije,
nešto da drmne kocku.

409
00:54:44,672 --> 00:54:47,675
Kada si ti postao ekspret u
termonuklearnoj astrofizici?

410
00:54:47,758 --> 00:54:50,845
Sinoć. Paket, Selvigove beleške,

411
00:54:51,053 --> 00:54:53,806
dokument o teoriji ekstrakcije.
Jesam li ja jedini koji je čitao?

412
00:54:53,806 --> 00:54:56,726
Treba li Lokiju neki
poseban izvor energije?

413
00:54:56,934 --> 00:55:01,314
Morao bi da zagreje kocku na 120 miliona
kelvina da bi probio Kolumbovu barijeru.

414
00:55:01,314 --> 00:55:05,192
Osim ako Selvig nije saznao kako da
stabilizuje kvantni efekat tuneliranja.

415
00:55:05,192 --> 00:55:09,030
Ako to može da uradi, može da izvede
fuziju teških jona na svakom reaktoru.

416
00:55:09,030 --> 00:55:11,574
Konačno neko ko govori engleski.

417
00:55:11,574 --> 00:55:16,037
Je l’ se to upravo dogodilo? -Drago
mi je da smo se upoznali, dr Banere.

418
00:55:16,537 --> 00:55:19,248
Vaš rad na koliziji
pozitrona je vrhunski.

419
00:55:19,582 --> 00:55:22,043
Mnogo mi se sviđa
kad izgubite kontrolu,

420
00:55:22,043 --> 00:55:24,503
pretvorite se u besno,
zeleno čudovište.

421
00:55:25,296 --> 00:55:29,091
Hvala. -Dr Baner je ovde
samo da bi pronašao kocku.

422
00:55:29,091 --> 00:55:31,802
Nadao sam se da ćeš mu se pridružiti.
-Počnimo sa njegovim štapom.

423
00:55:31,802 --> 00:55:34,680
Možda je magičan, ali
dosta liči na Hidra oružje.

424
00:55:34,680 --> 00:55:37,558
Ne znam, ali
kocka mu daje moć.

425
00:55:37,767 --> 00:55:43,481
Hteo bih znati kako je njime preokrenuo
moja dva najbolja čoveka u majmunčiće.

426
00:55:43,564 --> 00:55:47,109
Majmunčiće? Ne razumem.
-Ja razumem.

427
00:55:49,487 --> 00:55:55,284
Razumeo sam tu referencu. -Hoćemo
li početi, doktore? -Ovuda, gospodine.

428
00:56:09,340 --> 00:56:13,135
Gama očitavanja su ista kao kod
Selvigovog izveštaja o Teseraktu.

429
00:56:13,135 --> 00:56:16,597
Ali trebaće nam nedelje za obradu.
-Ako zaobiđemo njihov glavni okvir

430
00:56:16,597 --> 00:56:21,811
i usmerimo se ka Homerovom sistemu,
mogli bi to podesiti na 6.000 teraflopa.

431
00:56:22,395 --> 00:56:25,147
Poneo sam samo četkicu za zube.

432
00:56:25,523 --> 00:56:29,443
Dođi ponekad u kulu Stark. Zadnjih 10
spratova, sve za istraživanje i razvoj.

433
00:56:29,652 --> 00:56:34,198
Sviđaće ti se. Raj za oči. -Hvala ti,
ali zadnji put kada sam bio u Njujorku,

434
00:56:34,198 --> 00:56:39,495
na neki način sam razbio Harlem.
-Obećavam ti okolinu bez stresa.

435
00:56:39,495 --> 00:56:41,831
Bez iznenađenja.

436
00:56:42,832 --> 00:56:45,626
Ništa? -Jesi li
poludeo? -Još ne znaš.

437
00:56:45,626 --> 00:56:47,878
Stvarno se kontrolišeš.
Koja je tvoja tajna?

438
00:56:47,878 --> 00:56:52,383
Džez? Bubnjevi? Kesa vutre? -Tebi
je sve zezanje? -Samo smešne stvari.

439
00:56:52,383 --> 00:56:55,553
Stvarati potencijalnu opasnost
za sve na brodu nije smešno.

440
00:56:55,678 --> 00:57:00,599
Bez uvrede, doco. -Ništa. Ne bih došao
da ne mogu da podnesem šiljate stvari.

441
00:57:01,892 --> 00:57:04,312
Oprezan si ti, momčino.
Treba da se šepuriš.

442
00:57:04,312 --> 00:57:06,397
A ti da se koncentrišeš
na probleme, g. Stark.

443
00:57:06,397 --> 00:57:09,400
Misliš da se ne koncentrišem?
Zašto nas je Fjuri zvao? Sada?

444
00:57:09,608 --> 00:57:12,403
Zašto ne ranije?
Šta nam prećutava?

445
00:57:12,611 --> 00:57:14,822
Ne mogu da rešim jednačinu
ako nemam sve promenljive.

446
00:57:15,031 --> 00:57:17,491
Misliš da Fjuri krije
nešto? -On je špijun.

447
00:57:17,491 --> 00:57:21,412
Kapetane, on je pravi špijun.
Njegove tajne imaju tajne.

448
00:57:21,620 --> 00:57:24,123
I njega to gnjavi, zar ne?

449
00:57:25,624 --> 00:57:29,170
Želim samo da završim
svoj posao i… -Doktore?

450
00:57:34,467 --> 00:57:39,347
„Toplo svetlo za ljudski rod“,
reče Loki Fjuriju u vezi s kockom.

451
00:57:39,430 --> 00:57:42,516
Čuo sam to. -Mislim da
se to odnosilo na tebe.

452
00:57:43,517 --> 00:57:46,520
Iako Barton nije rekao Lokiju
za kulu, na svim vestima je.

453
00:57:46,520 --> 00:57:52,276
Kula Stark? Ona velika,
ružna… zgrada u Njujorku?

454
00:57:52,485 --> 00:57:56,155
Napaja se Arkovim reaktorima,
samoodržavajući izvor energije.

455
00:57:56,364 --> 00:58:00,618
Koliko će se napajati ta zgrada?
Godinu? -To je samo prototip.

456
00:58:00,826 --> 00:58:04,288
Ja sam na neki način jedino ime
koje radi sa obnovljivom energijom.

457
00:58:04,288 --> 00:58:07,458
Zašto je onda Štit pozvao
njega u projekat Teserakt?

458
00:58:07,500 --> 00:58:10,628
Šta hoće u poslu sa energijom?

459
00:58:10,836 --> 00:58:14,048
Pogledaću to, kada moj
program za dešifrovanje

460
00:58:14,048 --> 00:58:16,592
završi sa hakovanjem
Štitovih zaštićenih podataka.

461
00:58:16,634 --> 00:58:19,261
Reče li ti to…? -Džarvis to
radi od kada sam udario most.

462
00:58:19,470 --> 00:58:22,598
Za par sati ću znati svaku prljavu
tajnu koju Štit pokušava da sakrije.

463
00:58:22,598 --> 00:58:25,643
Borovnice? -I opet si zbunjen
zbog čega te nisu želeli ovde?

464
00:58:25,643 --> 00:58:30,356
Obaveštajna jedinica koja se plaši
inteligencije? Istorijski nestrava.

465
00:58:30,356 --> 00:58:32,525
Loki pokušava da nas utripuje.

466
00:58:32,733 --> 00:58:36,946
On želi da započne rat, ako ne
budemo koncentrisani, uspeće.

467
00:58:37,154 --> 00:58:42,368
Imamo naređenja, trebalo bi da
ih poštujemo. -To nije moj stil.

468
00:58:43,369 --> 00:58:45,746
Tebi je sve do stila, zar ne?

469
00:58:45,955 --> 00:58:50,251
Od svih ljudi u sobi, ko nosi
drečavu odeću i nije od koristi?

470
00:58:50,251 --> 00:58:54,755
Stive, reci mi da ti
ovde ništa ne smrdi?

471
00:58:57,550 --> 00:58:59,635
Pronađite kocku.

472
00:59:11,188 --> 00:59:16,485
<i>O njemu je moj otac stalno pričao?</i>
Što ga ne ostaviše u ledu, bre.

473
00:59:17,236 --> 00:59:23,909
U pravu je za Lokija, okomio se na nas.
-Ono što on ima je Dinamit Ekmi opremu.

474
00:59:23,993 --> 00:59:27,788
Puknuće mu u lice. Biću
prisutan kada se to desi.

475
00:59:28,789 --> 00:59:35,296
A ja ću pročitati o tome. -Ili
ćeš se spremati kao mi ostali.

476
00:59:35,713 --> 00:59:42,511
Vidi, ja ne dobijam oklop.
Izložen sam, kao živac.

477
00:59:43,012 --> 00:59:49,560
Noćna mora. -Imam šrapnel u sebi, svake
sekunde pokušava da dopuzi do mog srca.

478
00:59:49,769 --> 00:59:56,567
Ovo ga zaustavlja. Ovaj mali svetleći
krug. On je deo mene, ne samo oklop.

479
00:59:57,818 --> 01:00:02,198
Užasna privilegija. -Ali
možeš da ga kontrolišeš.

480
01:00:02,198 --> 01:00:05,242
Zato što sam naučio.
-To je drugačije.

481
01:00:05,701 --> 01:00:11,332
Pročitao sam o tvom incidentu. Tolika
izloženost game je trebala da te ubije.

482
01:00:11,499 --> 01:00:18,089
Hoćeš da kažeš da je Hulk…
„drugi momak“, spasio moj život?

483
01:00:18,089 --> 01:00:24,512
To je lepo. Lepo mišljenje.
Zbog čega ga je spasio?

484
01:00:25,137 --> 01:00:32,228
Valjda ćemo saznati. -Nećeš
uživati u tome. -Ti bi mogao.

485
01:00:35,773 --> 01:00:37,858
<i>OBEZBEĐENO SKLADIŠTE

486
01:01:32,038 --> 01:01:35,082
Kada je Loki uzeo doktora,
premestili smo Džejn Foster.

487
01:01:35,374 --> 01:01:41,213
Imamo sjajnu opservatoriju u Tromzu.
Juče smo je zamolili za konsultaciju.

488
01:01:41,422 --> 01:01:48,220
Dobra plata, privatni avion,
udaljeno mesto. Biće dobro. -Hvala.

489
01:01:50,765 --> 01:01:56,062
Nije slučajno Loki oteo Erika Selviga.
Bojim se za njega kada se završi ovo.

490
01:01:56,479 --> 01:02:02,485
Erik je dobar čovek. -Pričao je o
vama stalno. Promenili ste mu život.

491
01:02:04,528 --> 01:02:08,199
Promenili ste sve ovde.
-Bilo je bolje ranije.

492
01:02:08,991 --> 01:02:11,827
Na Asgardu se ponašamo
kao da smo bolji,

493
01:02:11,827 --> 01:02:14,664
ali ovde se borimo
kao biltštaip.

494
01:02:14,830 --> 01:02:20,503
Kao šta? -Biltštaip. Znate, ogromni,
krljuštavi, sa ogromnim rogovima.

495
01:02:21,212 --> 01:02:25,007
Nemate ih ovde?
-Ne verujem. -Odvratni su.

496
01:02:26,175 --> 01:02:28,719
Gaze sve na svom putu.

497
01:02:36,018 --> 01:02:38,771
Kad sam prvi put
došô na Zemlju,

498
01:02:38,771 --> 01:02:41,565
Lokijev bes me pratio i
vaš narod je platio cenu.

499
01:02:41,857 --> 01:02:43,943
I sada se ponavlja.

500
01:02:46,237 --> 01:02:52,952
U mladosti sam voleo rat.
-Rat još nije započeo.

501
01:02:53,661 --> 01:02:56,998
Misliš li da možeš da nateraš Lokija
da nam kaže gde se nalazi Teserakt?

502
01:02:56,998 --> 01:03:03,796
Ne znam. Lokijev um je odlapeo, ne
želi samo moći, hoće i osvetu na meni.

503
01:03:05,089 --> 01:03:08,217
Ne postoji bol kojim bi
to mogli da promenimo.

504
01:03:08,217 --> 01:03:13,097
Mnogo njih misli tako,
dok bol ne prestane.

505
01:03:14,473 --> 01:03:20,938
Šta tražiš od mene? -Pitam šta si
spreman učiniti? -Loki je zatvorenik.

506
01:03:20,938 --> 01:03:25,151
Zašto onda imam utisak da je
on jedini koji želi da bude ovde?

507
01:03:37,538 --> 01:03:40,207
Nema mnogo ljudi koji
uspeju da mi se prikradaju.

508
01:03:40,207 --> 01:03:42,877
Ali shvatio si da bih došla.

509
01:03:45,588 --> 01:03:52,386
Posle svih mučenja koja Fjuri sprema, ti
bi se pojavila kao prijatelj, kao melem.

510
01:03:53,512 --> 01:03:57,516
Ja bih sarađivao. -Želela bih da
znam šta si učinio ag. Bartonu?

511
01:03:57,516 --> 01:04:00,936
Rekao bih da sam proširio njegov um.

512
01:04:02,063 --> 01:04:06,984
Kada pobediš, kada
postaneš kralj planine.

513
01:04:08,152 --> 01:04:11,447
Šta će se desiti njegovom umu?

514
01:04:12,073 --> 01:04:17,411
Je li ovo ljubav, ag. Romanov?
-Ljubav je za decu. Dugujem mu.

515
01:04:19,997 --> 01:04:22,124
Ispričaj mi…

516
01:04:26,796 --> 01:04:29,548
Pre nego što sam radila za Štit,

517
01:04:33,636 --> 01:04:38,975
izgradila sam ime na svom
radu. Imam posebne veštine.

518
01:04:39,558 --> 01:04:46,399
Nisam marila za kog sam to koristila ili
na kom. Štit me je zapazio na loš način.

519
01:04:48,901 --> 01:04:55,032
Poslali su agenta Bartona da me
ubije, doneo je drugačiju odluku.

520
01:04:56,701 --> 01:05:00,121
Šta ćeš uraditi ako ti
obećam da ću ga poštedeti?

521
01:05:00,121 --> 01:05:04,166
Neću te pustiti da izađeš.
-Znam, ali ovo mi se sviđa.

522
01:05:04,250 --> 01:05:07,670
Tvoj svet gubi ravnotežu, a
ti se cenkaš za jednog čoveka?

523
01:05:07,878 --> 01:05:14,719
Režimi padaju svakog dana. Trudim se
da ne žalim, Ruskinja sam ili sam bila.

524
01:05:14,927 --> 01:05:19,890
Šta si sada? -Nije
toliko komplikovano.

525
01:05:20,057 --> 01:05:26,272
U crvenoj zoni sam na glavnoj knjizi,
volela bih da se izvadim. -Možeš li?

526
01:05:27,940 --> 01:05:31,485
Možeš li toliko da se
izvadiš iz crvene zone?

527
01:05:33,195 --> 01:05:38,284
Drakova kćeri? Sao Paulo?

528
01:05:39,243 --> 01:05:41,329
Požar u bolnici?

529
01:05:42,496 --> 01:05:48,210
Barton mi je sve kazô. Tvoja glavna
knjiga curi, daleko je u crvenoj zoni.

530
01:05:48,210 --> 01:05:52,256
Misliš da će spasenje čoveka
istih vrlina kao ti spasiti nešto?

531
01:05:52,256 --> 01:05:59,055
Ovo je najgrublja sentimentalnost.
Ovo je dečija molitva. Patetično.

532
01:05:59,472 --> 01:06:06,145
<i>Lažeš i ubijaš za lažove i ubice.

533
01:06:06,145 --> 01:06:08,230
<i>VIRUS OTKRIVEN

534
01:06:08,439 --> 01:06:11,692
<i>Praviš se da si odvojena,
da imaš sopstveni kôd,

535
01:06:11,901 --> 01:06:18,157
<i>nešto čime se iskupljuješ za
užase. Ali oni su deo tebe

536
01:06:18,157 --> 01:06:21,827
<i>i nikada neće nestati.

537
01:06:22,995 --> 01:06:26,165
Neću dirati Bartona! Ne dok
ga ne nateram da te ubije!

538
01:06:26,165 --> 01:06:31,337
Lagano, prisno, na sve načine
za koje zna tvoje strahove.

539
01:06:31,337 --> 01:06:34,548
Onda će se osvestiti dovoljno
dugo da vidi svoje dobro delo,

540
01:06:34,548 --> 01:06:40,846
a kada zavrišti, razbiću mu lobanju!
Ovako se ja cenkam, kurvice jedna!

541
01:06:41,973 --> 01:06:44,058
Ti si čudovište.

542
01:06:45,768 --> 01:06:50,189
Ne. Vi ste doveli čudovište.

543
01:06:52,733 --> 01:06:57,863
Znači, Baner?
To planiraš? -Šta?

544
01:06:58,364 --> 01:07:01,784
Loki namerava da oslobodi Hulka.
Zadržite Banera u laboratoriji, stižem.

545
01:07:01,784 --> 01:07:07,873
Pošaljite i Tora.
Hvala ti na saradnji.

546
01:07:15,715 --> 01:07:19,844
Šta radite to, g. Stark?
-Imam isto pitanje za vas.

547
01:07:20,052 --> 01:07:24,890
Trebalo bi da tražite Teserakt. -Da,
model je zaključan i idemo kroz potpise.

548
01:07:24,890 --> 01:07:28,227
Ako dobijemo rezultat,
imaćemo lokaciju unutar 1 km.

549
01:07:28,227 --> 01:07:34,483
Imaćeš kocku, bez zbrke,
bez frke. Šta je to 2. faza?

550
01:07:36,193 --> 01:07:39,071
Štit u 2. fazi koristi
kocku da bi napravio oružje.

551
01:07:39,155 --> 01:07:44,577
Izvini, kompjuter je bio spor za mene.
-Skupili smo sve o Teseraktu. Ne znači…

552
01:07:44,577 --> 01:07:48,039
Izvini, Nik. Šta si ono lagao?

553
01:07:48,914 --> 01:07:52,585
Pogrešio sam, direktore. Svet se nije
promenio nimalo. -Ti si znala za ovo?

554
01:07:52,585 --> 01:07:58,132
Želite li možda da se premestite odavde,
doco? -Bio sam u Kalkuti, lepo smešten.

555
01:07:58,132 --> 01:08:03,095
Loki manipulira vama. -A vi? -Nisi
došao zbog mojih trepavica, jelda?

556
01:08:03,095 --> 01:08:05,264
Da, ali neću ni da
idem jer si nervozna.

557
01:08:05,473 --> 01:08:10,770
Hoću da znam zašto Štit Teserektom
pravi oružje za masovno razaranje?

558
01:08:11,520 --> 01:08:18,361
Zbog njega. -Mene? -Prošle godine Zemlja
je imala posetioca sa druge planete koji

559
01:08:18,361 --> 01:08:21,322
je imao toliku mržnju da
je sravnio jedan mali grad.

560
01:08:21,822 --> 01:08:26,702
Shvatili smo da nismo samo sami,
već imamo beznadežno, smešno

561
01:08:26,994 --> 01:08:30,039
manje oružja. -Moj narod želi
samo mir sa vašom planetom.

562
01:08:30,039 --> 01:08:34,502
Ali niste jedini tamo, zar ne?
I niste jedina pretnja.

563
01:08:34,585 --> 01:08:39,423
Svetje sve puniji ljudi kojim se ne može
suprostaviti, ne mogu biti kontrolisani.

564
01:08:39,465 --> 01:08:45,012
Kao vi s kockom? -Vaš rad sa Teseraktom
je privukao Lokija i njegove saveznike.

565
01:08:45,012 --> 01:08:49,100
To je signal svim carstvima da je
Zemlja spremna za napredniji rat.

566
01:08:49,266 --> 01:08:52,520
Napredniji? -Naterali ste nas.
Morali smo da smislimo nešto…

567
01:08:52,520 --> 01:08:56,190
Nuklearnu silu, jer
to uvek smiruje stvari.

568
01:08:56,190 --> 01:08:58,776
Poseti me još jednom kako si
stekao svoje bogatstvo, Stark?

569
01:08:58,776 --> 01:09:02,822
Da i dalje pravi oružje, Stark bi duboko
bio… -Čekaj, čekaj. Sad se radi o meni?

570
01:09:02,822 --> 01:09:06,158
Izvini, zar nije sve o tebi? -Mislio
sam da su ljudi razvijeniji od ovoga.

571
01:09:06,158 --> 01:09:09,036
Izvini, jesmo li mi došli na tvoju
planetu i dizali stvari u vazduh?

572
01:09:09,078 --> 01:09:11,872
Shvataš li da ne možeš verovati
svojim borcima? -Nisu moji borci.

573
01:09:11,872 --> 01:09:14,417
Jeste li toliko naivni? Štit
prati potencijalne opasnosti.

574
01:09:14,417 --> 01:09:17,253
Kapetan Amerika je pretnja?
-Svi smo pretnja. -Vi ste na listi?

575
01:09:33,811 --> 01:09:37,982
<i>Transport 66B, potvrdite
šifre. Imam vas na kompjuteru,

576
01:09:37,982 --> 01:09:43,738
<i>ali ne na rasporedu. Šta prenosite?
Prijem.</i> -Oružje i municiju. Prijem.

577
01:09:52,246 --> 01:09:56,125
Pričate o kontroli, a pravite haos.
-Takav je njegov metod rada, zar ne?

578
01:09:56,542 --> 01:10:00,629
Šta smo mi, tim? Ne… Mi smo
hemijski mućak koji pravi haos.

579
01:10:00,921 --> 01:10:03,174
Mi smo tempirana bomba.

580
01:10:03,174 --> 01:10:07,136
Morate da odstupite. -Zašto
ne bi izbacio malo energije?

581
01:10:07,136 --> 01:10:11,390
Znaš ti baš dobro zašto! Odbij!
-Počinjem da želim da me nateraš.

582
01:10:11,766 --> 01:10:14,894
Da, moćan si u oklopu.

583
01:10:15,853 --> 01:10:20,358
Kad ga skineš, šta si? -Genije,
milijarder, plejboj, filantrop.

584
01:10:20,358 --> 01:10:23,527
Znam ljude koji nemaju ništa od
toga, a vrede deset puta više.

585
01:10:23,611 --> 01:10:30,576
Video sam snimke. Boriš se za sebe.
Ti se nećeš žrtvovati, nećeš leći

586
01:10:30,576 --> 01:10:35,122
na žicu, dok drugi prelazi preko
vas. -Ja bih samo presekao žicu.

587
01:10:37,750 --> 01:10:39,835
Uvek se izvuče.

588
01:10:40,169 --> 01:10:46,050
Možda nisi pretnja, ali prestani
da glumiš heroja. -Heroja, kao ti?

589
01:10:46,258 --> 01:10:51,973
Ti si eksperiment, Rodžerse. Sva
tvoja posebnost je izašla iz boce.

590
01:11:17,373 --> 01:11:20,376
Navuci oklop, obračunajmo se.

591
01:11:20,918 --> 01:11:25,589
Vi ljudi ste tako sitničavi
i mali. -Da, ovo je tim.

592
01:11:25,798 --> 01:11:30,302
Agente Romanov, hoćete li ispratiti dr
Banera… -Gde? Iznajmio si moju sobu.

593
01:11:30,511 --> 01:11:33,347
Ćelija je samo… -U slučaju
da ste trebali da me ubijete.

594
01:11:33,347 --> 01:11:36,726
Ali ne možete, znam, pokušao sam!

595
01:11:39,020 --> 01:11:41,147
Pao sam na niske grane,

596
01:11:41,147 --> 01:11:46,152
nisam video kraj. Raspalio sam metak
u ustima, a „drugi momak“ ga ispljune.

597
01:11:47,236 --> 01:11:50,364
Nastavio sam dalje, krenuo
sam da pomažem drugim ljudima.

598
01:11:50,573 --> 01:11:54,160
Dobro mi je išlo, dok me vi
niste doveli na ovu glupost

599
01:11:54,160 --> 01:11:57,455
i stavili sve u opasnost. Hoćete da
znate moju tajnu, agente Romanov?

600
01:11:57,455 --> 01:12:00,875
Hoćete li da znate kako se smirujem?

601
01:12:02,293 --> 01:12:07,381
Dr Banere. Spustite skiptar.

602
01:12:11,761 --> 01:12:13,888
<i>POKLAPANJE ENERGETSKOG POTPISA 95%

603
01:12:15,598 --> 01:12:17,683
Imamo ga.

604
01:12:18,100 --> 01:12:21,812
Izvinite, dečice. Ipak nećete moći da
vidite moj trik. -Teserakt je pronađen.

605
01:12:21,896 --> 01:12:24,315
Mogu da stignem tamo brže.
-Teserakt pripada Asgardu,

606
01:12:24,315 --> 01:12:27,818
niko mu nije dorastao. -Nećeš ići sam!
-Sprečićeš me? -Navuci oklop, videćemo.

607
01:12:27,818 --> 01:12:30,905
Nije me strah da udarim
starca. -Navuci oklop.

608
01:12:31,238 --> 01:12:33,324
<i>POKLAPANJE ENERGETSKOG POTPISA 100%

609
01:12:33,324 --> 01:12:35,409
Bože.

610
01:12:49,965 --> 01:12:52,343
Navuci oklop.
-Važi.

611
01:13:01,018 --> 01:13:04,730
Hil! <i>-Spoljna eksplozija.</i>
Motor tri je u kvaru.

612
01:13:04,939 --> 01:13:07,942
<i>Oštećeni smo.</i> -Može li proraditi?
<i>Motor tri u plamenu.</i> -Pričaj!

613
01:13:07,942 --> 01:13:12,530
Turbina je izgleda čitava, ali nemoguće
je napraviti nešto dok smo u vazduhu.

614
01:13:13,030 --> 01:13:15,825
Ako izgubimo još jedan
motor nećemo biti u vazduhu.

615
01:13:15,866 --> 01:13:19,787
<i>Neko mora da izađe i da popravi motor.</i>
-Stark, čuješ li to? <i>-Krećem.</i>

616
01:13:19,787 --> 01:13:25,710
<i>Kolsone, pokreni zaključavanje
i kreni ka arsenalu.</i> Romanov!

617
01:13:29,296 --> 01:13:31,382
Dobro smo.

618
01:13:33,300 --> 01:13:35,386
Dobro smo, jelda?

619
01:13:47,106 --> 01:13:51,777
Čuvajte taj motor. Sačekajte da
se kamere ugase. Ostanite blizu.

620
01:13:54,655 --> 01:13:58,868
<i>Četvrti nivo.</i> -Motor
tri, naći ćemo se tamo.

621
01:14:07,418 --> 01:14:09,503
Doktore…

622
01:14:11,047 --> 01:14:16,135
Bruse, moraš da se boriš.
Upravo ovo Loki želi.

623
01:14:17,178 --> 01:14:21,057
Bićemo dobro. Slušaj
me. -Jeste li povređeni?

624
01:14:22,808 --> 01:14:27,813
Bićemo dobro. Zar ne? Kunem ti
se životom, izbaviću te odavde,

625
01:14:27,813 --> 01:14:31,942
otići ćeš i nikada...
-Tvojim životom?

626
01:14:48,626 --> 01:14:50,711
Bruse…

627
01:15:26,288 --> 01:15:30,543
Okrenimo se za 180 stepeni
ka jugu. Vodite nas ka vodi.

628
01:15:30,543 --> 01:15:33,546
Letimo na slepo. Navigacija se
prilagođava posle pada motora.

629
01:15:33,546 --> 01:15:40,261
Izlazi li sunce? -Da, gdine. -Onda neka
bude sa leve strani! Vodi nas ka vodi!

630
01:15:40,261 --> 01:15:43,180
Ako se još jedna turbina
pokvari, gotovi smo.

631
01:15:48,227 --> 01:15:50,313
Stark!

632
01:15:52,189 --> 01:15:55,735
Stark, ovde sam!
<i>-Super.</i>

633
01:15:56,736 --> 01:16:01,699
Da vidimo s čim imamo posla. Moram
da popravim ovaj sistem za hlađenje.

634
01:16:01,699 --> 01:16:05,661
Pre nego što pristupim rotorima i
počnem da sklanjam raspale delove.

635
01:16:07,621 --> 01:16:11,709
Moraš otići do kontrolne ploče motora
i kaži mi koji su releji preopterećeni.

636
01:16:24,972 --> 01:16:29,935
<i>Kako izgleda?</i> -Izgleda da
se pokreće na neki elektricitet.

637
01:16:30,061 --> 01:16:32,146
Pa, ne grešiš.

638
01:17:35,960 --> 01:17:41,090
Mi ti nismo neprijatelji,
Banere! Razmisli malo!

639
01:17:50,057 --> 01:17:52,435
<i>Releji su čitavi.</i>
Šta ćemo dalje?

640
01:17:52,435 --> 01:17:57,064
Čak i da uspem da sredim rotore, ova
stvar se neće uključiti bez guranja.

641
01:17:57,273 --> 01:18:00,401
Moraću da uđem i guram. -Ako
se ta stvar ubrza, iseckaće te.

642
01:18:00,401 --> 01:18:04,196
Taj kontroler može obrnuti polaritet
dovoljno dugo da oslobodi maglev…

643
01:18:04,238 --> 01:18:08,701
Pričaj engleski!
-Vidiš li tu crvenu polugu?

644
01:18:09,118 --> 01:18:14,332
<i>Usporiće rotore dovoljno dugo da ja
izađem.</i> Budi pored, čekaj da ti javim.

645
01:19:05,841 --> 01:19:08,719
Moramo sve evakuisati.

646
01:19:11,180 --> 01:19:13,265
Granata!

647
01:19:26,445 --> 01:19:29,907
<i>Imamo upadanje u perimetru
Neprijatelji su u Štitovoj opremi.

648
01:19:39,500 --> 01:19:46,090
Hulk i Tor su na istraživačkom nivou 4,
2 i 3. -Gdine, Hulk će sravnati sve ovo!

649
01:19:47,299 --> 01:19:50,720
Privuci mu pažnju. -Pratnjo
60, pucajte na neprijatelja.

650
01:19:50,720 --> 01:19:54,098
<i>Nemojte izbliza.
-Razumeo.

651
01:20:06,652 --> 01:20:08,738
<i>Meta naciljana.

652
01:20:13,117 --> 01:20:15,202
<i>Napad započet.

653
01:20:25,629 --> 01:20:28,174
<i>Meta je u pokretu.

654
01:21:35,491 --> 01:21:38,661
Neće tako lako probiti ovde.

655
01:21:51,674 --> 01:21:53,759
<i>KVAR

656
01:21:56,137 --> 01:21:58,472
<i>Motor 1 se gasi.

657
01:22:09,233 --> 01:22:11,527
<i>Gdine, nema više
struje na motoru 1.

658
01:22:11,527 --> 01:22:18,326
<i>Barton. Pokvario nam je sisteme.
Krenuo je ka pritvoru. Čuje li neko?

659
01:22:19,660 --> 01:22:23,331
Ovde agent Romanov. Čujem.

660
01:22:28,002 --> 01:22:31,005
<i>Stark, nadmorska visina se
smanjuje.</i> -Primetio sam.

661
01:22:59,283 --> 01:23:01,369
Ne!

662
01:23:08,042 --> 01:23:11,045
Zar ćeš uvek da padaš na istu foru?

663
01:23:53,713 --> 01:23:59,343
Ljudi misle da smo besmrtni.
Hoćeš li da isprobamo to?

664
01:24:01,137 --> 01:24:03,306
Pomerite se, molim vas.

665
01:24:06,684 --> 01:24:09,020
Sviđa li vam se ovo?

666
01:24:09,645 --> 01:24:13,399
Počeli smo da radimo na prototipu
kada ste poslali Razarača.

667
01:24:14,066 --> 01:24:19,238
Ni ja ne znam šta radi.
Hoćete li da saznamo?

668
01:24:20,197 --> 01:24:22,283
Ne!

669
01:25:31,018 --> 01:25:33,104
Nataša…

670
01:26:04,343 --> 01:26:06,429
Izgubićete.

671
01:26:08,139 --> 01:26:13,060
Hoću li?
-To ti je u prirodi.

672
01:26:15,646 --> 01:26:21,444
Vaši heroji su rasuti, vaša
leteća tvrđava pada s neba.

673
01:26:21,861 --> 01:26:27,950
Šta mi tu ne ide od ruke?
-Nemate vere. -Mislim da…

674
01:26:34,957 --> 01:26:37,043
Znači to radi.

675
01:26:38,878 --> 01:26:40,963
<i>MERAČ VISINE

676
01:27:09,367 --> 01:27:15,831
Kapetane, povuci polugu.
<i>-Sačekaj malo!</i> -Poluga, odmah!

677
01:28:04,630 --> 01:28:11,345
Žao mi je, šefe. Pobegao je.
-Ostani budan. Gledaj mene!

678
01:28:11,554 --> 01:28:17,643
Gotov sam ja. -To nije
opcija. -U redu je, šefe.

679
01:28:19,437 --> 01:28:25,568
Ovo nikad ne bi uspelo,
nisu imali nešto da…

680
01:28:55,848 --> 01:28:58,517
<i>Agent Kolson je ranjen.

681
01:28:59,018 --> 01:29:03,022
<i>Medicinski tim je krenuo na
mesto dešavanja. -Ovde su.

682
01:29:05,358 --> 01:29:07,443
<i>Preminuo je.

683
01:29:23,459 --> 01:29:26,295
Ovo je bilo u jakni Fila Kolsona.

684
01:29:28,255 --> 01:29:31,676
Izgleda da niste stigli
da mu ih potpišete.

685
01:29:33,969 --> 01:29:39,016
Gotovi smo ovde u vazduhu.
Komunikacije, traganje za kockom,

686
01:29:39,016 --> 01:29:44,689
Baner, Tor. Nemam ništa za vas.

687
01:29:44,814 --> 01:29:48,150
Izgubio sam jedno dobro oko.

688
01:29:50,569 --> 01:29:53,072
Možda sam to zaslužio.

689
01:29:57,785 --> 01:30:04,417
Da. Hteli smo da napravimo
oružje uz pomoć Teserakta.

690
01:30:05,209 --> 01:30:09,922
Nikada nisam sve uložio, jer
sam igrao na nešto riskantnije.

691
01:30:13,926 --> 01:30:18,723
Postojala je ideja, Stark zna ovo,

692
01:30:20,016 --> 01:30:23,853
koja se zove Inicijativa Osvetnika.

693
01:30:24,437 --> 01:30:29,108
Ideja je bila da se skupi
grupa izvanrednih ljudi.

694
01:30:29,984 --> 01:30:32,945
Da vidimo da li mogu
da postanu nešto više.

695
01:30:34,238 --> 01:30:38,200
Da vidimo da li mogu raditi
timski kada nam je potrebno,

696
01:30:38,200 --> 01:30:41,245
da vode bitke koje
mi nikad nismo mogli.

697
01:30:44,457 --> 01:30:49,378
Fil Kolson je poginuo, a i
dalje je verovao u tu ideju.

698
01:30:50,713 --> 01:30:53,090
U heroje.

699
01:31:02,892 --> 01:31:06,187
To je staromodni pojam.

700
01:31:26,457 --> 01:31:28,709
<i>Pao si sa neba.

701
01:31:42,974 --> 01:31:47,353
Jesam li povredio nekog? -Nema
nikoga ovuda da bi ga povredio.

702
01:31:47,645 --> 01:31:50,773
Jesi prestravio neke golubove.

703
01:31:52,108 --> 01:31:57,488
Srećom. -Ili dobro ciljaš.
Bio si budan kada si pao.

704
01:31:58,364 --> 01:32:02,076
Videli ste?
-Sve, kroz plafon.

705
01:32:02,284 --> 01:32:08,332
Ogroman, zelen i gô kô
od majke rođen. Izvoli.

706
01:32:08,916 --> 01:32:13,421
Mislio sam da ti neće pasati, dok
se nisi vratio u normalnoj veličini.

707
01:32:15,798 --> 01:32:21,304
Hvala vam. -Jesi li
ti vanzemaljac? -Šta?

708
01:32:21,470 --> 01:32:28,311
Sa svemira, vanzemaljac? -Nisam.
-Onda, sinko, imaš neku boleštinju.

709
01:32:38,612 --> 01:32:42,074
Klinte, bićeš u redu.

710
01:32:44,660 --> 01:32:49,540
Znala si to? To znaš?

711
01:32:51,709 --> 01:32:57,506
Nema prostora, moramo ga isterati.

712
01:32:57,923 --> 01:33:01,552
Moraš da se povratiš,
trebaće vremena. -Ne shvatam.

713
01:33:03,596 --> 01:33:10,436
Je li ti iko kada uzeo mozak i igrao se?
Izvukao te i stavio nešto drugo unutra?

714
01:33:14,774 --> 01:33:20,905
Znaš li kako je biti
preinačen? -Znaš da znam.

715
01:33:28,579 --> 01:33:34,835
Zašto sam se vratio? Kako si ga
izbacila? -Kognitivna rekalibracija.

716
01:33:35,002 --> 01:33:40,591
Udarila sam te jako
u glavi. -Hvala ti.

717
01:33:43,761 --> 01:33:50,601
Nataša, koliko agenata sam…?
-Nemoj. Ne radi to sebi, Klinte.

718
01:33:51,894 --> 01:33:58,359
Radi se o Lokiju, čudovištima,
magiji, za šta nismo trenirani.

719
01:33:58,359 --> 01:34:02,530
Loki, pobegao je? -Da.
Da, slučajno, ne znaš gde?

720
01:34:03,239 --> 01:34:06,909
Ne znam. Nisam pitao.

721
01:34:10,371 --> 01:34:14,166
Uskoro će napraviti potez. Danas.

722
01:34:14,375 --> 01:34:20,006
Moramo da ga zaustavimo. -Da? Ko
to „mi“? -Ne znam. Ko je preostao.

723
01:34:23,718 --> 01:34:28,222
Ako pogodim Lokija strelom
u oko, spavaću lakše, valjda.

724
01:34:31,434 --> 01:34:35,563
Sada zvučiš kako treba.
-Ali ti ne zvučiš.

725
01:34:37,356 --> 01:34:44,155
Ti si špijun, ne vojnik. Sada
želiš da ratuješ. Zbog čega?

726
01:34:46,615 --> 01:34:51,787
Šta ti je Loki uradio?
-Ništa, samo sam…

727
01:34:55,082 --> 01:34:57,168
Nataša…

728
01:34:59,003 --> 01:35:01,297
Kompromitovana sam.

729
01:35:03,924 --> 01:35:10,264
U crvenoj sam zoni na glavnoj
knjizi, volela bih da se izvadim.

730
01:35:26,739 --> 01:35:33,579
Je li bio oženjen? -Nije.
Bio je violončelista, valjda.

731
01:35:36,040 --> 01:35:39,585
Izvini. Činio se dobrim.

732
01:35:41,087 --> 01:35:44,382
Bio je kreten. -Zašto?
Zato što je verovao?

733
01:35:44,382 --> 01:35:47,510
Što je napao Lokija sam.
-Radio je svoj posao.

734
01:35:47,843 --> 01:35:51,597
Nije mogao s njim. Trebao
je da sačeka. Trebao je…

735
01:35:51,973 --> 01:35:55,726
Ponekad nema izlaska, Toni.
-Da. Kako je to ispalo za njega?

736
01:35:55,893 --> 01:35:59,563
Je li ovo prvi put da izgubiš
vojnika? -Mi nismo vojnici!

737
01:36:03,818 --> 01:36:08,990
Neću slušati Fjurija. -Neću ni ja.
Nosi istu krv na rukama kao i Loki.

738
01:36:09,073 --> 01:36:12,118
Ali trenutno treba to da
zaboravimo i završimo ovo.

739
01:36:12,827 --> 01:36:16,789
Lokiju treba izvor energije, kada bi
sastavili listu… -Ovo je sada lično.

740
01:36:16,789 --> 01:36:20,084
Nije stvar u tome.
-Jeste. To je Lokijev cilj.

741
01:36:20,334 --> 01:36:23,212
Udara nas gde nam je stalo.
Zašto? -Da bi nas polomio.

742
01:36:23,212 --> 01:36:27,967
Zavadi pa vladaj, ali zna da mora da
nas izvede da bi pobedio, je li tako?

743
01:36:27,967 --> 01:36:31,679
To želi! Želi da nas pobedi i
želi da ga vide kako to radi.

744
01:36:32,346 --> 01:36:36,475
Želi publiku. -Da. Provalili
smo to u Štutgartu. -Tako je.

745
01:36:36,767 --> 01:36:41,731
To je samo uvod, ovo je premijera.
Loki, on ti je velika diva, zar nije?

746
01:36:41,731 --> 01:36:46,986
Želi cveće, parade, želi spomenik do
neba sa njegovim imenom urezano.

747
01:36:48,029 --> 01:36:50,114
Jebem li mu miša!

748
01:37:00,750 --> 01:37:05,588
Vreme je za polazak. -Gde? -Kazaću ti
usput. Znaš li da letiš onim avionoma?

749
01:37:05,880 --> 01:37:07,965
Ja mogu.

750
01:37:11,135 --> 01:37:14,722
Imate li opremu?
-Da. -Onda se spremite.

751
01:37:42,208 --> 01:37:46,545
Nije vam dozvoljeno da
budete ovde. -Sine, nemoj.

752
01:37:48,923 --> 01:37:53,636
Gdine…
-Agente Hil. -Te karte…

753
01:37:55,096 --> 01:37:59,058
Bile su u Kolsonovom
ormanu, ne u jakni.

754
01:38:03,896 --> 01:38:06,023
Trebala im je motivacija.

755
01:38:08,526 --> 01:38:11,278
<i>Imamo neovlašćeni odlazak.

756
01:38:11,821 --> 01:38:16,867
Našli su ga. Popravite nam
komunikacije kako god znate.

757
01:38:17,785 --> 01:38:21,122
Hoću da budem informisan o
njima u potpunosti. -Da, gdine.

758
01:38:33,467 --> 01:38:39,265
<i>Gdine, isključio sam Arkov reaktor.
Uređaj je već samoodržavajući.

759
01:38:39,307 --> 01:38:43,978
Isključite to, dr Selvig.
-Prekasno je!

760
01:38:45,813 --> 01:38:50,526
Ne može da se zaustavi.
Želi da nam pokaže nešto!

761
01:38:50,901 --> 01:38:54,822
Novi svemir.
-Dobro.

762
01:39:01,495 --> 01:39:07,460
<i>Prepreka je čista energija.
Ne može se probiti.</i> -Vidim.

763
01:39:08,294 --> 01:39:12,923
Rezervni plan. <i>-Oznaka 7
nije spremna za upotrebu.</i>

764
01:39:12,923 --> 01:39:15,259
Prestani sa laprdanjem.
Nemamo vremena.

765
01:39:34,612 --> 01:39:37,657
Molim te, reci mi da ti
se dopada moja humanost.

766
01:39:39,075 --> 01:39:43,204
Ustvari, planiram da vam zapretim.
-Onda nisi trebao da ostaviš oklop.

767
01:39:43,204 --> 01:39:50,002
Da. Dosta je prešao, a ti imaš taj
plavi štapić sudbine. Nešto za piće?

768
01:39:51,545 --> 01:39:56,759
Odugovlačenje neće promeniti ništa.
-Ne! Pretnja. Ništa za piće? Siguran si?

769
01:39:56,801 --> 01:40:03,224
Ja ću uzeti jedno. -Čitauri
dolaze, to se neće promeniti.

770
01:40:04,141 --> 01:40:07,603
Od čega treba da se
plašim? -Osvetnika.

771
01:40:09,397 --> 01:40:14,610
Tako se nazivamo, nešto kao tim.
„Najveći heroji na Zemlji“, tako nešto.

772
01:40:14,610 --> 01:40:18,906
Upoznao sam ih. -Da, trebalo nam je
vremena za malo hajpa, priznajem ti.

773
01:40:18,990 --> 01:40:25,037
Ali, hajde da se prebrojimo.
Tvoj brat – polubog,

774
01:40:25,871 --> 01:40:29,792
supervojnik – živa legenda,
na neki način je živa legenda,

775
01:40:29,792 --> 01:40:32,878
čovek sa zadivljujućim
problemima kontrole besa,

776
01:40:32,878 --> 01:40:39,093
nekoliko profesionalnih ubica, a ti,
druže, si uspeo sve da ih naljutiš.

777
01:40:39,719 --> 01:40:42,680
To je bio plan.
-Loš ti je plan.

778
01:40:43,222 --> 01:40:50,313
Kada krenu, a hoće, krenuće na tebe.
-Ja imam vojsku. -E pa mi imamo Hulka.

779
01:40:50,771 --> 01:40:54,233
Mislio sam da je zver odlutala.
-Ne shvataš smisao. Nema prestola,

780
01:40:54,233 --> 01:40:59,655
nema verzije svega ovoga, gde si ti
na vrhu. Možda će tvoja vojska doći,

781
01:40:59,655 --> 01:41:02,742
možda je to premnogo za
nas, ali sve je do tebe.

782
01:41:03,868 --> 01:41:08,039
Jer ako ne možemo zaštiti Zemlju,
budi siguran da ćemo je osvetiti.

783
01:41:10,291 --> 01:41:15,921
Kako će tvoji drugovi imati vremena
za mene, kada će se boriti sa tobom?

784
01:41:22,762 --> 01:41:27,475
Obično radi. -Greška u radu.
Retko se dešava, u jedan od pet…

785
01:41:29,935 --> 01:41:33,147
Džarvise, bilo kada.

786
01:41:34,732 --> 01:41:39,070
Svi ćete vi pasti
preda mnom. -Primeni!

787
01:42:07,515 --> 01:42:13,688
Još jednu osobu si
naljutio. Zove se Fil.

788
01:42:37,086 --> 01:42:41,215
A da, vojska.

789
01:43:52,578 --> 01:43:57,083
Loki, isključi Teserakt ili
ću ga uništiti! -Ne možeš!

790
01:43:57,083 --> 01:44:03,714
Nema zaustavljanja. Postoji
samo rat! -Neka bude tako.

791
01:44:26,028 --> 01:44:29,782
<i>Stark, desno smo od tebe, idemo
severoistočno.</i> -Idete na pauzu?

792
01:44:29,824 --> 01:44:32,493
Spremite se za borbu,
namamiću ih k vama.

793
01:44:49,635 --> 01:44:53,264
<i>Gdine, još ih nadolazi.</i> -Dobro.
Dajmo im malo posla u ruke.

794
01:44:59,603 --> 01:45:04,233
Nat.
-Vidim ga.

795
01:45:45,608 --> 01:45:47,693
Moramo da se vratimo gore.

796
01:46:38,911 --> 01:46:43,582
Stark, vidiš li ovo?
<i>-Vidim, ali još ne verujem.</i>

797
01:46:44,083 --> 01:46:46,377
Gde je Baner? Je l’ se
pojavio? <i>-Baner?</i>

798
01:46:46,961 --> 01:46:51,090
Obaveštavajte me. Džarvise,
pronađi mu slabu tačku.

799
01:46:53,384 --> 01:46:59,932
Pogledaj! Oko sebe! Misliš da će se
ovo ludilo završiti tvojom vladavinom?

800
01:47:00,933 --> 01:47:05,688
Prekasno je. Prekasno
je da bi se zaustavilo.

801
01:47:05,688 --> 01:47:09,483
Ne. Možemo, zajedno.

802
01:47:15,698 --> 01:47:17,783
Osećanja.

803
01:47:45,645 --> 01:47:47,813
Civili su zarobljeni.

804
01:47:48,981 --> 01:47:51,067
Loki.

805
01:48:01,243 --> 01:48:03,412
Dobijaju nas sa lakoćom.

806
01:48:09,085 --> 01:48:15,508
Mi ćemo njih. U redu je, idi. -Mislite
da ih možete zadržavati? -Kapetane,

807
01:48:15,508 --> 01:48:18,135
biće mi pravo zadovoljstvo.

808
01:48:45,371 --> 01:48:50,835
Kao da se Budimpešta ponavlja!
-Ja ti se sećamo toga drugačije.

809
01:49:06,851 --> 01:49:13,316
Trebaće sat vremena dok dođe Nacionalna
garda. Zna li vojska šta se ovde događa?

810
01:49:13,983 --> 01:49:18,029
Znamo li mi? -Pošaljite
snage u ove zgrade.

811
01:49:18,029 --> 01:49:20,197
Unutra su ljudi koji
mogu naleteti na pucnjavu.

812
01:49:20,197 --> 01:49:23,993
Odvedite ih u podrum ili do
metroa, držite ih van ulica.

813
01:49:23,993 --> 01:49:29,707
Preuzmite oblast do 39. ulice.
-Zašto bih primao naređenja od tebe?

814
01:49:42,345 --> 01:49:45,473
Pošaljite policajce u ove zgrade,
vodite ljude dole i držite ih van ulica.

815
01:49:45,473 --> 01:49:49,352
<i>Važi.<i> -Postavićemo
perimetar do 39. ulice.

816
01:49:58,736 --> 01:50:02,657
Pa, imamo njegovu pažnju. Šta,
dođavola, treba sad da radimo?

817
01:50:32,103 --> 01:50:35,231
Šta se gore dešava? -Moć koja
okružuje kocku je neprobojna.

818
01:50:35,231 --> 01:50:37,775
<i>Tor je u pravu, moramo
da se borimo protiv ovih.

819
01:50:37,900 --> 01:50:41,529
Kako ćemo to izvesti? -Kao tim.
-Imam nezavršena posla s Lokijem.

820
01:50:41,529 --> 01:50:43,990
Stvarno? Onda stani u
red. -Ostavite se toga.

821
01:50:43,990 --> 01:50:48,119
Loki će napadati nas, to nam treba.
Bez njega, ova čuda će podivljati.

822
01:50:48,119 --> 01:50:51,205
Imamo Starka u vazduhu,
trebaće nam da…

823
01:50:58,129 --> 01:51:03,884
Sve ovo izgleda užasno.
-Viđala sam gore. -Izvini.

824
01:51:03,884 --> 01:51:09,515
Ne, dobro bi nam došlo malo
goreg. -Stark, evo ga. <i>-Baner?</i>

825
01:51:09,515 --> 01:51:14,270
Kao što si i rekao. -Reci mu da
se spremi. Dovodim vam zabavu.

826
01:51:19,859 --> 01:51:22,069
Ne shvatam kako je to zabava.

827
01:51:29,869 --> 01:51:34,665
Dr Banere, sada je pravo
vreme da se razbesnite.

828
01:51:35,291 --> 01:51:37,835
To je moja tajna, kapetane.

829
01:51:39,420 --> 01:51:41,505
Ja sam uvek ljut.

830
01:51:52,308 --> 01:51:54,393
Držite se!

831
01:52:25,007 --> 01:52:27,343
Pošaljite ostatak.

832
01:52:33,557 --> 01:52:36,143
Ljudi…
-Organizuj, kapetane.

833
01:52:36,143 --> 01:52:40,439
Slušajte. Dok ne zatvorimo portal,
moraćemo da se borimo sa njima.

834
01:52:40,439 --> 01:52:43,859
Bartone, idi na onaj krov, pazi na
baš sve. Javljaj na dolazak lutalica.

835
01:52:43,859 --> 01:52:47,822
Stark, oblast je tvoja. Prođe li neko
van tri ulice, vrati ga ili ga pretvori

836
01:52:47,822 --> 01:52:52,284
u pepeo. -Odvešćeš me do
gore? -Drži se, Legolase.

837
01:52:54,370 --> 01:52:58,332
Tore, pokušaj da zatvoriš
taj portal, usporavaj ih.

838
01:52:58,332 --> 01:53:01,168
Gromovi su tu, zapali skotove.

839
01:53:02,670 --> 01:53:06,841
Ja i ti, ostanimo ovde na zemlji,
zadržimo borbu ovde. I Hulk…

840
01:53:09,427 --> 01:53:11,512
Cepaj!

841
01:54:03,689 --> 01:54:07,610
Gospodine, Odbor je na vezi.

842
01:54:11,781 --> 01:54:15,493
Stark, imaš mnogo lutalica iza sebe.

843
01:54:16,744 --> 01:54:21,123
Pokušavam da ih držim van ulica.
-Ne mogu da se naginju, ’bem li im.

844
01:54:21,707 --> 01:54:24,627
Pronađi uzak ugao.
-Razumeću to.

845
01:54:47,566 --> 01:54:49,652
To!

846
01:54:55,825 --> 01:55:01,163
Dobar savet. Šta imaš još?
<i>-Tor vodi eskadrilu na 6. ulici.</i>

847
01:55:01,747 --> 01:55:03,833
I nije me pozvao.

848
01:55:43,414 --> 01:55:46,375
Kapetane, sve je ovo bezvredno
ukoliko ne zatvorimo taj portal.

849
01:55:46,417 --> 01:55:50,421
Najjača oružja mu nisu mogla
ništa. -Možda nije do oružja.

850
01:55:52,673 --> 01:55:56,886
Ako želiš da se popneš gore,
trebaće ti prevoz. -Imam prevoz!

851
01:55:57,636 --> 01:55:59,889
Mada bi me trebao pogurati.

852
01:56:01,015 --> 01:56:05,019
Jesi li sigurna?
-Da, biće zabavno.

853
01:56:31,921 --> 01:56:34,090
Okreni se, okreni se! Manje, manje…

854
01:57:58,299 --> 01:58:04,472
<i>Kapetane, banka kod 31. i Madisonove,
mnogo civila se nalazi unutra.</i> -Krećem.

855
01:58:25,117 --> 01:58:27,203
Svi, bežite!

856
01:58:57,274 --> 01:59:03,823
<i>Dir. Fjuri, Odbor je doneo odluku.</i>
-Shvatam da je Odbor doneo odluku,

857
01:59:03,823 --> 01:59:07,076
ali uzimajući u obzir da je to glupa
odluka, odlučio sam da je ignorišem.

858
01:59:07,076 --> 01:59:11,998
<i>Direktore, bliži ste od svih naših
podmornica, pošaljite avione…

859
01:59:11,998 --> 01:59:14,709
To je ostrvo Menhetena, odborniče.

860
01:59:14,917 --> 01:59:17,169
Dok ne budem siguran da
moj tim ne može da se nosi,

861
01:59:17,169 --> 01:59:21,549
neću narediti nuklearni napad
na civile. <i>-Ne zadržimo li ih</i>

862
01:59:21,549 --> 01:59:25,720
<i>u vazduhu, izgubićemo sve.</i>
-Ako pošaljem tu „pticu“, već jesmo.

863
01:59:29,307 --> 01:59:31,392
Ti si…

864
01:59:33,644 --> 01:59:40,109
Hokaj! -Nat, šta radiš to?
-Pomozi malo.

865
01:59:44,447 --> 01:59:46,532
Imam ga.

866
02:00:12,099 --> 02:00:16,020
Dosta je! Svi ste vi ispod mene!

867
02:00:16,020 --> 02:00:21,233
Ja sam bog, vi glupi
stvorovi i neće me tući…

868
02:00:30,159 --> 02:00:32,244
Ti mi bog.

869
02:00:40,336 --> 02:00:44,256
Skiptar…
-Doktore.

870
02:00:45,424 --> 02:00:52,181
Lokijev skiptar, energija. Teserakt se ne
može boriti. Ne možeš se zaštiti od sebe.

871
02:00:52,264 --> 02:00:55,476
Nije vaša krivica.
Niste znali šta radite.

872
02:00:57,645 --> 02:01:02,858
Mislim da sam znao. Napravio sam
osigurač koji prekida izvornu energiju.

873
02:01:03,985 --> 02:01:08,781
Lokijev skiptar. -Možda će
moći da se zatvori portal.

874
02:01:10,282 --> 02:01:12,368
I gledam pravo u njega.

875
02:01:24,088 --> 02:01:27,883
<i>Gdine, izgubićemo energiju pre
nego što probijemo tu ljušturu.

876
02:01:34,765 --> 02:01:41,063
Džarvise, jesi li čuo „priču o Joni“?
<i>-Ne bih njega uzeo za uzora.</i>

877
02:02:50,549 --> 02:02:56,138
<i>Direktor Fjuri više ne komanduje.
Nova komanda 7-A-1-1.</i> -Potvrđeno.

878
02:02:56,138 --> 02:03:00,643
Upravo polećemo. -Gdine,
imamo kretanje aviona.

879
02:03:00,643 --> 02:03:04,063
Je li neko na palubi? Avion
u pokretu. Moramo ga oboriti.

880
02:03:04,063 --> 02:03:07,024
Ponavljam: oborite ga,
nije ovlašćeno poletanje.

881
02:03:36,721 --> 02:03:41,475
Stark, čuješ li me? Imamo projektil
koji je se uputio pravo ka gradu.

882
02:03:41,642 --> 02:03:47,023
Koliko dugo? -Tri minuta, najviše.
Bojeva glava će uništiti centar grada.

883
02:03:47,106 --> 02:03:51,068
Džarvise, stavi sve što imamo
u potisnike. <i>-Upravo jesam.</i>

884
02:04:03,622 --> 02:04:09,003
Paket poslat. Detonacija
za 2 minuta i 30 sekundi.

885
02:04:31,692 --> 02:04:36,697
Jesi li spreman za još jedan
nastup? -Šta, spava ti se?

886
02:04:41,369 --> 02:04:43,579
Pravo u tu krunu.

887
02:04:49,001 --> 02:04:55,383
Mogu da ga zatvorim. Čuje li me neko?
Mogu da zatvorim portal! -Zatvori ga!

888
02:04:55,383 --> 02:04:58,052
<i>Ne, čekajte!</i> -Stark,
ovih stvorova još nadolazi!

889
02:04:58,219 --> 02:05:00,930
Dolazi nuklearna,
eksplodiraće za manje od minut.

890
02:05:10,898 --> 02:05:12,984
I baš znam gde ću da je smestim.

891
02:05:19,573 --> 02:05:22,243
<i>Stark, znaš da
tamo nema povratka.

892
02:05:22,243 --> 02:05:28,874
Sačuvaj ostatak za povratak, Dž.
<i>-Gdine, da nazovem gđicu Pots?</i> -Možeš.

893
02:05:31,877 --> 02:05:34,255
<i>Ulice Njujorka su
postale bojna polja.

894
02:05:34,338 --> 02:05:39,635
<i>Vojska je ovde, pokušava da smiri
nasilje, ali očito ne može ništa uraditi.

895
02:05:45,891 --> 02:05:50,187
<i>Nemamo mnogo novosti, ali znamo da
milijarder, Toni Stark, Gvozdeni čovek…

896
02:06:26,432 --> 02:06:28,684
<i>POZIV NIJE USPOSTAVLJEN

897
02:07:02,760 --> 02:07:04,845
Hajde, Stark…

898
02:07:11,769 --> 02:07:13,854
Zatvori ga.

899
02:07:32,498 --> 02:07:34,583
Jebem li ga žilava!

900
02:07:38,129 --> 02:07:40,214
Ne usporava.

901
02:07:57,982 --> 02:08:00,109
Diše li?

902
02:08:27,178 --> 02:08:29,263
Šta bi ovo, dođavola?

903
02:08:31,265 --> 02:08:35,936
Šta se desilo? Molim vas, recite
mi da me niko nije poljubio?

904
02:08:40,191 --> 02:08:42,276
Pobedismo.

905
02:08:44,320 --> 02:08:51,160
Super. Bravo, momci. Samo nemoj da
dolazimo sutra. Uzmite slobodan dan.

906
02:08:51,911 --> 02:08:56,290
Jeste li ikad probali šavurmu?
Ima prodavnica, dve ulice odavde.

907
02:08:56,332 --> 02:09:00,378
Ne znam šta je, ali želim da
probam. -Nismo još završili.

908
02:09:05,007 --> 02:09:07,301
A posle toga ću probati šavurmu.

909
02:09:28,656 --> 02:09:34,328
Ako ti je svejedno,

910
02:09:34,328 --> 02:09:36,414
uzeo bih ono piće.

911
02:09:43,838 --> 02:09:46,424
<i>Pored pustoši,
koja je okarakterisana

912
02:09:46,424 --> 02:09:53,514
<i>kao napad vanzemaljaca, sjajni
heroji, poznati kao Osvetnici…

913
02:09:54,056 --> 02:10:00,313
<i>…lepo je znati da ima neko,
ko nas čuva. -Volim te, Tore!

914
02:10:02,857 --> 02:10:07,820
<i>…a ono zeleno čudovište se diže i…
-Ne znam, ne osećam se sigurno dok su

915
02:10:07,820 --> 02:10:11,365
<i>ti stvorovi van.
-Dosta toga nam ne govore.

916
02:10:11,907 --> 02:10:15,286
<i>Superheroji u Njujorku? Ma dajte!

917
02:10:15,286 --> 02:10:20,791
<i>Ovi takozvani heroji moraju
odgovarati za štetu nanetu gradu.

918
02:10:21,083 --> 02:10:23,210
<i>Ovo je njihova borba. Gde su sada?

919
02:10:23,210 --> 02:10:27,465
<i>Mnogo pitanja se postavlja
o Osvetnicima. Njihova pojava,

920
02:10:27,465 --> 02:10:31,635
<i>kao i njihovo nestajanje.
-Šta? Mislite da su oni krivi?

921
02:10:33,721 --> 02:10:37,350
<i>Kapetan Amerika mi je spasio život.

922
02:10:38,976 --> 02:10:45,066
<i>Gde god da je ili gde
god da je bilo ko od njih,

923
02:10:45,066 --> 02:10:47,818
<i>samo bih želela da se zahvalim.

924
02:10:49,570 --> 02:10:53,491
<i>Gde su Osvetnici?</i>
-Trenutno ne pratim gde se nalaze.

925
02:10:53,658 --> 02:10:55,826
Rekao bih da su zaslužili odsustvo.

926
02:10:55,993 --> 02:11:00,081
<i>A Teserakt? -Teserakt se
nalazi gde mu je i mesto.

927
02:11:00,748 --> 02:11:04,460
<i>Van našeg domašaja.
-To ti ne odlučuješ.

928
02:11:04,794 --> 02:11:08,422
Nisam ja odlučio. Samo se nisam
raspravljao sa bogom koji jeste.

929
02:11:08,422 --> 02:11:12,218
<i>Znači, dozvoljavaš da ga uzme i
odvede ratnog zločinca – Lokija,

930
02:11:12,218 --> 02:11:16,263
<i>koji bi trebao da odgovara za
zločine. -Mislim da će odgovarati.

931
02:11:29,902 --> 02:11:32,989
<i>Mislim da ne razumeš
šta si započeo,

932
02:11:32,989 --> 02:11:38,577
<i>puštanjem Osvetnika u svet.
Opasni su. -Sigurno da jesu.

933
02:11:38,786 --> 02:11:43,582
<i>Ceo svet to zna.</i>
Svaki svet to zna.

934
02:11:43,833 --> 02:11:47,712
<i>Je li to svrha ovoga? Izjava?

935
02:11:50,548 --> 02:11:52,633
<i>Obećanje.

936
02:12:00,808 --> 02:12:03,060
<i>Gdine, kako će biti nadalje?

937
02:12:03,394 --> 02:12:08,524
Otišli su različitim putevima,
neki poprilično daleko.

938
02:12:09,817 --> 02:12:14,989
Ako se nađemo u ovakvoj situaciji
opet, šta će se desiti? -Vratiće se.

939
02:12:15,990 --> 02:12:18,826
Jeste li sigurni?
-Jesam.

940
02:12:20,411 --> 02:12:26,542
Zašto?
-Zato što su nam potrebni.

941
02:12:30,379 --> 02:12:36,761
PREVOD i OBRADA:
Esmir Tahirović – HeadBurn3r.

942
02:13:07,917 --> 02:13:11,754
<b><i>IMA JOŠ…

943
02:15:16,337 --> 02:15:19,298
Ljudi…

944
02:15:19,924 --> 02:15:24,720
Nisu kukavicu kao
što nam je obećano.

945
02:15:24,720 --> 02:15:27,974
Oni se bore.

946
02:15:27,974 --> 02:15:34,271
Ne mogu se kontrolisati, pa
se ne može ni njima vladati.

947
02:15:41,445 --> 02:15:48,285
Izazvati ih, znači
biti naklonjen smrti.

