1
00:01:18,307 --> 00:01:21,443
Ovaj put to uradimo drukčije.

2
00:01:21,719 --> 00:01:24,635
Puno drukčije.

3
00:01:25,386 --> 00:01:28,634
Njegovo ime je Miles Morales.

4
00:01:29,678 --> 00:01:32,967
Ugrizao ga je radioaktivni pauk.

5
00:01:34,149 --> 00:01:37,138
I nije jedini.

6
00:01:40,581 --> 00:01:43,703
Nije mu uvijek bilo lako.

7
00:01:51,108 --> 00:01:54,008
I nije jedini.

8
00:01:57,544 --> 00:02:00,479
A sada je sam.

9
00:02:05,787 --> 00:02:08,680
I nije jedini.

10
00:02:08,681 --> 00:02:11,662
Misliš da znaš ostalo.

11
00:02:15,309 --> 00:02:18,451
Ali ne znaš.

12
00:02:18,452 --> 00:02:21,641
Ja sam mislila da znam ostalo, ali...

13
00:02:22,143 --> 00:02:24,831
Ne znam.

14
00:02:24,832 --> 00:02:27,766
Nisam ga htjela povrijediti.

15
00:02:28,659 --> 00:02:31,987
Ali jesam.

16
00:02:32,669 --> 00:02:35,625
I nije jedini.

17
00:02:45,449 --> 00:02:48,405
Def Leppard!

18
00:02:48,980 --> 00:02:50,838
Gwen!

19
00:02:50,839 --> 00:02:53,967
CHELSEA, NEW YORK
ZEMLJA-65 - SVIJET SPIDER-GWEN

20
00:02:53,992 --> 00:02:56,773
Je li pjesma gotova?
-Čini se da je gotova.

21
00:02:56,774 --> 00:02:59,688
Jesi li dobro?
-Ne družiš se i ne želiš razgovarati.

22
00:02:59,689 --> 00:03:02,648
Nisam ušla u bend da bih razgovarala
o svojim osjećajima! -Ja jesam.

23
00:03:02,649 --> 00:03:05,911
Pridružila sam se da bih
palicama udarala po osjećajima!

24
00:03:06,072 --> 00:03:09,362
Ako nekome ne kažeš što se događa,
puknut ćeš. -Dobro sam.

25
00:03:09,475 --> 00:03:11,955
To ne bi rekao netko tko je dobro.

26
00:03:11,956 --> 00:03:14,975
Kažeš: "Sjajno sam, hvala!
Kako si ti?" -Sjajno sam! Hvala.

27
00:03:16,371 --> 00:03:19,368
Kako si ti?
-Dobro?

28
00:03:19,369 --> 00:03:22,759
Gwen, ma daj!
-Ne razumijem te. -U pravu si!

29
00:03:23,912 --> 00:03:26,874
Ja sviram bubnjeve.

30
00:03:27,382 --> 00:03:30,404
Uvijek sam željela biti u bendu.

31
00:03:31,080 --> 00:03:34,016
Pretpostavljam da jednostavno
nikad nisam pronašla pravi.

32
00:03:34,181 --> 00:03:38,459
U ovom poslu se uvijek
nađeš u solo nastupu.

33
00:03:41,304 --> 00:03:44,251
Ali prije Milesa tu je bio Peter.

34
00:03:44,252 --> 00:03:48,510
Mislim da izgledaju super, ne znam.
-Je li ovo... ona opasna maska?

35
00:03:48,633 --> 00:03:50,834
Ne znam, čini mi se da je dobar tip.

36
00:03:50,835 --> 00:03:54,476
Zašto nositi masku ako nemaš što skrivati?
-Bez politike za stolom.

37
00:03:54,621 --> 00:03:57,365
Hvala ti, May.

38
00:03:57,366 --> 00:04:00,019
Ali me zapravo nisu poznavali.

39
00:04:00,020 --> 00:04:03,124
A zapravo ni ja
njega nisam poznavala.

40
00:04:03,671 --> 00:04:06,587
Pipni ga ponovno, Ned.
-Gwen, u redu je.

41
00:04:06,604 --> 00:04:09,699
Sve dok nije bilo prekasno.

42
00:04:16,144 --> 00:04:19,478
Bok, Gwen! -Bok!

43
00:04:19,796 --> 00:04:23,010
Peter?

44
00:04:43,830 --> 00:04:46,763
Što? Ne!

45
00:04:46,764 --> 00:04:49,679
Ne, ne, ne... Što si uradio?

46
00:04:50,473 --> 00:04:53,850
Samo sam želio biti poseban.

47
00:04:53,950 --> 00:04:56,856
Poput tebe, Gwen.

48
00:04:58,013 --> 00:05:01,215
Gwen?
-Ne brini. -Tko je Gwen?

49
00:05:03,002 --> 00:05:05,823
Sve će biti u redu.

50
00:05:05,824 --> 00:05:08,773
Nemoj... Nemoj otići!
-Sve će biti u redu...

51
00:05:11,480 --> 00:05:14,749
Peter...

52
00:05:24,451 --> 00:05:27,721
Peter?

53
00:05:28,314 --> 00:05:31,342
Nakon toga više nikada
nisam stekla drugog prijatelja.

54
00:05:35,936 --> 00:05:39,128
Osim jednog.

55
00:05:39,129 --> 00:05:42,111
Ali on nije ovdje.

56
00:05:42,647 --> 00:05:45,220
I nema načina da se stigne tamo.

57
00:05:45,221 --> 00:05:48,808
Začepite svoja usta dok satnik George
Stacy vodi lov na Spiderwoman!

58
00:05:48,933 --> 00:05:51,621
Tko je ona?
I zašto neće pokazati lice?!

59
00:05:51,622 --> 00:05:55,008
Peter Parker, nedužni dečko...
-Znam May i Bena Parkera 12 godina.

60
00:05:55,133 --> 00:05:59,939
Peter Parker je jeo za mojim stolom.
Bio je najbolji prijatelj moje kćeri.

61
00:05:59,997 --> 00:06:04,463
I neću stati dok
ne pronađem tu Spiderwoman.

62
00:06:18,428 --> 00:06:22,271
Kako je bend? -Pa, sjajno je.
Odustala sam, pa znaš...

63
00:06:22,708 --> 00:06:26,063
Palac gore.

64
00:06:27,613 --> 00:06:30,635
Imali smo sreće
u slučaju Spiderwoman.

65
00:06:32,188 --> 00:06:35,872
To je dobro. -Blizu smo.
Kažem ti, mogu to osjetiti.

66
00:06:37,317 --> 00:06:39,768
I ja.

67
00:06:39,769 --> 00:06:42,481
Bit će nam dobro.
-Ne budi tako siguran.

68
00:06:42,482 --> 00:06:45,430
Ubila ti je prijatelja.
-Ti to ne znaš.

69
00:06:45,431 --> 00:06:47,932
Kako to misliš da ne znam?
Znam. Bio sam tamo.

70
00:06:47,933 --> 00:06:50,512
Pobjegla je s mjesta događaja...
-Možda nije imala izbora.

71
00:06:50,513 --> 00:06:53,730
Moram obaviti posao, Gwen.
-To ga neće vratiti!

72
00:06:58,828 --> 00:07:01,737
Ne želim se svađati oko toga.

73
00:07:03,052 --> 00:07:06,340
Da. Slažem se.

74
00:07:10,118 --> 00:07:13,129
Reci...

75
00:07:13,130 --> 00:07:16,286
Previše si punk rock
da zagrliš svog starog...

76
00:07:30,190 --> 00:07:32,513
Sve ekipe, mogući nadljudski događaj.

77
00:07:32,514 --> 00:07:35,488
Muzej Guggenheim, osumnjičeni je
Adrian Toomes... -Ovo bi moglo biti to.

78
00:07:35,489 --> 00:07:38,767
Pa, vidimo se kasnije?

79
00:07:38,979 --> 00:07:41,226
Super.

80
00:07:41,227 --> 00:07:44,514
Preuzimam. Lokalni.

81
00:07:45,691 --> 00:07:48,487
49 je trenutno na poprištu.
Ovdje dolje je pravi nered.

82
00:07:48,488 --> 00:07:51,598
Trebat će nam sva moguća pomoć.

83
00:08:00,803 --> 00:08:03,076
Ovdje sat. Stacy.
Stižem za 5 minuta.

84
00:08:03,077 --> 00:08:06,108
Trebate biti spremni, postoji velika
šansa da se naša djevojka pojavi.

85
00:08:06,233 --> 00:08:08,973
Večeras ćemo uhvatiti Spiderwoman.

86
00:08:08,974 --> 00:08:12,175
Sjajno!

87
00:08:32,165 --> 00:08:36,249
Fury, objasni mi kako je tip
s rasponom krila od 12 metara

88
00:08:36,338 --> 00:08:38,566
neprimijećen jednostavno
uplesao u Guggenheim?

89
00:08:38,567 --> 00:08:41,815
Ovo je New York.
Svatko ima nešto svoje.

90
00:08:43,553 --> 00:08:47,062
Znaš što on želi? -Znaš
talijanski? -Ja sam irski policajac.

91
00:08:47,154 --> 00:08:50,340
Možda voliš tjesteninu ili tako nešto.
-Svi, na moj znak!

92
00:08:50,505 --> 00:08:53,662
Pazite na pojavu Spiderwoman!

93
00:08:55,599 --> 00:08:57,652
Pronašli smo je.

94
00:08:57,653 --> 00:09:00,594
Kako napreduje potraga za mnom?

95
00:09:00,601 --> 00:09:03,949
Dobro je znati!

96
00:09:04,941 --> 00:09:08,335
Vulture!

97
00:09:10,076 --> 00:09:13,031
Pa, vikanje njihovog
imena obično upali.

98
00:09:16,367 --> 00:09:18,367
Valjda je upalilo.

99
00:09:18,368 --> 00:09:22,005
Ja sam Vulture,
vrhunac ljudske genijalnosti!

100
00:09:22,130 --> 00:09:24,893
Ti nisi moj Vulture.
Jesi li ti od pergamenta?

101
00:09:24,894 --> 00:09:28,287
U koji si me prokleti svijet doveo?

102
00:09:28,955 --> 00:09:32,009
Imaš smetnje? Poznato mi je.
Odakle si, prijatelju?

103
00:09:32,094 --> 00:09:35,014
Ja sam umjetnik! Inženjer!

104
00:09:35,139 --> 00:09:37,525
Sjajno! Renesansni čovjek.
-Da!

105
00:09:37,526 --> 00:09:39,564
Super, da pogodim.

106
00:09:39,565 --> 00:09:43,602
Pio si espresso u nekoj starodobnoj
dimenziji Leonarda Da Vincija,

107
00:09:43,727 --> 00:09:46,965
i odjednom se otvorio
portal i završio si ovdje.

108
00:09:48,768 --> 00:09:51,870
Jesam li blizu?
-Da, to je uglavnom to.

109
00:09:53,016 --> 00:09:56,954
Natpis? Možda bi mogao prestati bez
razloga praviti nered u muzeju umjetnosti?

110
00:09:57,261 --> 00:10:00,504
Ti ovo zoveš umjetnost?
-Pričamo o tome, zar ne?

111
00:10:03,762 --> 00:10:05,675
Ovo je super.

112
00:10:05,676 --> 00:10:08,967
Mislim, to je više meta-komentar
na ono što nazivamo umjetnost,

113
00:10:09,093 --> 00:10:12,079
ali to je također umjetnost?

114
00:10:13,643 --> 00:10:16,597
Pogledaj! To je tvoj rođak.

115
00:10:18,273 --> 00:10:21,670
Ne bih se igrala s vatrom,
stari, ti si kao od papira!

116
00:10:25,846 --> 00:10:28,856
Zbogom, djevojko!
-O, ne!

117
00:10:58,370 --> 00:11:01,552
Oprosti, tko bi ti zapravo trebao biti?
-To je povjerljivo.

118
00:11:02,063 --> 00:11:04,832
Ti si Plava Pantera. -Ne.
-Zakrabuljeni Blu-Cader? -Ne.

119
00:11:04,833 --> 00:11:07,385
Dark Garfield?
-Ne, prestani. -Macho Libre?

120
00:11:07,386 --> 00:11:10,650
Ja sam iz druge dimenzije.
-Jesi?

121
00:11:10,989 --> 00:11:14,378
Zapravo, nisam zbunjena.
-Zovem se Miguel O'Hara.

122
00:11:14,464 --> 00:11:18,175
Vodim elitnu udarnu ekipu
posvećenu sigurnosti multiverzuma...

123
00:11:18,300 --> 00:11:21,971
Zapravo, zaboravi. Možeš li s tim
satom otići u koju god dimenziju želiš?

124
00:11:22,171 --> 00:11:24,976
To je puno bolje od sata.
-Dobro. Baš si osjetljiv.

125
00:11:24,977 --> 00:11:27,800
Vidi, ima jedan veliki
leteći puran iz renesanse,

126
00:11:27,801 --> 00:11:30,348
kojeg moram privesti pravdi,
pa ako nemate ništa protiv.

127
00:11:30,349 --> 00:11:33,379
U redu je, mala.
Sad je preuzimam.

128
00:11:33,552 --> 00:11:36,923
Dobro. Samo izvoli.
-Zašto to tako kažeš?

129
00:11:37,569 --> 00:11:40,851
Nisi zabavna!
-Ne znam.

130
00:11:43,371 --> 00:11:46,446
Usput, stvarno je zabavno
čistiti tvoj šokantni nered.

131
00:11:46,571 --> 00:11:49,913
Koji nered? -Kingpinov sudarač!
-O čemu vi to pričate?

132
00:11:50,010 --> 00:11:52,401
Ne tiče te se!
-Začepi! -Nosati!

133
00:11:52,402 --> 00:11:56,442
Spasili smo multiverzum!
-Ostavila si rupu široku da tipove poput njega

134
00:11:56,577 --> 00:11:59,731
budu nasumično ispaljeni
u pogrešnu dimenziju!

135
00:12:00,604 --> 00:12:03,464
Sada sam zapeo u vraćanju
svih tamo gdje pripadaju

136
00:12:03,465 --> 00:12:05,829
prije nego se sve vrijeme
i prostor uruše!

137
00:12:05,830 --> 00:12:10,442
Nemoj me ni podsjećati na Dr. Strangea,
mali štreber ponovno na Zemlji 1999999!

138
00:12:10,568 --> 00:12:13,571
Tko je Dr. Strange? Zvuči kao da se
možda ne bi trebao baviti medicinom.

139
00:12:14,333 --> 00:12:17,468
Oprosti, satniče, sada ne mogu razgovarati!
-Čekaj! -Vratit ću se!

140
00:12:20,181 --> 00:12:23,535
Pa, želiš da se ja
pobrinem za ovo ili...?

141
00:12:28,033 --> 00:12:31,261
Dobro.

142
00:12:37,413 --> 00:12:40,555
Da, por Dios, on ima Hammerspace!

143
00:12:47,265 --> 00:12:51,074
Lyla? Možeš li, molim te... Znaš...
-Ne, prvo to moraš izgovoriti.

144
00:12:51,783 --> 00:12:54,484
Pozovi pojačanje. -Što?
-Pozovi pojačanje. -Ma daj!

145
00:12:54,485 --> 00:12:57,053
Molim te, samo pozovi...
-Da, već sam je pozvala.

146
00:12:57,054 --> 00:12:59,967
Ali sam uživala u ovome!

147
00:13:21,418 --> 00:13:24,814
Spiderwoman.
-I ja.

148
00:13:25,628 --> 00:13:28,471
Jesi li...
-Ovo?

149
00:13:28,472 --> 00:13:31,575
Još ne znamo spol,
moj muž želi da to bude iznenađenje.

150
00:13:32,208 --> 00:13:35,178
Stvarno je staromodan.
Ali je jako zgodan!

151
00:13:35,179 --> 00:13:38,082
Hoćeš li me usvojiti?
-Što? -Što? -Narode!

152
00:13:38,156 --> 00:13:41,234
Možemo li se usredotočiti na širenje
prijetnje vremenu i prostoru, molim?!

153
00:13:41,372 --> 00:13:44,688
Da! Da, da...

154
00:13:55,197 --> 00:13:58,056
Što s njom? -Ne.
-Dobro bi nam došla pomoć. -Ne.

155
00:13:58,057 --> 00:14:00,621
Je li zato što te je nazvala Dark Garfield?
-Ne!

156
00:14:00,622 --> 00:14:03,436
Kažeš li nešto osim 'ne'?
-Ne. Da! -Zašto ne?

157
00:14:03,437 --> 00:14:06,759
Znaš zašto.

158
00:14:07,911 --> 00:14:10,152
Dosta je ovoga.

159
00:14:10,153 --> 00:14:13,871
Dobro pogledajte moju
veliku vatru iz ruksaka!

160
00:14:20,421 --> 00:14:23,803
Ne puštaj ga van!

161
00:14:24,140 --> 00:14:27,229
Poremetit će kanon!

162
00:14:39,249 --> 00:14:41,454
Spustite se na tlo!
-Hoćete li se maknuti odavde?!

163
00:14:41,455 --> 00:14:43,880
Opkolili smo vas!
-Ja sam pozitivac!

164
00:14:43,881 --> 00:14:47,345
Ne izgledaš kao pozitivac!
-Jednostavno ćeš morati šutjeti i vjerovati...

165
00:14:48,008 --> 00:14:49,906
Ne!

166
00:14:49,907 --> 00:14:53,256
Pomoć! Pomoć!

167
00:15:50,163 --> 00:15:53,129
Da, mislim da je Banksy.

168
00:15:55,184 --> 00:15:58,153
To sam namjeravao uraditi.

169
00:16:31,743 --> 00:16:33,861
Ruke u vis!

170
00:16:33,862 --> 00:16:36,847
Satniče, ma daj!
-Osumnjičeni je naoružan.

171
00:16:36,848 --> 00:16:39,705
S čime? Nestalo mi je mreže!
-Spusti se na tlo!

172
00:16:39,706 --> 00:16:42,151
Što sad? Ruke u vis ili da se spustim na tlo?
-Uhićena si.

173
00:16:42,152 --> 00:16:44,788
Upravo sam spasila hrpu ljudi!
-Zbog ubojstva Petera Parkera.

174
00:16:44,789 --> 00:16:47,546
Satniče, daj. Ja...
-Imaš pravo na šutnju. -Ne razumiješ.

175
00:16:47,547 --> 00:16:50,792
Što god kažeš...

176
00:16:54,065 --> 00:16:56,966
Ti ne razumiješ.

177
00:17:25,993 --> 00:17:29,194
Tata...

178
00:17:30,070 --> 00:17:34,594
Ja... Mislila sam ti reći.
Ali vidiš zašto nisam htjela.

179
00:17:34,676 --> 00:17:37,704
Vidiš zašto ti nisam htjela reći.

180
00:17:37,705 --> 00:17:41,769
Nisam ubila Petera. Nisam...
Nisam znala da je to on!

181
00:17:41,910 --> 00:17:45,523
Nisam imala izbora!
-Koliko dugo mi lažeš?

182
00:17:48,114 --> 00:17:52,819
Možeš li samo na sekundu ne biti policajac
i biti moj tata i saslušati me?

183
00:17:54,516 --> 00:17:57,698
Stvarno misliš da sam ubojica?

184
00:17:59,048 --> 00:18:02,343
U ovome si da
pomažeš ljudima, zar ne?

185
00:18:03,995 --> 00:18:07,171
Je li tako? I ja sam!

186
00:18:08,433 --> 00:18:12,538
A sada je način da pomogneš je
da me saslušaš! Molim te, tata.

187
00:18:14,740 --> 00:18:17,642
Samo si mi ti ostao.

188
00:18:20,245 --> 00:18:24,749
Imaš pravo na šutnju.
Sve što kažeš može biti korišteno...

189
00:18:24,839 --> 00:18:27,233
Tata, zar me se
stvarno toliko bojiš?!

190
00:18:27,234 --> 00:18:30,530
Imaš pravo na odvjetnika...
-Ne! Prestani! -Ne približavaj se!

191
00:18:35,359 --> 00:18:38,448
Tata!
-Hajde! Samo diši.

192
00:18:39,021 --> 00:18:42,024
Imamo te. Je li tako, Miguel?

193
00:18:43,962 --> 00:18:47,177
Lyla, skeniraj ovaj nered.

194
00:18:48,470 --> 00:18:51,574
Nema daljnjih anomalija.
Kanon ostaje netaknut.

195
00:18:55,978 --> 00:18:59,281
Ne možemo je samo ostaviti ovdje.
Ona ovo radi sama.

196
00:19:09,662 --> 00:19:12,586
Ne znam kako ovo riješiti.

197
00:19:18,979 --> 00:19:22,362
Da. Pa...

198
00:19:22,733 --> 00:19:25,635
Pridruži se klubu.

199
00:20:20,125 --> 00:20:23,146
BROOKLYN
ZEMLJA-1610

200
00:20:29,442 --> 00:20:33,296
Znam da je na drugoj godini, ali želimo
uskočiti u razgovor na fakultetu, pa...

201
00:20:34,025 --> 00:20:37,760
Sigurna sam da će biti ovdje.
Svakog trenutka.

202
00:20:37,886 --> 00:20:41,164
Jako ozbiljno misli
na svoju budućnost.

203
00:20:57,068 --> 00:21:00,691
Oprostite, imate li bankomat?
-Da, imamo, iza je.

204
00:21:00,794 --> 00:21:03,796
Po mogućnosti da nije vezan za zid?
-Što? -Ništa!

205
00:21:03,797 --> 00:21:06,398
Ovo bi trebalo biti jako jednostavno.

206
00:21:06,399 --> 00:21:09,602
Samo napraviti rupu i zgrabiti novac.

207
00:21:14,927 --> 00:21:17,969
Ovo nije u redu. Samo uzmi...

208
00:21:18,968 --> 00:21:22,157
Daj mi svoj novac!
Gdje je novac? Gdje si?

209
00:21:28,305 --> 00:21:31,333
Tko je ostavio ovaj
bankomat na pločniku?!

210
00:21:33,826 --> 00:21:37,262
Što to tamo iza radiš, čovječe?
-Ništa, sve je super, čovječe!

211
00:21:37,405 --> 00:21:40,504
Sve je u redu! Samo sam zaboravio PIN!
-Miči svoju guzicu odavde!

212
00:21:40,832 --> 00:21:43,150
Gospodine, molim vas!
Samo da vas opljačkam!

213
00:21:43,151 --> 00:21:46,133
Ja ću tebi opljačkati lice!
-Nema razloga miješati drvo u ovo!

214
00:21:46,237 --> 00:21:49,540
Nikad nisam nikoga opljačkao, molim vas,
nemojte da mi ovo bude loše iskustvo!

215
00:21:49,670 --> 00:21:52,009
Loše iskustvo? Ovdje
pokušavam voditi posao!

216
00:21:52,010 --> 00:21:54,487
Imam ovo cijelo...
Je li ovo curry prah?

217
00:21:54,488 --> 00:21:57,184
Reći ćemo da sam znanstvenik.
Bio sam. Jesam! Svejedno.

218
00:21:57,185 --> 00:21:59,767
Jeste li čuli za 'Alchemax'?
Tamo sam radio.

219
00:21:59,768 --> 00:22:02,760
Zapravo su me smatrali zgodnim,
prema standardima znanstvenika.

220
00:22:02,953 --> 00:22:05,955
Ali sam imao malu nezgodu!

221
00:22:09,858 --> 00:22:12,760
Oprostite! Prije svega,
ja čak ni ne pljačkam vas.

222
00:22:12,761 --> 00:22:15,363
Mislim, ovaj bankomat uopće
ne pripada vama, zar ne? Pripada banci!

223
00:22:15,364 --> 00:22:18,131
Oni su pravi kriminalci!
-Ti si pravi kriminalac! Pljačkaš me!

224
00:22:18,132 --> 00:22:21,152
Znate, ovakav više
ne mogu nigdje dobiti posao,

225
00:22:21,277 --> 00:22:24,477
pa sam se okrenuo kriminalnom životu.
-Zašto ljudi kažu "bankomat"?

226
00:22:24,643 --> 00:22:27,844
Tko je to rekao?
-"Mat" označava automat. -Pauk!

227
00:22:32,514 --> 00:22:35,239
Lenny, koliko ti dugujem za
ovu goveđu pljeskavicu, čovječe?

228
00:22:35,240 --> 00:22:38,505
Pauče, ako ga uhvatiš,
ide na račun kuće, brate.

229
00:22:39,386 --> 00:22:41,688
Spiderman!

230
00:22:41,689 --> 00:22:45,492
Ovo je stvarno!
-Dakle, ti si krava ili dalmatiner?

231
00:22:45,644 --> 00:22:48,841
Ja sam...

232
00:22:48,842 --> 00:22:52,058
Točka. Opet se srećemo, Spidermane.

233
00:22:55,102 --> 00:22:57,432
Ovo ti je smiješno?
-Naravno da nije. Nije.

234
00:22:57,433 --> 00:23:00,513
Pa, je li to kostim?
-Nažalost za obojicu, ovo je koža.

235
00:23:00,635 --> 00:23:03,396
Kvragu! -Vidiš...

236
00:23:03,397 --> 00:23:06,554
Ja sam iz tvoje prošlosti.
Prije godinu dana... -Samo malo!

237
00:23:06,713 --> 00:23:09,915
Ma daj! -Pa, ovo je bilo zabavno...
-S kim razgovaraš?

238
00:23:10,060 --> 00:23:13,292
Ali stvarno moram ovo završiti.
-Ne, ne! Izvoli, javi se.

239
00:23:15,274 --> 00:23:18,503
Ovaj posao je ponekad tako glup!

240
00:23:21,124 --> 00:23:24,527
Možda da mi sada platiš.
-Dobro, uradimo ovo zadnji put.

241
00:23:25,529 --> 00:23:29,834
Zovem se Miles Morales.
Ugrizao me je radioaktivni pauk.

242
00:23:30,194 --> 00:23:32,668
I zadnjih godinu dana
i četiri mjeseca,

243
00:23:32,669 --> 00:23:36,219
bio sam jedan i jedini Spiderman
u Brooklynu.

244
00:23:36,345 --> 00:23:39,484
I stvari idu sjajno.

245
00:23:40,443 --> 00:23:43,345
Mogao bi nekoga povrijediti!

246
00:23:44,247 --> 00:23:47,149
Hvatao razne negativce.

247
00:23:48,978 --> 00:23:52,177
Zar se ne možeš ponašati kao
obični superzlikovac da te mogu uhvatiti?

248
00:23:53,155 --> 00:23:57,058
Dizajnirao sam svoje novo odijelo,
s malo ambijenta muhe sa strane.

249
00:23:57,159 --> 00:23:59,488
Teta May se preselila na Floridu.
-Gotovo.

250
00:23:59,489 --> 00:24:03,181
Bio sam gost "Izazova.
Odobrio dječji puder.

251
00:24:03,584 --> 00:24:06,348
Ispričao se zbog odobravanja
dječjeg pudera. Pogriješio sam.

252
00:24:06,349 --> 00:24:09,291
Pojavili su mi se brkovi.
-Brkovi!

253
00:24:09,894 --> 00:24:12,886
I provirili. Opet sam pogriješio.

254
00:24:12,887 --> 00:24:16,072
Razvijam novi zaokret
u vezi s otrovom.

255
00:24:20,387 --> 00:24:24,438
Oprostite! Koliko dugo još mogu
lagati o tome tko sam zapravo?

256
00:24:24,746 --> 00:24:27,186
Čujem da je novi
Spiderman Portorikanac.

257
00:24:27,187 --> 00:24:29,911
Ne, meni se više čini kao Dominikanac.

258
00:24:29,912 --> 00:24:33,076
Mislim, bi li prihvatili
da sam im rekao?

259
00:24:33,401 --> 00:24:37,607
Volimo te i prihvaćamo te,
iako nam lažeš godinu dana!

260
00:24:39,598 --> 00:24:41,901
Možda u nekom drugom svemiru.

261
00:24:41,902 --> 00:24:45,153
Ponekad bih samo
želio da nisam jedini.

262
00:24:46,506 --> 00:24:49,407
Ne zadržavam se na tome.

263
00:24:55,013 --> 00:24:58,115
Ponekad mi nedostaje stric.

264
00:24:58,210 --> 00:25:01,390
Miles, točno vidim što radiš.

265
00:25:01,391 --> 00:25:04,674
Iako se ispostavilo da je on Prowler.

266
00:25:06,323 --> 00:25:09,325
Pokušavam raditi što mi je rekao.

267
00:25:09,326 --> 00:25:11,427
Samo nastaviti.

268
00:25:11,428 --> 00:25:14,731
Čitaš li svoje poruke? Shvaćaš da je ovo
borba našeg života, zar ne? -Oprosti..

269
00:25:14,808 --> 00:25:17,799
Samo sekundu. -Dobro.
Ne,ne, samo izvoli. Javi se.

270
00:25:17,901 --> 00:25:21,037
Isključiš telefon u kinu,
ali ne i kad se boriš sa mnom?

271
00:25:21,337 --> 00:25:24,240
"Za minutu".
To je napisao kao jednu riječ.

272
00:25:24,408 --> 00:25:27,488
To je slatko, zar ne? Mladost.

273
00:25:31,052 --> 00:25:34,188
Moj nos!
-Oprosti, samo moram biti negdje...

274
00:25:37,454 --> 00:25:40,456
Tipka nešto. Samo malo.

275
00:25:41,069 --> 00:25:43,817
Mislim da ovo ide sjajno!

276
00:25:43,818 --> 00:25:46,359
Još tipka.

277
00:25:46,360 --> 00:25:49,362
Znate, mislim da je vjerojatno u redu.

278
00:25:49,634 --> 00:25:52,553
Rješavamo ovo!
Pronalazimo svoj ritam!

279
00:25:54,444 --> 00:25:57,501
Jako dugo sam čekao
ovaj trenutak, pa...

280
00:25:58,665 --> 00:26:01,662
Odakle je došla guska?

281
00:26:01,750 --> 00:26:03,805
Mislim da više ne želim ovaj kostim.

282
00:26:03,806 --> 00:26:07,752
"Još samo malo, mama."
Smajlić. Sjajno.

283
00:26:07,882 --> 00:26:11,084
Je li ovo tvoja guska?
-Skini to s mene, skini to...

284
00:26:15,168 --> 00:26:18,090
Na kraju dana,

285
00:26:18,091 --> 00:26:21,392
imam te točno gdje hoću.

286
00:26:21,794 --> 00:26:25,398
Ja sam Spiderman. To mi nitko
ne može oduzeti. -Nevjerojatno.

287
00:26:26,014 --> 00:26:28,511
Vrati se ovamo, neprijatelju!
-Nemoj pobjeći!

288
00:26:28,512 --> 00:26:31,903
Usput, kostim ti je pretijesan straga!

289
00:26:39,573 --> 00:26:41,761
Što ima, čovječe?
-Pišem esej.

290
00:26:41,762 --> 00:26:44,777
Ima negativac na krovu Petersonove zgrade.
Možeš li nazvati policiju?

291
00:26:44,902 --> 00:26:48,060
I reći im da ga pokupe? -Ne znam.
Zvuči kao sklizak teren. -Samo ovaj put?

292
00:26:48,199 --> 00:26:51,750
Počinje jednim pozivom,
zatim toki-vokiji i sinkronizirani satovi...

293
00:26:51,875 --> 00:26:55,093
Za mjesec dana će biti signal pauka.
Ja nisam tvoj tip u stolici.

294
00:26:55,225 --> 00:26:59,128
Jesu li to moje Jordanice?
-Ne mogu si pomoći ako nosimo isti broj.

295
00:27:10,641 --> 00:27:13,951
Vidite, svaka osoba je svemir.

296
00:27:14,076 --> 00:27:18,857
A moj posao je uhvatiti svemir vaše osobe
na ovom komadu papira.

297
00:27:20,728 --> 00:27:22,792
Prazan je.
-Točno.

298
00:27:22,793 --> 00:27:27,076
Nemam pojma tko je taj mali.
Ne znam zna li on.

299
00:27:27,677 --> 00:27:31,500
A mora odlučiti hoće li se
posvetiti svojoj budućnosti

300
00:27:31,625 --> 00:27:34,576
ili onome što već radi,
umjesto da je ovdje.

301
00:27:34,663 --> 00:27:37,966
Ne može dobiti vaš kolač i pojesti ga.
-Osim ako ne ispečete dva kolača!

302
00:27:38,066 --> 00:27:40,950
Miles! -Zanimanje za komediju.
-Kako ovo ide?

303
00:27:40,951 --> 00:27:43,269
Fakultet!
-Sine, što smo uvijek govorili?

304
00:27:43,270 --> 00:27:46,473
"Na vrijeme znači pet minuta ranije."
-Znam, znam. Vidite...

305
00:27:46,589 --> 00:27:50,022
Moram se vratiti biti odličan učenik,
pa možemo li ovo brzo?

306
00:27:53,367 --> 00:27:56,394
Dobro.
Milesove ocjene su prilično dobre.

307
00:27:56,483 --> 00:27:59,686
Petica iz napredne fizike.
-To je moj mali čovjek!

308
00:28:00,279 --> 00:28:03,248
I napredne umjetnosti.
-To je naslijedio od strica.

309
00:28:03,388 --> 00:28:05,489
Minus pet iz engleskog.
-On je vrijedan učenik.

310
00:28:05,490 --> 00:28:08,393
I četvorka iz španjolskog.
-Što?! -Dobro. -Miles!

311
00:28:08,453 --> 00:28:11,450
Pokušavaš li ubiti svoju majku?!
-Smiri se, mama.

312
00:28:11,451 --> 00:28:14,398
Eso no es moja krivnja!
-Otkud "Eso no es moja krivnja"?

313
00:28:14,399 --> 00:28:17,201
Govoriš španjengleskim! -Mama,
samo sam propustio nekoliko predavanja!

314
00:28:17,202 --> 00:28:20,305
Samo nekoliko predavanja.
Pa, koliko je "nekoliko"? -Mislim, znaš, kao...

315
00:28:21,486 --> 00:28:25,049
Pet? -Pet?! -Zapravo, šest.
-Mrtav si. -Mama....

316
00:28:25,309 --> 00:28:28,913
Poput svog strica. -Čekajte, čekajte.
Samo mi se puno toga događa.

317
00:28:29,028 --> 00:28:32,179
Dobro. Još možemo ovo spasiti.
-Oprostite, "spasiti"?

318
00:28:32,292 --> 00:28:34,526
Miles ima sjajnu priču za ispričati.

319
00:28:34,527 --> 00:28:37,220
Uopće imati priču se čini odvratno.

320
00:28:37,221 --> 00:28:39,962
Zoveš se Miles Morales.
-Točno.

321
00:28:39,963 --> 00:28:42,704
Odrastao si u boreći se
u imigrantskoj obitelji.

322
00:28:42,705 --> 00:28:45,462
Ja sam iz Portorika.
Portoriko je dio Amerike.

323
00:28:45,463 --> 00:28:48,131
Posjedujemo kuću u Brooklynu.
Ne znam za borbu...

324
00:28:48,132 --> 00:28:51,034
Nema veze. Svi se borite.
-Sljedeći tjedan ću postati satnik.

325
00:28:51,140 --> 00:28:54,818
A sada mu je san pohađati
najbolji program fizike u zemlji!

326
00:28:54,937 --> 00:28:58,601
Što god da treba, mi ćemo to uraditi!
-Na Sveučilištu Princeton.

327
00:28:59,642 --> 00:29:03,445
U New Jerseyju?!
Ne, ne! To je predaleko!

328
00:29:03,521 --> 00:29:06,439
New Jersey je predaleko od New Yorka?!

329
00:29:06,440 --> 00:29:09,113
Ima sjajnih škola u Brooklynu!

330
00:29:09,114 --> 00:29:11,787
Princeton ima najbolje
kvantne istraživače u zemlji!

331
00:29:11,788 --> 00:29:15,145
Kvantna istraživanja... -Oni pomiču
elektrone preko dimenzionalnih pragova!

332
00:29:15,256 --> 00:29:18,858
Elektrone... -Mislim, oni proučavaju
tamnu tvar! -To ne znam što znači.

333
00:29:19,301 --> 00:29:23,620
Mogao bih pomoći otkriti kako putovati
u druge dimenzije. -Da, dobro.

334
00:29:23,764 --> 00:29:25,901
Da.
To zvuči kao stvarno dobar lažni posao.

335
00:29:25,902 --> 00:29:29,253
Tata, kad si bio mojih godina,
slijedio si svoj san

336
00:29:29,378 --> 00:29:33,040
i sam krenuo započeti posao
sa stricem Aaronom, zar ne?

337
00:29:33,258 --> 00:29:35,540
To je drugo. Nekad smo...

338
00:29:35,541 --> 00:29:38,959
Kad si se rodio,
plus tvoja mama je nekada...

339
00:29:39,278 --> 00:29:41,268
Gledaj, život je putovanje.

340
00:29:41,269 --> 00:29:44,992
Doveli ste me u ovu školu jer ste mislili
da mogu uraditi nešto posebno.

341
00:29:45,785 --> 00:29:48,121
A sada i ja tako mislim.

342
00:29:48,122 --> 00:29:51,178
A posebna stvar
koju želim uraditi je ovo.

343
00:29:51,387 --> 00:29:55,912
Postoje ljudi koji me doslovno mogu
naučiti stvarima koje želim naučiti.

344
00:29:56,513 --> 00:29:59,650
Ali nisu svi u Brooklynu.

345
00:30:07,353 --> 00:30:09,328
To je tvoja priča!

346
00:30:09,329 --> 00:30:12,377
Samo se drži scenarija.
-Miles, jesi li dobro?

347
00:30:16,620 --> 00:30:18,933
Zezaš me? Moram ići.

348
00:30:18,934 --> 00:30:22,097
Vi nastavite razgovarati!
Ovo je tako super! -Miles, čekaj!

349
00:30:22,176 --> 00:30:25,200
Jesi li naručio tortu za večeras?
-Da, potpuno! Znaš, nazovi me!

350
00:30:25,353 --> 00:30:27,422
Moram ići. Bok!

351
00:30:27,423 --> 00:30:30,224
Ovaj mali. Kunem se.
Što ćemo s njim?

352
00:30:30,225 --> 00:30:33,007
Svim ekipama, događaj sa
superzlikovcem na... -Moram ići. -Što?

353
00:30:33,008 --> 00:30:36,435
I ti ćeš otići? Ti odlaziš.
Svi odlaze. Zašto sam ja ovdje?

354
00:30:36,531 --> 00:30:40,635
Znam. Oprosti, ali ćemo ovo riješiti.
Zajedno.

355
00:30:43,683 --> 00:30:48,533
Ispričajte me. Tako mi je žao.
-On vam laže. -Jeff? -Vaš sin.

356
00:30:49,282 --> 00:30:52,279
On laže. I mislim da to znate.

357
00:30:54,436 --> 00:30:58,054
Kako tvoj esej? -Kuha se.
To je dio mog procesa.

358
00:30:58,220 --> 00:31:01,363
Stvarno? -Mislim da ti je tip pobjegao.
-Hvala. Radim na tome.

359
00:31:01,508 --> 00:31:04,357
Da, činiš se pod velikim stresom.
-Slažem se! -Premršav si. Brinem se.

360
00:31:04,358 --> 00:31:06,558
Dobro. Hvala na savjetu!

361
00:31:06,559 --> 00:31:09,663
Bilo je loše. -Znam. -Što se zapravo
događa s tim djetetom? -Ne znam!

362
00:31:11,364 --> 00:31:14,259
Spidermane!
-Policajče Morales!

363
00:31:14,260 --> 00:31:17,577
Policajče Morales.
-Ovo nije ono kako izgleda.

364
00:31:18,453 --> 00:31:21,688
Policajče!
-Moje dijete ide ovamo, čovječe!

365
00:31:21,874 --> 00:31:25,178
Ja sam na dijeti! Znaš koliko štanglica
limuna moram ispeći zbog ovoga?

366
00:31:25,289 --> 00:31:27,721
Tko se smije usred borbe?
-Nisam!

367
00:31:27,722 --> 00:31:30,525
Ti to ozbiljno?!
-Bilo je neuviđavno i super nepristojno!

368
00:31:30,526 --> 00:31:33,648
I pomalo drsko! -Da, sad si me
natjerao da se složim s negativcem.

369
00:31:33,744 --> 00:31:36,885
Negativac?
Jedva da je zlikovac tjedna!

370
00:31:37,009 --> 00:31:39,516
Kako si me nazvao?
-Shvaćaš da sam ovdje. -Hajde, čovječe!

371
00:31:39,517 --> 00:31:41,591
Sve je...

372
00:31:41,592 --> 00:31:44,894
pod kontrolom!

373
00:31:48,958 --> 00:31:52,488
Naravno da bismo se vratili ovdje.
-Znaš što? Baš si poput mog sina!

374
00:31:52,635 --> 00:31:55,636
Jesam? Ja... To je tako glupo! Što?

375
00:31:55,761 --> 00:31:59,164
Zamisli to.
-Natrag gdje je sve počelo! -Pazi!

376
00:32:02,133 --> 00:32:05,036
Vrhunac naše veze!

377
00:32:05,173 --> 00:32:08,916
Ne pokušavaj me zadiviti velikim riječima.
Svaki dan rješavam križaljku.

378
00:32:15,286 --> 00:32:18,796
Vraća li ti se sve? -O čemu to pričaš?
-Događaj stvaranja!

379
00:32:19,829 --> 00:32:23,030
Što?

380
00:32:23,932 --> 00:32:27,129
Da?
-Dušo, odsječeni smo.

381
00:32:27,130 --> 00:32:30,275
Ništa nije važnije od upravljanja.

382
00:32:33,837 --> 00:32:36,633
Da, nekako sam usred nečega.

383
00:32:36,634 --> 00:32:40,000
Sudbina nas je dovela ovdje!
Sada vidiš, zar ne?

384
00:32:40,547 --> 00:32:43,450
Stvarno ne vidim.
-Ja sam tvoj neprijatelj.

385
00:32:43,451 --> 00:32:46,352
Ti nisi moj neprijatelj.
-Promašio si!

386
00:32:46,353 --> 00:32:49,054
Ne možeš zadržati Točku!

387
00:32:49,055 --> 00:32:52,959
Stvarno se ne sjećaš što si mi uradio?
Što sam ja uradio za tebe?

388
00:32:53,359 --> 00:32:57,463
Ne. -Radio sam u Alchemaxu.
Izveo sam test na ovom sudaraču,

389
00:32:57,543 --> 00:33:00,716
koja je ovamo dovela pauka
iz druge dimenzije.

390
00:33:01,266 --> 00:33:04,470
42. -Njegova domaća dimenzija...
-Pobjegao je.

391
00:33:05,271 --> 00:33:07,556
I ugrizao te.

392
00:33:07,557 --> 00:33:11,241
Moj pauk te je napravio Spidermanom!
-Što?

393
00:33:11,776 --> 00:33:15,079
Trčao si kroz kafeteriju.
-Uzeo je pecivo! -Udario si me bagelom!

394
00:33:16,795 --> 00:33:19,730
Udario sam puno različitih zlikovaca
s puno različite hrane!

395
00:33:19,731 --> 00:33:23,986
Zbijaš svoje otkačene,
male i drske šale, i svi ih vole.

396
00:33:24,589 --> 00:33:28,893
Ali nitko ne zna kakav je osjećaj
biti s druge strane njih.

397
00:33:28,994 --> 00:33:32,096
Samo pokušavam popraviti raspoloženje.
-Ja sam te stvorio!

398
00:33:32,776 --> 00:33:36,305
A ti si stvorio mene. -Spidermane,
zašto si stvorio ovog tipa? -Nisam!

399
00:33:36,455 --> 00:33:40,479
Priča budalaštine! -Bio sam u
ovoj sobi sudarača kad si ga raznio!

400
00:33:49,312 --> 00:33:52,515
Zbog tebe sam izgubio posao,

401
00:33:53,216 --> 00:33:56,268
svoj život i svoje lice!

402
00:33:56,269 --> 00:33:58,512
Moja obitelj me ne želi ni pogledati!

403
00:33:58,513 --> 00:34:01,823
Ja sam od tebe napravio heroja!
A ti si od mene napravio ovo!

404
00:34:01,923 --> 00:34:05,026
Pogledaj me! Ti si mi ovo uradio!

405
00:34:05,767 --> 00:34:09,089
Pogledaj me!
Natjerat ću te da me poštuješ!

406
00:34:12,233 --> 00:34:15,547
Ja sam tvoj neprijatelj...

407
00:34:18,638 --> 00:34:20,687
Pa, što... Kamo je otišao?

408
00:34:20,688 --> 00:34:23,916
On je sam sebe isprašio.

409
00:34:24,424 --> 00:34:28,120
Znaš da bismo ih trebali uhvatiti
negativce, zar ne? -To uvijek radim.

410
00:34:28,928 --> 00:34:31,942
Obično.
-Gutierrez, dovedi dizalicu, čovječe!

411
00:34:31,943 --> 00:34:35,184
Da, gospodine! -Ovo je razlog
zašto nas nitko ne voli, čovječe.

412
00:34:35,254 --> 00:34:38,357
Nas?
-Trudim se uraditi nešto ispravno.

413
00:34:38,445 --> 00:34:41,961
Mislim, i ja se trudim!
-I trebaš biti bolji uzor. -Sjajan sam uzor!

414
00:34:46,525 --> 00:34:49,488
Gutierrez, možeš otkazati dizalicu.

415
00:34:55,907 --> 00:34:58,974
Želiš li razgovarati o tome?
-Jesi li poludio?!

416
00:34:59,318 --> 00:35:02,642
Pa, muškarci tvoje generacije previše
ignoriraju svoje mentalno zdravlje.

417
00:35:03,982 --> 00:35:05,983
Što ja uopće radim?

418
00:35:05,984 --> 00:35:08,886
Jer što god da uradim,
netko uvijek misli da sam uprskao.

419
00:35:10,898 --> 00:35:13,864
Znam taj osjećaj.

420
00:35:15,327 --> 00:35:18,283
Pa, tvoj sin! Kako mu je?

421
00:35:19,023 --> 00:35:22,415
Misliš da će on sve shvatiti?
-Iskreno?

422
00:35:23,504 --> 00:35:25,936
Da.
-On je dobro dijete. -Je li?

423
00:35:25,937 --> 00:35:28,906
Znaš, zastrašujuće je.
On govori stvari koje su tako pametne.

424
00:35:29,005 --> 00:35:33,409
Super! Pa, vjerojatno bih trebao...
-I radi stvari koje su tako glupe.

425
00:35:34,886 --> 00:35:38,863
Samo ne želim da zabrlja.
-Možda da se skloniš klincu s guzice.

426
00:35:38,970 --> 00:35:42,369
Oprosti, što?
-Što? Što... Ne znam!

427
00:35:42,599 --> 00:35:46,962
I mrzim što nije iskren sa mnom!
-Možda se boji razgovarati s tobom.

428
00:35:47,021 --> 00:35:50,123
Zašto bi se netko bojao
razgovarati sa mnom?!

429
00:35:50,125 --> 00:35:53,127
Ne... Ne znam.
-To je samo...

430
00:35:53,432 --> 00:35:56,527
Misliš da postaješ prilično dobar
u ulozi roditelja i pokreneš ih.

431
00:35:57,231 --> 00:36:00,132
A onda odu i odrastu.

432
00:36:01,446 --> 00:36:04,454
Samo ga ne želim izgubiti.

433
00:36:11,445 --> 00:36:15,950
Pa, kao objektivni promatrač,
neumiješan u igru...

434
00:36:16,850 --> 00:36:20,554
kažem da mu moraš dopustiti
da raširi svoja krila, čovječe.

435
00:36:21,754 --> 00:36:25,055
Ovako. -Da.

436
00:36:26,255 --> 00:36:29,552
Ne znam.

437
00:36:31,342 --> 00:36:34,585
Ako ovo nije lijepo, što jeste?

438
00:36:40,471 --> 00:36:42,804
Trebao bih ići.

439
00:36:42,805 --> 00:36:46,034
Da, i uhvati tog rupičastog tipa.
-Ne brini.

440
00:36:46,347 --> 00:36:49,419
Mislim da taj tip više
neće pokazati lice.

441
00:36:49,580 --> 00:36:52,883
Što? Dobro.

442
00:36:53,984 --> 00:36:57,387
Mislim da sam se šutnuo u sebe.

443
00:36:59,495 --> 00:37:02,664
Pa, ovo je novo. Halo!

444
00:37:02,874 --> 00:37:05,895
Halo! Odjek, odjek... Nema odjeka.

445
00:37:06,115 --> 00:37:09,378
Hipoteza: Gurnut ću glavu u tu rupu.

446
00:37:15,093 --> 00:37:18,206
Zdravo!

447
00:37:18,207 --> 00:37:21,509
Prestanite, prestanite!

448
00:37:21,511 --> 00:37:24,512
Ovo je bilo... super!

449
00:37:25,014 --> 00:37:28,317
Moje rupe me mogu odvesti bilo kamo.

450
00:37:33,867 --> 00:37:36,132
KINESKA ČETVRT, SAN FRANCISKO
ZEMLJA-688

451
00:37:36,133 --> 00:37:39,523
Oprostite! Bok! Oprostite što vas gnjavim,
znam da si zauzeti.

452
00:37:39,626 --> 00:37:42,207
Što želite? -Znam da je čudno,
jednostavno sam došao niotkud,

453
00:37:42,208 --> 00:37:45,637
ali mislim da postajem
trans-dimenzionalno superbiće. -Pa?

454
00:37:45,737 --> 00:37:50,135
Pa? Doslovno cijepam
tkivo prostora i vremena!

455
00:37:50,837 --> 00:37:55,140
Za vas je samo utorak navečer.
Ponašate se kao da ti se ovo stalno događa.

456
00:37:56,642 --> 00:37:59,543
Mogu li dobiti žvakaće gume?

457
00:38:04,071 --> 00:38:07,247
Moć multiverzuma na dlanu.

458
00:38:07,953 --> 00:38:10,863
Moje rupe nisu prokletstvo!
One su odgovor!

459
00:38:10,864 --> 00:38:14,576
Možeš prestati pričati o svojim rupama?
Zbog tebe je ovdje svima neugodno.

460
00:38:14,660 --> 00:38:17,561
Ne, ne!
Ovo će vam se svidjeti. Gledajte!

461
00:38:19,876 --> 00:38:22,945
Ostao sam bez točke.
Zar to niste znali?

462
00:38:22,947 --> 00:38:26,550
Nastavite, gospodo.
Dolazim po tebe, Spidermane!

463
00:38:31,471 --> 00:38:33,876
PETER PARKER, SPIDERMAN
ZEMLJA-13122

464
00:38:33,877 --> 00:38:36,780
O, ne! -Sutra ujutro, Spiderman na
prvoj stranici. Ovaj put s pristojnom slikom!

465
00:38:36,919 --> 00:38:39,975
Da, točno, šefe. Ja... -Začepi!
Gubi se odavde! -Svakako, šefe.

466
00:38:39,976 --> 00:38:43,220
Idem! Bože, trebam povišicu.

467
00:38:45,758 --> 00:38:48,742
Miguel, Peter je. Imamo anomaliju.

468
00:38:48,743 --> 00:38:52,133
Hvala ti, Peter. Ti si jedan od naših najboljih.
Jess? Tko je na ovome?

469
00:38:57,628 --> 00:39:00,529
"Čestitamo, satniče Morales"

470
00:39:06,507 --> 00:39:09,509
Jeste li vidjeli Milesa?
-Ne.

471
00:39:10,511 --> 00:39:14,315
Što je s Milesom? -Ne.
-Jeste li vidjeli Milesa?

472
00:39:15,676 --> 00:39:18,759
Što to radiš? -Govor!
-Što? Ne! -Dobro, svi!

473
00:39:19,251 --> 00:39:22,602
Svi, vrijeme je za govor!
-O, dragi Bože, ne!

474
00:39:24,427 --> 00:39:26,826
Rio, hajde!

475
00:39:26,827 --> 00:39:28,531
Bok!

476
00:39:28,532 --> 00:39:32,092
"I želim da znaš, bez obzira na sve,
iako smo imali uspona i padova,

477
00:39:32,212 --> 00:39:35,230
danas sam tako ponosan na tebe!
I to svaki dan!"

478
00:39:35,231 --> 00:39:38,993
Zagrada, "Uglavnom,
LOL. P.S..." -G. Spiderman...

479
00:39:39,038 --> 00:39:41,940
To ne stane na jednu tortu.

480
00:39:43,252 --> 00:39:46,541
Zar ne možete sitnije pisati?
-Zar ne možete pisati kraće?

481
00:39:48,565 --> 00:39:50,511
Dođite opet!

482
00:39:50,512 --> 00:39:52,738
Što još mogu reći o Jeffu?

483
00:39:52,739 --> 00:39:55,753
Da je imao skoro 5 kila kao beba!

484
00:39:55,754 --> 00:39:58,857
Znam, znam! Bit će ti neugodno.
Skoro je ubio svoju mamu.

485
00:39:58,994 --> 00:40:01,759
Pogledajte ta ramena.
-O, ne! Dobro, dobro, dosta je!

486
00:40:01,760 --> 00:40:05,138
Bio je velika beba.
-O, moj Bože! U redu je.

487
00:40:05,151 --> 00:40:08,078
Tako je zabavan! -Uzet ću ti mikrofon.
Nema više mikrofona za tebe.

488
00:40:08,079 --> 00:40:10,931
Hvala Rio na ovome!
-Gdje je taj mali?

489
00:40:10,932 --> 00:40:13,981
Znate, nisam uvijek znao
što želim raditi u životu.

490
00:40:14,353 --> 00:40:17,709
Kad sam bio mlad, vuklo
me je u razne pravce.

491
00:40:18,309 --> 00:40:20,576
Znate, moj brat i ja
smo došli u ovo susjedstvo.

492
00:40:20,577 --> 00:40:23,605
Obični par glupana koji trče ulicama.

493
00:40:26,192 --> 00:40:29,638
Nekad ste nas tjerali iz svojih radnji,
ali sada...

494
00:40:29,757 --> 00:40:32,664
Ako možete vjerovati,
moj je posao čuvati vas.

495
00:40:32,665 --> 00:40:36,674
A onda sam dobio
dijete i sve se promijenilo.

496
00:40:37,012 --> 00:40:40,096
Na bolje.

497
00:40:40,097 --> 00:40:42,697
Mislim, ne znam ni
održati zdravicu, jer ja...

498
00:40:42,698 --> 00:40:45,699
Trebao bih vama nazdraviti.

499
00:40:46,701 --> 00:40:50,305
Za mog brata,
koji nam nedostaje svaki dan.

500
00:40:51,419 --> 00:40:54,073
On je sada definitivno
tamo gore i smije mi se.

501
00:40:54,074 --> 00:40:56,975
Postavljaju me za satnika, brate!

502
00:40:57,512 --> 00:41:02,516
Za moju ženu, moju ljubav,
o kojoj ne mogu ni početi, jer neću prestati.

503
00:41:02,982 --> 00:41:05,835
Ti ćeš meni morati oduzeti mikrofon!

504
00:41:05,836 --> 00:41:08,810
I za moga sina...

505
00:41:14,927 --> 00:41:18,097
Koji je razlog zbog čega
sam ovo započeo raditi.

506
00:41:19,232 --> 00:41:22,134
Pa, volim te, Miles.

507
00:41:22,996 --> 00:41:26,479
I uvijek ću,
uvijek biti ovdje za tebe.

508
00:41:32,944 --> 00:41:36,046
Vinny, čovječe, hajde! Baci ritam!

509
00:41:37,549 --> 00:41:40,055
Ubit ću tog malog.

510
00:41:40,056 --> 00:41:42,612
Čestitam, Jeffe!

511
00:41:42,613 --> 00:41:45,595
Hvala na dolasku!

512
00:42:02,272 --> 00:42:04,576
Miles! Što ima čovječe?

513
00:42:04,577 --> 00:42:07,832
Tu si. Držiš se u školi?
-Da, možete se kladiti.

514
00:42:10,380 --> 00:42:14,283
Roditelji su te tražili. -Ne znam zašto,
jer sam ovdje cijelo vrijeme.

515
00:42:14,971 --> 00:42:18,436
Bok! -Trebao si biti ovdje u 5.
-Znam, ali... -Ne poštuješ svog tatu!

516
00:42:18,563 --> 00:42:21,329
Da.
-Propustio si njegovu prekrasnu zdravicu.

517
00:42:21,330 --> 00:42:24,662
Ma dajte, jeste li uopće vidjeli torte?
Na njima ima nekoliko iskrenih poruka!

518
00:42:24,787 --> 00:42:28,091
NISAM... PONOSAN

519
00:42:28,347 --> 00:42:32,663
Nisam na to mislio.
-Tvoj tata je učio 8 mjeseci. -9!

520
00:42:32,900 --> 00:42:35,077
Bilo je kao porod!
-Ne, nije. -Naravno da nije.

521
00:42:35,078 --> 00:42:37,776
Natjerao si nas da sjedimo u onom uredu
i razgovaramo s onom gospođom bez tebe!

522
00:42:37,777 --> 00:42:40,602
Bilo je nešto hitno!
-Što? Hitno zbog grafita?

523
00:42:40,603 --> 00:42:43,524
Hitno zbog zabave s prijateljima koje
nikad nisam upoznao?! -Objasni.

524
00:42:43,525 --> 00:42:46,012
Zvuči kao da to prilično
dobro objašnjavate.

525
00:42:46,013 --> 00:42:48,915
To je zabavno. Jeff, imamo zabavnog sina.
-Ja se ne smijem.

526
00:42:54,721 --> 00:42:57,310
Ne osjećam se odraslo.
-Ovo je super majica!

527
00:42:57,311 --> 00:43:00,631
Dobro, u redu je!
Znate, jeste li provjerili...?

528
00:43:04,149 --> 00:43:07,341
S kim uopće trčiš uokolo? -Samo...
-Je li Genki? Nikad mi se nije sviđao.

529
00:43:07,432 --> 00:43:10,535
Sviđao ti se! -Zove me imenom.
-To mrzimo.

530
00:43:10,620 --> 00:43:14,202
Imam više prijatelja od samo Genkija.
-Kao koga? -Pa, ima...

531
00:43:14,439 --> 00:43:18,143
Peter. Znate? Ali je otišao iz grada.

532
00:43:19,245 --> 00:43:22,847
Tu je Gwanda! Znate?
I ona je otišla iz grada.

533
00:43:22,948 --> 00:43:25,850
Miles, por favor, ohladi.
-Je li to španjengleski?

534
00:43:26,150 --> 00:43:29,553
Je li vam ikada palo na
pamet da možda samo radim

535
00:43:29,651 --> 00:43:33,796
benigne, privatne, neugledne stvari
kad nisam s vama? -Ne. -Nikad.

536
00:43:33,857 --> 00:43:37,661
Imam 15 godina! Ja sam zapravo
odrasla osoba! -Dobro, tako je.

537
00:43:37,760 --> 00:43:39,761
Nemaš ni vozačku!
-Nema ni mama!

538
00:43:39,762 --> 00:43:42,264
Jer živimo u New Yorku
i ne planiramo nikad otići.

539
00:43:42,265 --> 00:43:45,267
To je moj život!
-To nije tvoj život! Nego je moj!

540
00:43:45,374 --> 00:43:48,141
I tvog oca, i tvojih abuelos y abuelas,

541
00:43:48,142 --> 00:43:51,320
koji bi sve dali da
budu na tvom mjestu.

542
00:43:51,473 --> 00:43:54,575
Dobro, dobro. Što god. Što god.

543
00:43:56,379 --> 00:43:59,681
"Što god"? Što god?!

544
00:44:00,683 --> 00:44:03,886
Mogu li to reći? Molim te, reci mi da mogu.
-Reci. -U kazni si! -Što?

545
00:44:03,986 --> 00:44:06,687
Da! -Koliko?
-Mjesec dana! -Tata!

546
00:44:06,688 --> 00:44:09,598
Mama, vi to ozbiljno?
-Da, mrtvo ozbiljno!

547
00:44:09,599 --> 00:44:11,932
Ne razumiješ!
-U pravu si!

548
00:44:11,933 --> 00:44:14,876
Nemam pojma što se s tobom događa!

549
00:44:15,012 --> 00:44:17,196
Pa, zašto mi ne kažeš?
-Samo me slušaj!

550
00:44:17,197 --> 00:44:20,701
Dobro, šampione! Izvoli.
Reci što god želiš reći.

551
00:44:20,838 --> 00:44:24,010
Što mi to toliko želiš reći?!

552
00:44:33,613 --> 00:44:36,616
Znate što? Nema veze.

553
00:44:38,692 --> 00:44:41,829
Dobro, sjajno. Otiđi.
Jer sad imaš dva mjeseca!

554
00:44:46,025 --> 00:44:49,026
Ovo je bilo dobro, zar ne?

555
00:44:57,035 --> 00:44:59,836
Dva mjeseca.

556
00:44:59,837 --> 00:45:03,139
Ja sam Spiderman. Nisam kažnjen.

557
00:45:54,688 --> 00:45:57,691
Miles! Miles!

558
00:45:57,918 --> 00:46:00,819
Imaš li minutu?

559
00:46:01,368 --> 00:46:03,996
Kako si uspjela...

560
00:46:03,997 --> 00:46:06,799
Kako si uspjela... Kako si?

561
00:46:06,800 --> 00:46:09,802
Dobro sam. Baš mi je sjajno.
Vidi njega!

562
00:46:10,677 --> 00:46:13,709
Ti si narastao, ha?
Imao si mali skok u rastu? -Da.

563
00:46:13,710 --> 00:46:16,780
Vaša kosa je postala ružičastija.

564
00:46:16,912 --> 00:46:20,163
Je li ovo soba u kojoj si odrastao?
-Jeste. Ali...

565
00:46:20,513 --> 00:46:23,005
Moja soba u domu je vrlo odrasla.

566
00:46:23,006 --> 00:46:26,121
Super, i ja sam se s njima igrala
kad sam bila mlađa. -To je...

567
00:46:26,218 --> 00:46:28,619
To je kolekcionarski predmet.
-Nekada sam imala ovo!

568
00:46:28,620 --> 00:46:31,922
Zapravo, to je izuzetno rijetko i
vrlo traženo... -Zašto je još u paketu?

569
00:46:34,659 --> 00:46:37,728
U redu je.

570
00:46:37,729 --> 00:46:41,032
Jesi li ti ovo crtao?
-Što? Ne. -Dobro je.

571
00:46:42,934 --> 00:46:46,176
Ovih je jako puno.

572
00:46:47,138 --> 00:46:49,640
I ti si mi nedostajao.

573
00:46:49,641 --> 00:46:52,224
Pa, što radiš ovdje?

574
00:46:52,225 --> 00:46:56,028
Mislim.. Mislio sam da
te više nikad neću vidjeti.

575
00:46:56,947 --> 00:46:59,348
Želiš otići odavde?

576
00:46:59,349 --> 00:47:02,251
Ja sam u kazni.

577
00:47:02,252 --> 00:47:05,452
Smola!

578
00:47:06,576 --> 00:47:09,604
Je li Spiderman u kazni?

579
00:47:11,987 --> 00:47:15,362
Mislim, ja...

580
00:47:19,866 --> 00:47:23,089
Miles? Tvoj tata je
sada spreman slušati.

581
00:47:30,498 --> 00:47:33,433
To su tri mjeseca!

582
00:47:33,781 --> 00:47:35,677
Čekaj, čekaj! Samo malo!

583
00:47:35,678 --> 00:47:38,994
Postoji elitno društvo sa svim
najboljim Spider-ljudima u njemu?

584
00:47:39,135 --> 00:47:42,732
Tu je i ta dama. Jess Drew.
Vozi motor. -Motor?

585
00:47:42,852 --> 00:47:45,083
Moj Bože, toliko učim od nje!

586
00:47:45,084 --> 00:47:47,359
Da, i ja sam naučio puno stvari.

587
00:47:47,360 --> 00:47:51,456
Podigao sam cijelu svoju stvar na razinu!
Vidiš? -Je li? Onda da vidimo.

588
00:47:51,905 --> 00:47:54,837
Idemo! Uvuci konac u iglu!

589
00:48:02,633 --> 00:48:04,885
Lako!
-Ima i Miguel.

590
00:48:04,886 --> 00:48:08,216
Sve je bila njegova ideja.
-I tko je Miguel?

591
00:48:09,270 --> 00:48:12,229
On je poput ninja,
vampirskog Spidermana, ali pozitivac.

592
00:48:12,354 --> 00:48:15,509
Vampirski pozitivac!
Dobro bih platio da to vidim.

593
00:48:15,510 --> 00:48:19,303
Pa, kada su te pozvali?
-Prije samo nekoliko mjeseci.

594
00:48:19,366 --> 00:48:22,669
"Mjeseci" su dugo vremena, zar ne?
-U redu, ovo se računa kao dva.

595
00:48:30,107 --> 00:48:33,295
Vidi njega!
-Vidi me!

596
00:48:34,338 --> 00:48:36,191
Zadrži kusur!

597
00:48:36,192 --> 00:48:38,801
Pa, taj klub... -Pogledaj onog glupana.
-Čime se bavite?

598
00:48:38,802 --> 00:48:40,891
Lik u prugama. Deset bodova.

599
00:48:40,892 --> 00:48:43,145
Pokušavamo sačuvati
multiverzum od urušavanja.

600
00:48:43,146 --> 00:48:45,192
Mislio sam da smo to već uradili.

601
00:48:45,193 --> 00:48:47,449
Prošli tjedan smo imali misiju u
neku Shakespeareovu dimenziju,

602
00:48:47,450 --> 00:48:50,204
Što? -A Hobie i ja smo...
- Čekaj, čekaj! -Tko je Hobie?

603
00:48:50,205 --> 00:48:52,454
O moj Bože, svidio bi ti se!

604
00:48:52,455 --> 00:48:54,604
Dopušta mi da se ponekad
srušim u njegovoj dimenziji.

605
00:48:54,605 --> 00:48:56,633
Što to znači?
Ostajete preko noći ili...?

606
00:48:56,634 --> 00:48:59,584
U svakom slučaju, oni su dosta
strogi prema tome kamo idem.

607
00:48:59,709 --> 00:49:02,563
Stvarno bih te ranije došla vidjeti.
-Dobro.

608
00:49:02,564 --> 00:49:05,199
Pa, zašto si sada došla?

609
00:49:05,200 --> 00:49:08,173
Nemoj to raditi!

610
00:49:11,298 --> 00:49:14,294
Gwen? Kamo si otišla?

611
00:49:17,234 --> 00:49:20,583
Kamo je otišla?

612
00:49:31,687 --> 00:49:34,969
Tu si! Što to radiš?
-Čekam te.

613
00:49:51,644 --> 00:49:53,919
Ovo je super mjesto za razmišljanje.
-Je li?

614
00:49:53,920 --> 00:49:57,451
Mislim, kome treba traka za trčanje
kada imaš zgradu Williamsburg Banke?

615
00:50:00,669 --> 00:50:03,892
Pa, ti i tvoj tata...

616
00:50:03,893 --> 00:50:07,924
Još niste razgovarali?
-O čemu bismo točno razgovarali?

617
00:50:08,502 --> 00:50:11,442
"Hej, tata. Kako je bilo
zadnjih nekoliko mjeseci?"

618
00:50:11,443 --> 00:50:14,663
"I dalje misliš da sam
ubila svog najboljeg prijatelja?"

619
00:50:17,115 --> 00:50:19,081
Mislim, moji roditelji...

620
00:50:19,082 --> 00:50:21,821
Mislim, možda kad bih im rekao...
-Nemoj!

621
00:50:21,822 --> 00:50:24,777
Vjeruj mi u tome.

622
00:50:39,746 --> 00:50:42,402
Pa...

623
00:50:42,403 --> 00:50:45,635
Možda bi neke stvari
trebale biti samo za nas.

624
00:50:49,379 --> 00:50:52,534
To je lijep način
razmišljanja o tome.

625
00:50:52,979 --> 00:50:56,224
Ja sam samo stvarno
emocionalno inteligentan tip.

626
00:50:56,703 --> 00:50:59,622
Iznad svojih godina.

627
00:51:01,409 --> 00:51:04,765
Znaš, stvarno je uvijek sjajno
razgovarati s tobom. -Je li?

628
00:51:05,459 --> 00:51:07,945
Da.

629
00:51:07,946 --> 00:51:11,234
Mislim, s koliko ljudi možeš
razgovarati o ovim stvarima?

630
00:51:12,483 --> 00:51:15,871
Ni ne znaš.

631
00:51:18,018 --> 00:51:21,049
Što je?

632
00:51:21,050 --> 00:51:24,506
Ti si jedini prijatelj kojeg sam
stekla nakon Peterove smrti.

633
00:51:25,699 --> 00:51:28,834
Osim Hobieja. Je li tako?

634
00:51:29,956 --> 00:51:33,443
To je drukčije. -Je li?
Kako to? -Ne znam...

635
00:51:34,026 --> 00:51:38,464
Ti i ja... To je...
-Mi smo isti.

636
00:51:41,986 --> 00:51:45,155
Na važne načine. Znaš?

637
00:51:47,311 --> 00:51:50,967
U svakom drugom svemiru
Gwen Stacy pada na Spidermana.

638
00:51:57,276 --> 00:52:02,322
I u svakom drugom svemiru
to ne završava dobro.

639
00:52:14,042 --> 00:52:17,145
Pa, za sve postoji prvi put, zar ne?

640
00:52:40,580 --> 00:52:42,769
Od osjećaja ogladnim.
-Da.

641
00:52:42,770 --> 00:52:45,672
Ovi plátanosi samo su
duboko prženi nadjev.

642
00:52:47,243 --> 00:52:50,113
Izgleda dovoljno staro da glasa.

643
00:52:50,114 --> 00:52:53,384
Kladim se da ni ne govori španjolski.

644
00:52:55,081 --> 00:52:58,184
To sprečava da imaš smetnje u
drugim dimenzijama? -Da. Baš je super.

645
00:52:58,248 --> 00:53:01,948
Što će trebati da Miguel O'Hara
primijeti Milesa Moralesa?

646
00:53:02,673 --> 00:53:06,404
Reći ću dobru riječ. -Samo kažem.
Da imam sat, mogao bih poći s tobom.

647
00:53:06,491 --> 00:53:09,001
Miles, vidi...
-Spasio sam multiverzum!

648
00:53:09,002 --> 00:53:11,268
To je stvarno mala,
elitna udarna snaga...

649
00:53:11,269 --> 00:53:14,017
Mogu postati nevidljiv,
imam kao električne moći...

650
00:53:14,018 --> 00:53:16,980
Nema puno mjesta.

651
00:53:17,851 --> 00:53:21,495
Dobro. -Vidi, da ovisi o meni, ti...
-Znam. Znam.

652
00:53:24,909 --> 00:53:27,942
Ne, ne! Nemoj to raditi! Miles!

653
00:53:27,943 --> 00:53:30,909
Dobro. Isuse!
-To je stvarno je delikatno.

654
00:53:31,515 --> 00:53:34,518
Oprosti. Nisam mislila puknuti.

655
00:53:34,817 --> 00:53:36,834
U redu je. Dobro. Oprosti.

656
00:53:36,835 --> 00:53:40,429
Zdravo! Bok! -Čovječe!
-Ja sam Milesova mama.

657
00:53:40,494 --> 00:53:45,285
Rio! Bok! Toliko sam toga čula o tebi!
-Koristiš moje ime. Dobro!

658
00:53:45,488 --> 00:53:48,328
Ovo je lijepo.
Pronašli smo u Milesovoj sobi, pa...

659
00:53:48,329 --> 00:53:51,003
Pretpostavljam da ste
sigurno bili tamo. Ha?

660
00:53:51,004 --> 00:53:53,952
A ti si sigurno Jeff.
-Nazvala me Jeff. Ozbiljno. Jeff.

661
00:53:54,021 --> 00:53:58,254
Sigurno misliš na poručnika Moralesa.
Uskoro satnika Moralesa.

662
00:53:59,077 --> 00:54:01,539
Satniče!

663
00:54:01,540 --> 00:54:04,564
Gwanda i ja smo prijatelji iz škole.

664
00:54:04,788 --> 00:54:07,048
Da. Upravo smo se našli.

665
00:54:07,049 --> 00:54:10,050
Ne uzimaj mi ga!
-Mama!

666
00:54:10,612 --> 00:54:13,052
Samo se šalim.
On je u kazni, pa ne možeš.

667
00:54:13,053 --> 00:54:15,444
Nemoj mu slomiti srce.
-Mama! -Sranje!

668
00:54:15,445 --> 00:54:17,416
Sranje, moram ići.
-Stvarno?

669
00:54:17,417 --> 00:54:20,018
Da, zaboravila sam unijeti korake!

670
00:54:20,019 --> 00:54:23,452
Stvarno bih voljela da
mogu duže ostati. Oprosti.

671
00:54:24,117 --> 00:54:27,411
Bok!

672
00:54:29,372 --> 00:54:32,768
Da. Bok!

673
00:55:05,743 --> 00:55:08,872
Čujem te kako šutiš, mama.

674
00:55:09,200 --> 00:55:12,509
Ja... Nadam se da ti nisam
zamrzla igru, čovječe.

675
00:55:13,457 --> 00:55:16,666
Nitko mojih godina ne izgovara
te riječi tim redoslijedom, mama.

676
00:55:17,495 --> 00:55:19,888
To je jednostavno teško.

677
00:55:19,889 --> 00:55:23,465
Vidjeti kako moj mali čovjek neće
cijelo vrijeme biti moj mali dječak.

678
00:55:24,999 --> 00:55:28,261
Da.

679
00:55:30,941 --> 00:55:33,937
Nadam se da znaš
da mi možeš sve reći.

680
00:55:43,538 --> 00:55:46,739
Pa...

681
00:56:04,281 --> 00:56:07,655
Ja sam...

682
00:56:12,265 --> 00:56:15,167
Oprosti što sam zakasnio.

683
00:56:23,006 --> 00:56:26,221
Idi!

684
00:56:26,830 --> 00:56:30,152
Čini se kao dobra cura.

685
00:56:31,412 --> 00:56:34,600
Je li ovo trik?
-Nije trik. Isuse!

686
00:56:35,600 --> 00:56:38,834
Što ti...
-Da ti samo ovo popravim.

687
00:56:39,666 --> 00:56:42,902
Pa, godinama sam se brinula
za svog malog dječaka, zar ne?

688
00:56:43,453 --> 00:56:46,061
Pobrinuti se da je voljen.

689
00:56:46,062 --> 00:56:49,818
Da se osjeća kao da
pripada gdje god želi biti.

690
00:56:51,131 --> 00:56:54,707
Da želi otići u svijet
i uraditi velike stvari.

691
00:56:55,806 --> 00:56:59,031
A ono oko čega se najviše brinem,

692
00:56:59,032 --> 00:57:02,408
je da neće paziti na tebe kao mi.

693
00:57:03,031 --> 00:57:06,366
Da te neće bodriti kao mi.

694
00:57:08,579 --> 00:57:11,689
Pa, evo dogovora.

695
00:57:11,921 --> 00:57:16,225
Kamo god pošao, moraš mi obećati
da ćeš se brinuti za tog malog dječaka.

696
00:57:17,221 --> 00:57:20,428
Pobrinuti se da nikada
ne zaboravi odakle je došao.

697
00:57:20,429 --> 00:57:23,531
I da nikad ne posumnja da je voljen.

698
00:57:25,087 --> 00:57:27,706
I da nikad nikome ne dopusti,

699
00:57:27,707 --> 00:57:30,700
u tim velikim otmjenim
mjestima na kojima će biti,

700
00:57:31,303 --> 00:57:34,573
da mu kaže da on tu ne pripada.

701
00:57:35,327 --> 00:57:38,369
A kad dođe kući,
i bolje bi mu bilo da dođe kući...

702
00:57:40,522 --> 00:57:45,227
Uranit ćeš i držati normalnu,
lijepu tortu.

703
00:57:46,071 --> 00:57:49,228
Da, dobro.
-Moraš obećati, Miles.

704
00:57:49,945 --> 00:57:53,028
Obećavam.
-Samo...

705
00:57:54,561 --> 00:57:56,761
Nemoj se izgubiti.
-Da.

706
00:57:56,762 --> 00:57:59,865
Ja oy?
-Dobro!

707
00:58:00,483 --> 00:58:03,738
Super!

708
00:58:10,131 --> 00:58:13,053
Sada idi. Gubi se odavde!

709
00:58:14,994 --> 00:58:17,587
Ali kad se vratiš i dalje si u kazni.

710
00:58:17,588 --> 00:58:21,572
Da, smijem se kao da je šala,
ali je istina. -Da, shvatio sam.

711
00:58:22,586 --> 00:58:25,589
Vidimo se kasnije. S tortom.

712
00:59:17,293 --> 00:59:20,560
Sranje!

713
00:59:22,206 --> 00:59:25,469
Auto!

714
00:59:32,748 --> 00:59:35,982
Sranje!

715
00:59:43,380 --> 00:59:46,409
Sranje, sranje...

716
00:59:50,949 --> 00:59:54,330
ZEMLJA-42
POKOJNA

717
00:59:54,772 --> 00:59:57,105
Pokaži mi što se dogodilo.
-Počinje reprodukcija.

718
00:59:57,106 --> 01:00:00,245
...točke! U tome je stvar.
Trebam više mjesta!

719
01:00:00,534 --> 01:00:03,743
Moj Bože! Bilo je točno ispod mjesta
gdje mi je bio nos.

720
01:00:03,869 --> 01:00:06,729
Samo trebam malo
dimenzionalnog goriva ili što već.

721
01:00:06,730 --> 01:00:08,960
Sranje!
-Nikad nisam smislio super ime za to.

722
01:00:08,961 --> 01:00:11,052
Brendiranje mi nikad
nije bilo jača strana.

723
01:00:11,053 --> 01:00:13,245
Napajanje za moj
prototip mikrosudarača

724
01:00:13,246 --> 01:00:16,410
bi mogao generirati malo više
koncentrirane tamne energije.

725
01:00:17,580 --> 01:00:20,496
Ovo volim kod pljački!
-Sranje!

726
01:00:20,497 --> 01:00:23,680
Samo mi treba dovoljno da me odvede
nekamo sa sudaračem pune veličine.

727
01:00:25,257 --> 01:00:28,355
I, Spidermane,
natjerat ću te da platiš

728
01:00:29,001 --> 01:00:31,506
za sve što si mi oduzeo.

729
01:00:31,507 --> 01:00:33,368
Ovo bi trebalo uspjeti!

730
01:00:33,369 --> 01:00:36,277
Ili spržiti mene i sve u ovoj zgradi.

731
01:00:36,283 --> 01:00:39,466
Koga je briga?
-Sranje!

732
01:00:43,381 --> 01:00:46,609
Uspio sam!

733
01:00:59,651 --> 01:01:02,885
Sranje!

734
01:01:04,057 --> 01:01:06,048
Reprodukcija završena.

735
01:01:06,049 --> 01:01:08,642
Ne! Zašto, zašto, zašto?!

736
01:01:08,643 --> 01:01:11,078
Gwen, Gwen...
-Gwen!

737
01:01:11,079 --> 01:01:14,108
Bok! Što to radiš?
-Ništa!

738
01:01:14,804 --> 01:01:17,835
Dobro je! Sve je dobro.
Da, sve je u redu. Bok!

739
01:01:19,061 --> 01:01:23,192
Gdje je negativac kojeg si trebali nadzirati?
-Izašao je samo na trenutak.

740
01:01:23,355 --> 01:01:25,876
Čovječe!
-Vidi, on je samo zlikovac tjedna! -Lyla?

741
01:01:25,877 --> 01:01:28,959
Ne trebamo... -Praćenje.
Pogledajte! Imam ga!

742
01:01:28,960 --> 01:01:32,263
Ne, nema veze.
Samo malo! Sklizak tip.

743
01:01:32,629 --> 01:01:35,952
Jesi li otišla vidjeti svog malog prijatelja?
-Što? Ne! Miles? Mislim...

744
01:01:36,024 --> 01:01:39,396
Sada me zezaš?
-Samo nakratko! Izdaleka.

745
01:01:39,470 --> 01:01:41,871
Koliko daleko?
-Kao...

746
01:01:41,872 --> 01:01:45,175
Znaš... otprilike ovoliko.
-To je preblizu.

747
01:01:45,275 --> 01:01:48,779
Curo! -Samo sam...
Morala sam znati kako je!

748
01:01:49,373 --> 01:01:52,281
Ne mogu... Iskreno ne mogu s tobom.
-Vidi, znam da sam zabrljala!

749
01:01:52,282 --> 01:01:55,289
On ne može biti dio ovoga.
-Ja... Znam.

750
01:01:55,786 --> 01:01:58,789
Nikad ga više neću vidjeti.
-Je li? -Bez zezanja!

751
01:01:59,074 --> 01:02:01,861
Narode! On izrađuje vlastite portale.
-Što?

752
01:02:01,862 --> 01:02:05,459
Može skočiti gdje god hoće.
Mogao bi biti potpuni ubojica stvarnosti.

753
01:02:05,590 --> 01:02:08,833
Rekla si da je zlikovac tjedna!
Znaš li koliko je ovo loše za tebe?

754
01:02:08,903 --> 01:02:10,999
Svaka dimenzija na kojoj
se zaustavi ima Alchemax.

755
01:02:11,000 --> 01:02:13,019
Što namjerava, Gwen?
-Ne znam.

756
01:02:13,020 --> 01:02:15,196
Pokušava biti moćniji
da bi mene porazio.

757
01:02:15,197 --> 01:02:17,785
Ne! Nevjerojatno!
Moja zvjezdana učenica.

758
01:02:17,786 --> 01:02:21,026
Ja ću ga srediti. Mogu dobiti pomoć.

759
01:02:21,077 --> 01:02:24,300
Ako Miguel sazna, pustit ću te...
-Nemoj reći Miguelu.

760
01:02:24,312 --> 01:02:27,616
Izbacit će me i...
Što ako me pošalje kući?

761
01:02:28,877 --> 01:02:32,099
Imam ga! Zemlja-50101.

762
01:02:32,208 --> 01:02:35,196
Što želite uraditi?

763
01:02:35,731 --> 01:02:39,888
Ti nikad nisi pogriješila?
Nisi se nikad s nekim previše zbližila?

764
01:02:39,949 --> 01:02:43,239
Jesam. Ali sam to preboljela.

765
01:02:47,238 --> 01:02:49,758
Upozori lokalnog pauka.
Reci mu da će ga Gwen tamo dočekati.

766
01:02:49,759 --> 01:02:52,061
Radim na tome. -Hvala.
Puno ti hvala. -Dobro.

767
01:02:52,062 --> 01:02:55,083
Obećavam da te više neću iznevjeriti.
-Nema ne čemu, začepi!

768
01:02:55,084 --> 01:02:59,034
Imaš sat vremena da ovo riješiš.
Ili ti ne mogu pomoći.

769
01:03:27,416 --> 01:03:30,398
Zbogom, Miles.

770
01:04:37,406 --> 01:04:40,320
Oprostite! Oprostite!

771
01:04:45,723 --> 01:04:49,004
MUMBATTAN
ZEMLJA-50101

772
01:04:51,778 --> 01:04:54,554
Vidiš li to? Ovo je nevjerojatno!
Ja sam kao potpuno nova osoba!

773
01:04:54,555 --> 01:04:57,284
Gdje si otišao? -Kad bih se sada
pogledao u ogledalo, ne bih se prepoznao.

774
01:04:57,285 --> 01:04:59,628
Budi miran! -Ali bih zavidio
osobi koja je bila na kraju!

775
01:04:59,629 --> 01:05:01,659
Vidim anomaliju.
-Pokušaj je dohvatiti.

776
01:05:01,660 --> 01:05:04,738
Prestani lebdjeti. Doslovno lebdiš.
-Zdravo! Oprostite, domaći!

777
01:05:04,924 --> 01:05:07,376
Četvero na tome.
To je jako opasno.

778
01:05:07,377 --> 01:05:10,520
To izgleda dobro!
Kojim putem do Alchemaxa?

779
01:05:11,361 --> 01:05:13,968
To je mjesto s velikim sudaračem...

780
01:05:13,969 --> 01:05:17,013
Kravlje mrlje! Mukni se!
-To je najbolje što možeš?

781
01:05:17,114 --> 01:05:19,860
Gwen! Ovdje sam da pomognem!
-Miles?!

782
01:05:19,861 --> 01:05:22,953
Nogom u lice!
To nisi očekivala, zar ne?

783
01:05:22,979 --> 01:05:26,182
O, ne!
-Nisam ni ja! Krenulo me!

784
01:05:28,254 --> 01:05:30,937
Imam te!
-Jesi li me pratio?! -Nisam!

785
01:05:30,938 --> 01:05:34,504
Samo sam vidio kamo si otišla
i ušao tamo a da nisi znala.

786
01:05:34,590 --> 01:05:37,692
Ne bi smio biti ovdje!
-O čemu ti pričaš? Ja pomažem...

787
01:05:39,594 --> 01:05:42,596
Ne! Ne, ne...

788
01:05:47,001 --> 01:05:50,157
Nisam te smjela doći vidjeti.
-Kvragu!

789
01:05:59,313 --> 01:06:03,317
Tko je novi tip? -Bok, Pav.
Ovo je Miles, a nije pozvan.

790
01:06:03,871 --> 01:06:06,651
Nisi pozvan, a svejedno si došao?
-Je li tako?

791
01:06:06,652 --> 01:06:10,423
Novi tip je sigurno zaljubljen u tebe.
-Ne! -Pa... -Nisam.

792
01:06:10,503 --> 01:06:12,924
Jako dobro čitam ljude.
-Ne čita. -Tko si ti?

793
01:06:12,925 --> 01:06:15,423
Drago mi je što si pitao, novi tipe!
-Nisam novi tip.

794
01:06:15,424 --> 01:06:19,420
Zovem se Pavitr Prabhakar.
I, u proteklih 6 mjeseci... -6?

795
01:06:19,490 --> 01:06:23,475
Čak je i on dobio sat? -Da...
-Biti Spiderman je tako lako!

796
01:06:23,593 --> 01:06:26,239
Probudim se, preskočim trening,
jer sam prirodno nabrijan,

797
01:06:26,240 --> 01:06:29,545
pa ne želim postati prevelik. Gotovo ništa
ne radim sa svojom čudesnom kosom.

798
01:06:29,647 --> 01:06:32,922
Uopće ne koristiš nikakav proizvod?
-Samo kokosovo ulje, molitva, malo genetike.

799
01:06:32,985 --> 01:06:35,828
Onda svratim do škole.
Ne moram se truditi, ali svejedno idem.

800
01:06:35,829 --> 01:06:38,155
Borim se protiv nekoliko negativaca,
nahranim nekoliko uličnih pasa.

801
01:06:38,156 --> 01:06:40,914
Brzi odmor za šalicu čaja s mojom tetom Mayom.
-Obožavam chai čaj!

802
01:06:40,915 --> 01:06:45,380
Što si upravo rekao? "Chai čaj"?
"Chai" znači čaj, brate!

803
01:06:45,459 --> 01:06:48,281
Kažeš "čaj čaj!"
Da ja tebe zamolim za "kavu kavu"?

804
01:06:48,282 --> 01:06:50,542
Ili "krema krema"?
-Oprosti... Oprosti!

805
01:06:50,543 --> 01:06:53,226
Onda se družim sa
svojom djevojkom Gayatri.

806
01:06:53,227 --> 01:06:55,658
Ona je iznimno otmjena tinejdžerica.

807
01:06:55,659 --> 01:06:58,040
Bok, curo. Večeras sam razmišljao...

808
01:06:58,041 --> 01:07:02,011
Zdravo, policijski inspektore Singh!
Ovo je vaša kći. Ne poznajem je.

809
01:07:02,071 --> 01:07:05,375
I povrh svega, živim u najboljem
mogućem Spiderman gradu.

810
01:07:05,507 --> 01:07:08,558
Mumbattanu. Brzi obilazak.
Ovdje je promet, ovdje je promet.

811
01:07:08,678 --> 01:07:11,961
I ovdje ima prometa!
I ovdje su nam Britanci pokrali sve stvari!

812
01:07:15,888 --> 01:07:18,575
Zdravo, Spidermane.
-Bok! -Ne ti.

813
01:07:18,576 --> 01:07:21,197
Razgovaraš li s njim ili sa mnom?
Ili s njim? -Mislim da misli na mene.

814
01:07:21,198 --> 01:07:24,102
Da, s njim.
-Ja ću ovo, narode!

815
01:07:24,592 --> 01:07:27,229
Kako si?

816
01:07:27,230 --> 01:07:30,953
Otkad sam poboljšao svoju igru,
na putu sam samousavršavanja!

817
01:07:31,394 --> 01:07:34,921
I došao si u Indiju.
To je klišej zapadne kulture!

818
01:07:36,386 --> 01:07:38,735
Ne, ne! Nisam tako mislio!
-Da pogodim...

819
01:07:38,736 --> 01:07:41,736
Želiš me pitati o šafranu,
kardamomu i naan kruhu,

820
01:07:41,862 --> 01:07:45,020
što je isto kao reći "kruh kruh",
što je isto kao reći "chai čaj"!

821
01:07:45,146 --> 01:07:48,109
Volim chai čaj! -Ne!

822
01:07:48,315 --> 01:07:51,618
Daj, čovječe!
Mislim da smo možda ustali na krivu nogu.

823
01:07:51,842 --> 01:07:53,850
Razgovarajmo o tome! -Dobro.

824
01:07:53,851 --> 01:07:56,889
Zbog tebe sam se osjećao prazno,
kao da imam rupu u sebi!

825
01:07:57,014 --> 01:08:00,925
Svi mi imamo rupe. -Ali sam sada
saznao čime popuniti tu rupu!

826
01:08:02,184 --> 01:08:05,100
S više rupa!
-To nema smisla!

827
01:08:05,231 --> 01:08:08,934
Imat će! -U redu je. Dobro sam.
Ne brinite. -Nećemo.

828
01:08:09,776 --> 01:08:12,958
Ova romantična napetost je tako opipljiva!
Hoće li ili neće?

829
01:08:13,114 --> 01:08:15,739
Ako Točka dobije više rupa,
bit će nezaustavljiv!

830
01:08:15,740 --> 01:08:17,841
Ne smijemo mu dopustiti da dođe do...
-Alchemaxa?

831
01:08:17,842 --> 01:08:20,844
Kako se uopće možete koncentrirati?

832
01:08:21,740 --> 01:08:24,718
Zna li on za Hobieja?
-Što trebam znati o Hobieju?

833
01:08:24,810 --> 01:08:27,860
Izgleda da nije znao.

834
01:08:32,296 --> 01:08:35,638
Odlazi! Odlazi! Vidimo se kasnije.
Uzmite rupe.

835
01:08:35,990 --> 01:08:38,926
Možete li, molim vas,
deaktivirati ovu prekrasno jaku barijeru?

836
01:08:39,052 --> 01:08:41,563
Ne može se isključiti dok
se slijed sudarača ne završi!

837
01:08:41,564 --> 01:08:44,865
Slijed sudarača?

838
01:08:46,260 --> 01:08:49,041
Čekaj! -Točko, moraš stati!
-Ne znaš što radiš, čovječe!

839
01:08:49,042 --> 01:08:52,011
Uskoro ću biti mnogo
više od zlikovca tjedna.

840
01:08:52,135 --> 01:08:55,639
Oprosti što sam te tako nazvao.
Ti si veliki zlikovac.

841
01:08:55,758 --> 01:08:59,307
Ne, još nisam.
-Inicijalizacija sudarača. -Ne!

842
01:09:05,567 --> 01:09:09,160
Kako sad ide? -Sjajno!
Ima li tko kakvu ideju?

843
01:09:09,281 --> 01:09:12,300
Imam nekoga na umu za ovo!

844
01:09:12,301 --> 01:09:15,364
Odmaknite se!
Radio sam na nečem novom.

845
01:09:26,670 --> 01:09:30,307
Ne pratim što se trenutno događa.
-Daj mi samo sekundu.

846
01:09:30,387 --> 01:09:32,911
Želite li da nešto uradimo
ili da samo stojimo ovdje?

847
01:09:32,912 --> 01:09:36,315
Hoćeš li ga puniti...? -Ne, upijam ga,
kako bih ga mogao poslati natrag!

848
01:09:36,448 --> 01:09:38,795
Izgleda da si samo...
-Ima li njegova moć ime?

849
01:09:38,796 --> 01:09:41,348
Molim vas, zadržite svoja pitanja dok
ne završim s razbijanjem ove stvari!

850
01:09:41,349 --> 01:09:44,678
Samo me pustite da to uradim!

851
01:09:57,075 --> 01:09:59,636
Hobie!
-Hobie, moj čovječe! -Hobie?

852
01:09:59,637 --> 01:10:03,540
Vidi ovo. Još jedan. Sviđa mi se
koliko vas postoji različitih varijacija.

853
01:10:03,674 --> 01:10:06,901
Moj lijevi dlan, veliki korak gore!
Imaš me? -Što ovaj tip govori?

854
01:10:07,016 --> 01:10:10,366
To je engleski za "odlično se slažemo
i bliski smo prijatelji"!

855
01:10:10,491 --> 01:10:12,922
Je li ovo onaj drugi iz 1610.?
-Razumiješ li ovog tipa?

856
01:10:12,923 --> 01:10:16,220
Hobie, hvala što si probio štit!
-Ja sam ga olabavio.

857
01:10:16,315 --> 01:10:19,494
Mali savjet:
Koristi dlan, a ne samo prste.

858
01:10:20,230 --> 01:10:22,503
Također, tvoje odijelo.
Krvari li iz pazuha?

859
01:10:22,504 --> 01:10:24,444
Miles, Hobie. Hobie, Miles.
-Bok!

860
01:10:24,445 --> 01:10:27,073
Nikada nisam čuo za tebe,
jer te Gwen jedva spominjala.

861
01:10:27,074 --> 01:10:31,023
Bok, zovem se Hobie. Hobie Brown.
Ugrizao me... Ne biste željeli znati?

862
01:10:31,067 --> 01:10:34,069
Da, tu sam. I zadnje tri godine,
bio sam jedan i jedini... Čekaj, čekaj!

863
01:10:35,322 --> 01:10:37,862
Misliš da ću ti pokazati svoj tajni identitet?
Odustani!

864
01:10:37,863 --> 01:10:40,854
Odnosno, kada nemam nastupe,
antgoniziranja fašista,

865
01:10:40,855 --> 01:10:44,135
postavljanja nedopuštenih umjetničkih
djela političkog performansa,

866
01:10:44,179 --> 01:10:48,583
Ili smijanja u pubu... Nisam uzor.
Nakratko sam bio model za pistu.

867
01:10:48,685 --> 01:10:52,209
Mrzim jutro, mrzim popodne,
mrzim etiketiranja, nisam heroj.

868
01:10:52,345 --> 01:10:55,187
Kad se sebe nazivaš "herojem",
to te čini samomitologizatornim,

869
01:10:55,188 --> 01:10:58,591
narcisoidnim autokratom.
-Mislio sam da mrziš etiketiranje.

870
01:10:58,794 --> 01:11:01,430
Gwendy, ostavila si svoj džemper kod mene.
-Što je džemper?

871
01:11:01,431 --> 01:11:03,767
To je pulover.
-Koliko pulovera imaš?

872
01:11:03,768 --> 01:11:07,115
To mi nije u prirodi.
-I svoju četkicu za zube. -Čekaj, što?

873
01:11:08,006 --> 01:11:11,340
Je li ovo moje bacanje?

874
01:11:12,004 --> 01:11:14,506
Vi ste sjajan tim.
-Ne vjerujem u timove.

875
01:11:14,507 --> 01:11:17,710
Zar nisi u bendu?
-Ne vjerujem u dosljednost.

876
01:11:17,807 --> 01:11:20,735
Ovaj tip me ubija.

877
01:11:20,869 --> 01:11:23,781
Ovo će biti dobro za nas, Spidermane.

878
01:11:24,212 --> 01:11:27,302
Ti i ja ćemo konačno
ispuniti svoj potencijal.

879
01:11:27,518 --> 01:11:29,886
Napokon ćeš imati zlikovca
protiv kojeg se vrijedi boriti.

880
01:11:29,887 --> 01:11:33,016
I neću ti biti samo vic!

881
01:11:41,598 --> 01:11:44,064
Ti nisi vic! Zar ne, bando?
-Apsolutno!

882
01:11:44,065 --> 01:11:46,844
Potpuno si nezabavan!
-Ne vjerujem u komediju!

883
01:11:46,845 --> 01:11:50,150
Samo se šalim! -Vidiš?
Nitko ovdje ne misli da si vic!

884
01:11:50,241 --> 01:11:53,143
Nakon ovoga i neće.
-Ne!

885
01:11:58,778 --> 01:12:01,909
Pa, bila je to još jedna laka
avantura za Spidermana! -Ne, ne!

886
01:12:20,281 --> 01:12:23,543
Dolazim!

887
01:12:31,525 --> 01:12:34,507
Što je to bilo?

888
01:12:35,641 --> 01:12:38,797
Naša budućnost.

889
01:12:38,798 --> 01:12:43,116
Sve ću ti uzeti. Kao što si ti meni.

890
01:12:45,562 --> 01:12:48,639
Što?
-Vidimo se kod kuće...

891
01:12:49,171 --> 01:12:52,512
Spidermane.

892
01:12:54,024 --> 01:12:57,331
Miles? Miles!

893
01:13:04,670 --> 01:13:07,892
Svatko...

894
01:13:19,583 --> 01:13:22,847
Mi ćemo očistiti put,
a ti uspori tu zgradu!

895
01:13:22,930 --> 01:13:26,159
Uradit ću to,
ali ne zato što si mi ti rekao.

896
01:13:33,100 --> 01:13:36,362
Svi bježite!

897
01:14:29,540 --> 01:14:32,330
Gayatri!

898
01:14:32,331 --> 01:14:35,573
Ne!

899
01:14:43,034 --> 01:14:46,738
Gwen, pripazi. Markeri predviđaju
nadolazeći događaj, pa budi oprezna.

900
01:14:47,995 --> 01:14:50,727
Radim na tome.

901
01:14:50,728 --> 01:14:54,097
Neka netko pomogne!
-Svi požurite! Ovuda, brzo! -Pomozite!

902
01:14:54,179 --> 01:14:57,281
Ne boj se, stižem!

903
01:14:59,197 --> 01:15:02,179
Inspektor Singh? Inspektore Singh!

904
01:15:07,667 --> 01:15:11,021
Mogu oboje!

905
01:15:11,805 --> 01:15:14,973
Gdje su tvoji...
-Imam ga, imam ga! -Miles!

906
01:15:15,260 --> 01:15:18,134
Ne brini. Uvuci konac u iglu, zar ne?
-Previše je opasno.

907
01:15:18,135 --> 01:15:21,137
Bit ću dobro, obećavam.
-Miles! Ne!

908
01:15:36,352 --> 01:15:39,652
Miles! Ne! Ne, ne...

909
01:15:41,962 --> 01:15:45,196
Molim te, nemoj! Miles? Hajde!

910
01:15:50,864 --> 01:15:53,867
Ti si dobro!
-Obećao sam.

911
01:15:59,873 --> 01:16:02,580
Jesi li dobro? Tako sam se zabrinuo!
Mislim...

912
01:16:02,581 --> 01:16:06,019
Činiš se kao fina mlada žena
koju ne poznajem!

913
01:16:06,336 --> 01:16:09,566
Papa!
-Gayatri!

914
01:16:10,538 --> 01:16:12,884
Papa?

915
01:16:12,885 --> 01:16:15,731
Nije loše, zar ne?

916
01:16:15,732 --> 01:16:18,198
KANONSKI DOGAĐAJ
POREMEĆEN

917
01:16:18,199 --> 01:16:20,959
Tako je.

918
01:16:20,960 --> 01:16:24,196
Nikada ga nisam vidjela tako emotivnog!
-Odličan posao.

919
01:16:35,254 --> 01:16:38,496
Gotovo, gotovo! Miles, moj čovječe!

920
01:16:50,908 --> 01:16:53,622
Pa, što misliš?

921
01:16:53,623 --> 01:16:56,725
Ono što uvijek mislim.
Ti si nevjerojatan.

922
01:16:58,968 --> 01:17:02,171
Mi činimo dobar tim. Zar ne?

923
01:17:02,932 --> 01:17:06,134
Da.

924
01:17:10,439 --> 01:17:13,341
Ljudi, što je to?

925
01:17:13,342 --> 01:17:16,243
To je metafora za kapitalizam.

926
01:17:17,179 --> 01:17:20,134
Puno je gore od toga.

927
01:17:25,333 --> 01:17:28,126
Dobro, ljudi. Osigurajte područje,
sklonite sve civile

928
01:17:28,127 --> 01:17:30,620
i obuzdajmo ovu kvantnu rupu.
-Bok, ja sam Miles.

929
01:17:30,621 --> 01:17:33,347
Zapravo smo se već upoznali.
Kad sam bio nevidljiv.

930
01:17:33,348 --> 01:17:36,733
Znam tko si ti.

931
01:17:37,991 --> 01:17:40,953
Hoće li sve biti u redu?

932
01:17:48,255 --> 01:17:51,678
Dobro, da ti objasnim.
-Miguel želi da se vratiš u stožer.

933
01:17:51,778 --> 01:17:54,321
Miles se upravo spremao krenuti...
-Svi vi.

934
01:17:54,322 --> 01:17:57,434
Ja ne slušam zapovijedi.
Kao ni on. -Pozvan sam u stožer?

935
01:18:13,056 --> 01:18:17,193
Kako si ispod maske još više super?
-Jednostavno sam super cijelo vrijeme.

936
01:18:25,209 --> 01:18:28,410
Kvragu!

937
01:18:31,001 --> 01:18:34,003
NUEVA YORK
ZEMLJA-928

938
01:18:34,653 --> 01:18:37,914
Ovdje.

939
01:18:42,625 --> 01:18:45,047
Ovo mjesto je divlje!
-Ima li traga Točki?

940
01:18:45,048 --> 01:18:47,928
Da te pitam.
Je li netko stavio točku na Točku?

941
01:18:47,929 --> 01:18:50,031
Baš je smiješno.
Ima li još netko neki vic?

942
01:18:50,032 --> 01:18:53,234
Sad kad si spomenula...

943
01:18:55,370 --> 01:18:58,280
Ovo je nevjerojatno!
-Ovo je predvorje.

944
01:18:59,774 --> 01:19:02,862
Dobro došao u Spider Udruženje!

945
01:19:12,352 --> 01:19:16,636
Malo previše, zar ne? -Što je bilo
s onim malim elitnim udarnim timom?

946
01:19:16,757 --> 01:19:19,758
Mnogi od njih rade
na pola radnog vremena.

947
01:19:19,852 --> 01:19:23,509
Gwendy, koliko si mu rekla?
O njegovom mjestu u svemu ovome.

948
01:19:23,668 --> 01:19:26,624
Malo.

949
01:19:26,625 --> 01:19:29,709
Možda nedovoljno.
-Evo!

950
01:19:29,710 --> 01:19:32,331
Moj vlastiti sat!
-To je dnevna propusnica.

951
01:19:32,332 --> 01:19:35,679
Ovo samo sprečava... da to radiš.

952
01:19:37,627 --> 01:19:39,778
Bok, Gwen!
-Bok, Peter!

953
01:19:39,779 --> 01:19:42,677
Bok, ja sam Miles! -Bok, Gwen!
-Bok, Gwen! -Bok, Peteri!

954
01:19:42,678 --> 01:19:45,764
Ja sam novi regrut. -Peter,
odvedi ekipu do palube za transport

955
01:19:45,889 --> 01:19:48,332
zbog pomoći u rješavanju
ovog nereda s Točkom.

956
01:19:48,333 --> 01:19:51,797
Ne bih to nazvao neredom.
Više kao uspjeh u tijeku.

957
01:19:51,933 --> 01:19:55,057
Ben, trebam... -Oprosti.
Sada ne mogu razgovarati.

958
01:19:55,124 --> 01:19:58,434
Razmišljam o svojoj prošlosti.
-Zapravo te zbog nečega trebamo.

959
01:19:59,707 --> 01:20:02,897
Ovo je bilo posebno mučno prisjećanje.
-Je li on dobro?

960
01:20:03,705 --> 01:20:07,308
Bok, zovem se Web-Slinger.
-Zašto konju treba maska?

961
01:20:07,796 --> 01:20:10,726
Da sakrije svoje lice. Giddy, gore!

962
01:20:12,427 --> 01:20:15,129
Tko je u ovim laserskim kavezima?
-Anomalije.

963
01:20:15,130 --> 01:20:18,227
Ljudi koji su završili u krivoj dimenziji.
Isprašit ćemo ih i poslati kući!

964
01:20:18,407 --> 01:20:21,342
Nisu baš zanimljivi. -Što?
Imamo hrpu Doktora Octopusyja.

965
01:20:21,343 --> 01:20:24,318
To jeste zanimljivo!
-Mysterio. Gđicaterio.

966
01:20:24,319 --> 01:20:27,523
Tip za video igre. -Volim video igre!
-Još jedan tip za video igre.

967
01:20:27,923 --> 01:20:31,826
Meni se obraćaš? -Typeface.
-Prijeđi na Helveticu, Spidermane!

968
01:20:31,954 --> 01:20:35,464
Podebljano.
-Zanimljivi Kraven, dosadni nosorog.

969
01:20:35,934 --> 01:20:39,117
Prowler.
-Prowler? -Ne tvoj Prowler.

970
01:20:39,820 --> 01:20:43,060
Bok!
-Bok!

971
01:20:45,725 --> 01:20:48,807
Nepristojno je buljiti.
-Njega sam ja uhvatio. -Poskliznuo sam se.

972
01:20:48,883 --> 01:20:52,109
Ti? Ja sam obavila cijeli posao. Ti...
-Na koliko ste misija bili zajedno?

973
01:20:52,176 --> 01:20:55,348
Ne baš puno.
-Nekoliko desetaka. -To je super.

974
01:20:55,349 --> 01:20:58,171
Oprosti!

975
01:20:58,172 --> 01:21:01,395
Ja sam Spiderman.
-Joj, nema šanse! To smo svi.

976
01:21:01,491 --> 01:21:04,060
Možemo li se samo nastaviti kretati?

977
01:21:04,061 --> 01:21:08,061
Što si ti? -Ja sam avatar! Moje tijelo
se vratilo u dimenziju mojih roditelja

978
01:21:08,210 --> 01:21:11,430
i hladi se u svojoj stolici
za igru i jede Fritose.

979
01:21:12,858 --> 01:21:16,164
Ovo je bolje.
-Čuo sam.

980
01:21:17,778 --> 01:21:20,575
Što ono radi?
-Osim što ima sjajno ime?

981
01:21:20,576 --> 01:21:23,722
"Go Home Machine".
-Što sam rekao, ha? -Ja sam glasala 'protiv'.

982
01:21:23,874 --> 01:21:27,898
Otkriva iz koje god dimenzije
je tvoja DNK i pošalje te tamo.

983
01:21:28,357 --> 01:21:31,298
Super humano i nije jezivo.

984
01:21:32,072 --> 01:21:35,155
Vidimo se, stari! Ne vraćaj se!

985
01:21:36,076 --> 01:21:38,746
Trebali bismo ići. Ne želimo
pustiti Miguela... -Pa, vidimo se?

986
01:21:38,747 --> 01:21:41,961
Idemo! -Sretno vani, čovječe.
-Dobro, bok!

987
01:21:42,080 --> 01:21:45,215
Miguel zvuči gladno.
Voli one empanade iz kafeterije.

988
01:21:48,699 --> 01:21:51,700
Zovem se Miguel O'Hara.

989
01:21:52,757 --> 01:21:56,060
Ja sam jedan i jedini
Spiderman ove dimenzije.

990
01:21:57,522 --> 01:22:00,436
Ili sam barem bio.

991
01:22:02,432 --> 01:22:05,380
Ali nisam poput drugih.

992
01:22:06,648 --> 01:22:09,803
Ne sviđa mi se uvijek
ono što moram raditi.

993
01:22:10,078 --> 01:22:13,088
Ali znam da ja moram
biti taj koji će to uraditi.

994
01:22:13,664 --> 01:22:16,935
Previše sam se toga
odrekao da bih sada prestao.

995
01:22:21,385 --> 01:22:23,447
Kladim se da ovo ništa i ne radi.

996
01:22:23,448 --> 01:22:25,887
Možda i jeste, prije nego
što si ga iščupao iz zida!

997
01:22:25,888 --> 01:22:29,272
Propaganda, buraz.
Da te odvrati od istine.

998
01:22:29,638 --> 01:22:33,141
A što je to? -Nemam Scooby
Dooa, pajdo. Jer to oni žele.

999
01:22:38,373 --> 01:22:41,816
Zašto želiš biti dio ovoga?
-Da dobijem sat.

1000
01:22:41,923 --> 01:22:43,945
Napravi sam svoj sat.

1001
01:22:43,946 --> 01:22:47,283
Kladim se da imaš dobru postavu, ha?
Dobre roditelje? -Oni su dobri.

1002
01:22:47,780 --> 01:22:50,354
Mislim, posvađali smo se, ali...

1003
01:22:50,355 --> 01:22:53,027
Oni samo žele ono što
je najbolje za mene. Pa...

1004
01:22:53,028 --> 01:22:56,156
To je prokleta šteta.
-Zašto?

1005
01:22:56,666 --> 01:22:59,856
Jer nisi spreman za sve druge.

1006
01:23:10,675 --> 01:23:12,824
Slušaj me, buraz.

1007
01:23:12,825 --> 01:23:14,951
Cijela stvar sa Spidermanom
je tvoja neovisnost.

1008
01:23:14,952 --> 01:23:18,143
Da budeš sam svoj šef, sve ovo ti ne treba!
-Zašto si onda ti ovdje?

1009
01:23:18,583 --> 01:23:21,685
Da pripazim na svoju bubnjaricu, samo to.
-Ja želim biti u bendu.

1010
01:23:21,786 --> 01:23:25,089
Želim vidjeti svoje prijatelje i...
Za to mi treba sat.

1011
01:23:25,501 --> 01:23:28,736
Dečki, hajdete!
-Dobro. Zgnječen.

1012
01:23:30,000 --> 01:23:33,143
Samo se nemoj prijavljivati
dok ne znaš protiv koga se boriš.

1013
01:23:55,644 --> 01:23:59,039
Da, znam. Sporo je.
Ali, to je njegova stvar.

1014
01:24:00,697 --> 01:24:03,645
Miguel O'Hara?
Upoznaj Milesa Moralesa.

1015
01:24:03,646 --> 01:24:07,325
Bok, što ima čovječe?
Govorim španjolski.

1016
01:24:08,711 --> 01:24:11,846
Donio sam ti pitu...

1017
01:24:11,930 --> 01:24:15,218
Predivno.

1018
01:24:16,712 --> 01:24:19,339
Stvarno sam uzbuđen što krećem.
Imam neke... -Sjajno!

1019
01:24:19,340 --> 01:24:21,498
...svježe nove ideje o
tome kako uhvatiti Točku.

1020
01:24:21,499 --> 01:24:24,584
Samo želi da ga se shvati ozbiljno.

1021
01:24:24,850 --> 01:24:27,797
Zabrinut je za Točku.
Ja se brinem za Točku!

1022
01:24:27,904 --> 01:24:31,588
Što sam uradio? -Miguel!
Nije on kriv! -Kriv? Samo malo...

1023
01:24:31,655 --> 01:24:34,456
Napravio si još jednu rupu u multiverzumu!
-Ne zna za bolje!

1024
01:24:34,457 --> 01:24:37,955
Znam... Ne znam...
-Ali ti znaš, Gwen.

1025
01:24:38,748 --> 01:24:41,658
A ti...
-Htio sam te pokušati ignorirati.

1026
01:24:41,972 --> 01:24:45,329
Jednostavno s tobom ne mogu.
-Nisam čak ni ovdje. Ne baš.

1027
01:24:45,944 --> 01:24:48,456
Što se događa?
-Miguel!

1028
01:24:48,457 --> 01:24:52,902
Daj, lakše s klincem.
Imao je užasnog učitelja!

1029
01:24:54,673 --> 01:24:57,876
Nije imao šanse!
-Peter! -Peter? -O, Bože!

1030
01:24:58,003 --> 01:25:01,705
Ponizni stvarni Spiderman je stigao.
-Miles! -Čovječe!

1031
01:25:01,805 --> 01:25:05,416
Ne boj se mog prijatelja Miguela.
Samo izgleda strašno. Ne grize.

1032
01:25:05,903 --> 01:25:08,611
Peter... -Meni si narastao.
Izgledaš sjajno!

1033
01:25:08,612 --> 01:25:11,724
Izgledaš solidno. Izgledaš dobro.
-Definiraj 'solidno'.

1034
01:25:11,849 --> 01:25:14,732
Što se dogodilo?
Krvariš iz pazuha? -Peter...

1035
01:25:14,733 --> 01:25:18,086
Ne brini za odijelo. Nabavit ćemo ti novo.
-Peter, moraš mu reći...

1036
01:25:18,194 --> 01:25:20,295
Čekaj! Što je to?

1037
01:25:20,296 --> 01:25:23,199
May! -Imaš dijete!
-Imam dijete. -Ovo je ludo!

1038
01:25:23,314 --> 01:25:26,040
Ne zaboravi sačuvati svoju
malu dnevnu propusnicu, dušo!

1039
01:25:26,041 --> 01:25:28,626
I ti je imaš.
Nisam znao da ih rade za odrasle.

1040
01:25:28,627 --> 01:25:32,025
Daj mi sekundu. May!
-Dijete je anarhist.

1041
01:25:32,367 --> 01:25:35,609
Dolazim po tebe! Stižem!

1042
01:25:37,119 --> 01:25:39,522
Znao sam da ću požaliti što
sam joj napravio bacač mreže.

1043
01:25:39,523 --> 01:25:42,616
Nisam to trebao.
To je zbilja pogreška.

1044
01:25:42,617 --> 01:25:45,620
Želite li vidjeti slike? -Mislim, ona je tu...
-Pogledajte ovu sliku!

1045
01:25:45,724 --> 01:25:48,407
Pogledajte ovo posebno dijete!
Ona je nevjerojatna!

1046
01:25:48,408 --> 01:25:51,352
Da. -Ovo je njezino zabavno lice.
A ovo kad je ljuta.

1047
01:25:51,353 --> 01:25:55,436
Ovo je kad proučava.
Pazite, na idućoj ćete puknuti! Puknut ćete.

1048
01:25:56,024 --> 01:25:58,385
Miguel će umrijeti.

1049
01:25:58,386 --> 01:26:01,316
Miguel, pogledaj ovo. -Ovdje pokušavam
voditi ozbiljan razgovor za odrasle.

1050
01:26:01,317 --> 01:26:04,333
Znaš, ti si jedini Spiderman koji nije zabavan.
Trebali bismo biti zabavni!

1051
01:26:04,393 --> 01:26:07,385
Sudbina multiverzuma...
-Tu me uvijek izgubiš!

1052
01:26:07,386 --> 01:26:11,753
Kad kažeš: "Sudbina multiverzuma",
moj mozak umire! Mi smo...

1053
01:26:13,155 --> 01:26:16,022
Osjetite li to? Mayday se usrala.
Da! Ona je Parker.

1054
01:26:16,023 --> 01:26:18,274
To se događa kad Parker
pojede avokado. -Miles!

1055
01:26:18,275 --> 01:26:20,611
Prekinuo si kanonski događaj.
-Kanonski događaj?

1056
01:26:20,612 --> 01:26:24,336
Mali nije razmišljao! Tako on ne radi!
-To je uvredljivo.

1057
01:26:24,440 --> 01:26:26,939
Zajebavaš ustanovu. Pozdravljam te.

1058
01:26:26,940 --> 01:26:31,281
Čekaj, zbog čega si ljut?
Spasio sam te ljude. -I to je problem.

1059
01:26:33,044 --> 01:26:36,159
Lyla, uradi stvar.
-Što? Koju stvar?

1060
01:26:36,267 --> 01:26:39,146
Kako to misliš, "koju stvar"?
Informaciju koja objašnjava stvar!

1061
01:26:39,147 --> 01:26:42,371
Dobro.

1062
01:26:46,524 --> 01:26:48,663
Što je to?

1063
01:26:48,664 --> 01:26:52,026
To je sve.

1064
01:26:56,977 --> 01:27:00,754
Možeš li biti određeniji?
-Možeš li na sekundu ne pričati?

1065
01:27:00,790 --> 01:27:03,172
Da, da.

1066
01:27:03,173 --> 01:27:06,836
Ovo ovdje... Ovo smo svi mi.

1067
01:27:07,656 --> 01:27:13,507
Svi naši životi zajedno satkani
u lijepoj mreži života i sudbine.

1068
01:27:15,001 --> 01:27:18,193
Spider-svijet.
-Spider-svijet?

1069
01:27:18,194 --> 01:27:20,776
To je glupo.

1070
01:27:20,777 --> 01:27:23,914
Zove se Arahno-humanoidni
poli-multiverzum.

1071
01:27:24,411 --> 01:27:27,461
Što također zvuči glupo,
pretpostavljam.

1072
01:27:28,725 --> 01:27:33,329
A ovi čvorovi, gdje se umovi spajaju?
-Oni su kanon.

1073
01:27:33,863 --> 01:27:38,134
Poglavlja koja su dio svake
Paukove priče, svaki put.

1074
01:27:39,026 --> 01:27:42,529
Neka dobra, neka loša.

1075
01:27:44,957 --> 01:27:47,873
A neka jako loša.

1076
01:27:54,239 --> 01:27:57,442
Samo nastavi.
-Stric Aaron...

1077
01:27:58,037 --> 01:28:01,087
U ovom, događaju ASM-90,

1078
01:28:01,638 --> 01:28:04,612
umire policijski satnik
blizak Spidermanu,

1079
01:28:04,613 --> 01:28:08,614
spašavajući dijete od ruševina
tijekom bitke s najvećim neprijateljem.

1080
01:28:09,133 --> 01:28:12,116
Satniče Stacy... Žao mi je.

1081
01:28:36,277 --> 01:28:39,205
To se dogodilo tebi?

1082
01:28:39,791 --> 01:28:43,098
I meni.

1083
01:28:45,186 --> 01:28:49,290
I, što s tim?
-Tako bi priča trebala ići.

1084
01:28:50,584 --> 01:28:55,117
Kanonski događaji su veze
koji povezuju naše živote.

1085
01:28:55,767 --> 01:28:59,089
A te se veze mogu prekinuti.

1086
01:28:59,601 --> 01:29:03,873
Zato su anomalije tako opasne.

1087
01:29:05,116 --> 01:29:08,108
Smrt inspektora Singha
je bila kanonski događaj.

1088
01:29:08,109 --> 01:29:12,247
Ti nisi trebao biti tamo
i nisi ga trebao spasiti.

1089
01:29:13,013 --> 01:29:16,015
Zato te je Gwen pokušala spriječiti.

1090
01:29:16,042 --> 01:29:19,138
Mislio sam da me pokušavaš spasiti.

1091
01:29:19,819 --> 01:29:22,721
I jesam. Ja...

1092
01:29:22,754 --> 01:29:24,856
Radila sam oboje.

1093
01:29:24,857 --> 01:29:29,114
A sada, Miles, jer si promijenio priču,

1094
01:29:29,606 --> 01:29:32,819
Pvitrova dimenzija se raspliće.

1095
01:29:32,828 --> 01:29:36,189
Ako budemo imali sreće,
možemo to zaustaviti.

1096
01:29:37,177 --> 01:29:41,107
Nismo uvijek imali sreće.
-To nije zbog mene. To je zbog Točke.

1097
01:29:41,207 --> 01:29:44,399
To se događa kad prekršiš kanon.

1098
01:29:46,144 --> 01:29:50,349
Kako znaš?
-Jer sam ga jednom i sam slomio.

1099
01:29:51,279 --> 01:29:54,400
Našao sam drugi svijet u
kojem sam imao obitelj.

1100
01:29:54,852 --> 01:29:57,467
Gdje sam bio sretan.

1101
01:29:57,468 --> 01:30:00,577
Barem je to bila verzija mene.

1102
01:30:00,608 --> 01:30:03,951
I ta verzija mene je ubijena.

1103
01:30:08,686 --> 01:30:11,641
Pa sam ga zamijenio.

1104
01:30:13,543 --> 01:30:16,585
Mislio sam da je bezopasno.

1105
01:30:18,682 --> 01:30:21,612
Ali nisam bio u pravu.

1106
01:30:29,492 --> 01:30:32,467
Tata! Tata, pomozi!

1107
01:30:37,299 --> 01:30:40,202
Nije li tako, Peter?
-Da.

1108
01:30:41,605 --> 01:30:44,835
Ako prekršiš dovoljno kanona,
spasiš dovoljno satnika,

1109
01:30:46,744 --> 01:30:49,946
mogli bismo izgubiti sve.

1110
01:31:00,708 --> 01:31:03,823
Moj tata će uskoro biti satnik.

1111
01:31:12,254 --> 01:31:15,469
Ne!

1112
01:31:15,617 --> 01:31:18,614
Sve ću ti uzeti.

1113
01:31:19,677 --> 01:31:22,661
Kao što si ti meni.
-Dolazim!

1114
01:31:26,914 --> 01:31:29,852
To radi Točka.

1115
01:31:29,880 --> 01:31:32,844
On ga ubija.

1116
01:31:37,776 --> 01:31:40,938
Kada se to događa?

1117
01:31:43,171 --> 01:31:46,095
Kada se to događa?
-Za dva dana.

1118
01:31:46,770 --> 01:31:49,241
Kad je prisegnuo.

1119
01:31:49,242 --> 01:31:52,405
Tako model kaže.

1120
01:31:53,243 --> 01:31:56,165
Žao mi je, Miles.
-Pošalji me kući!

1121
01:31:56,282 --> 01:31:59,045
Ne mogu to uraditi. Ne sada.

1122
01:31:59,046 --> 01:32:02,142
Što bih trebao uraditi?
Dopustiti da umre?!

1123
01:32:05,815 --> 01:32:08,958
Što je s tvojim tatom?
On je satnik, zar ne?

1124
01:32:11,331 --> 01:32:14,048
Da. -I to je to?

1125
01:32:14,049 --> 01:32:17,065
Jednostavno nećeš ništa
uraditi u vezi s tim?

1126
01:32:18,583 --> 01:32:20,728
Dobro, što je sa stricem Benom?

1127
01:32:20,729 --> 01:32:24,813
Bilo bi ti u redu, da si znao,
a pustio da se tako dogodi?

1128
01:32:25,140 --> 01:32:30,377
Da nije bilo strica Bena,
većina nas ne bi bila ovdje, Miles.

1129
01:32:31,665 --> 01:32:35,603
I sve dobro što smo uradili,
ne bi bilo počinjeno.

1130
01:32:39,067 --> 01:32:41,727
Znači, trebali bismo
pustiti da ljudi umru,

1131
01:32:41,728 --> 01:32:44,955
jer neki algoritam kaže
da bi se to trebalo dogoditi?

1132
01:32:45,075 --> 01:32:48,046
Shvaćaš kako to
zbrkano zvuči, zar ne?

1133
01:32:48,047 --> 01:32:52,686
Imaš izbor između spašavanja
jedne osobe ili cijelog svijeta.

1134
01:32:52,804 --> 01:32:57,585
Svakog svijeta! -Mogu oboje!
Spiderman uvijek... -Ne uvijek.

1135
01:33:01,275 --> 01:33:04,564
Miles, svi želimo živjeti
život kakav želimo.

1136
01:33:05,142 --> 01:33:07,659
Vjeruj mi, pokušao sam.

1137
01:33:07,660 --> 01:33:11,608
I što sam se više trudio,
više sam štete napravio.

1138
01:33:13,020 --> 01:33:15,930
Ne možeš imati sve, mali.

1139
01:33:19,003 --> 01:33:22,484
Biti Spiderman je žrtva. To je posao.

1140
01:33:23,683 --> 01:33:26,678
To je ono za što si se prijavio.
-Miles...

1141
01:33:29,837 --> 01:33:32,336
Peni?

1142
01:33:32,337 --> 01:33:35,037
Što je ovo?

1143
01:33:35,038 --> 01:33:38,381
Je li ovo nekakva intervencija?
-Znamo da je teško.

1144
01:33:40,068 --> 01:33:43,177
Ali je istina, Miles.
-Jesi li zato ovdje?

1145
01:33:44,167 --> 01:33:47,068
Da me lako iznevjeriš?

1146
01:33:48,175 --> 01:33:51,252
Uspjelo je prošli put, zašto ne ponoviti, ha?
-Samo malo!

1147
01:33:51,377 --> 01:33:54,988
Bila si u pravu, Gwen.
Nisi me smjela doći vidjeti.

1148
01:33:55,106 --> 01:33:57,587
Mali, pogledaj me.
-Prestani me tako zvati. -Evo ga!

1149
01:33:57,588 --> 01:33:59,879
Hobie, ne pomažeš.
-Dobro.

1150
01:33:59,880 --> 01:34:03,484
Miles, molim te, shvati... -Ne možeš
tražiti od mene da ne spasim svog oca.

1151
01:34:03,615 --> 01:34:07,304
Ne tražim. -Ja ću to,
daj mi sekundu, molim te.

1152
01:34:07,402 --> 01:34:10,167
Ovo sjajno izgleda.
-Nemoj! -Prestani!

1153
01:34:10,168 --> 01:34:13,126
Ako ga pustiš da ode, samo će napraviti
još više štete. Oboje to znate.

1154
01:34:14,404 --> 01:34:16,782
Samo te treba zadržati nekoliko dana.

1155
01:34:16,783 --> 01:34:19,150
Žao mi je što je moralo
ovako završiti, mali.

1156
01:34:19,151 --> 01:34:22,207
Rekao sam da me ne zoveš tako!

1157
01:34:34,001 --> 01:34:36,081
Miles!

1158
01:34:36,082 --> 01:34:39,663
Dobro. Oprosti što ovo radim.
Ovo je loše roditeljstvo!

1159
01:34:40,953 --> 01:34:44,002
Računam da ću ovdje odustati.

1160
01:34:47,447 --> 01:34:50,869
Svi ostavite to što radite
i zaustavite Spidermana!

1161
01:34:51,830 --> 01:34:54,731
Tebe?

1162
01:34:55,751 --> 01:34:58,666
Milesa! Milesa Moralesa!
Ulazi u sektor 4!

1163
01:35:02,895 --> 01:35:06,178
Je li to on? Je li?
-Imam li mreže na licu? U čemu je stvar?

1164
01:35:06,322 --> 01:35:09,532
Miles! Gospode, on je tu!
On je tu! Okreni se!

1165
01:35:09,672 --> 01:35:12,614
Ne vidim ništa, šefe.

1166
01:35:29,836 --> 01:35:32,891
Može li ovaj dan biti išta čudniji?!

1167
01:35:34,670 --> 01:35:37,972
Valjda može!

1168
01:35:43,178 --> 01:35:46,380
Oprostite!

1169
01:35:49,065 --> 01:35:53,214
A onda sam ugledao svog strica i...
-Da pogodim. On je umro?

1170
01:36:06,065 --> 01:36:08,581
Kad izbrojim do tri, povlači. Jedan...

1171
01:36:08,582 --> 01:36:11,203
Nisi čekao tri!
-Miguel!

1172
01:36:11,204 --> 01:36:14,406
Bi li ovo slikao?
Ovo nam je prva potjera.

1173
01:36:14,487 --> 01:36:17,408
Yippi-ki-yay!

1174
01:36:21,606 --> 01:36:23,703
Miles.
-Bok!

1175
01:36:23,704 --> 01:36:26,519
Ja sam velika obožavateljica
tvog rada. -Hvala!

1176
01:36:26,520 --> 01:36:29,491
Misliš li da Spider-ljudi prečesto
koriste komediju kao odraz?

1177
01:36:29,636 --> 01:36:31,876
Shvaćaš? Odraz?

1178
01:36:31,877 --> 01:36:33,969
Ja mogu sve što i ti!

1179
01:36:33,970 --> 01:36:36,882
Kvragu! Nešto sam istegao!

1180
01:36:44,054 --> 01:36:47,356
Zdravo, Peter!

1181
01:37:01,746 --> 01:37:04,663
Što ima? Nema se kamo pobjeći.

1182
01:37:11,275 --> 01:37:14,178
Moja greška. Imalo se kamo pobjeći.

1183
01:37:22,470 --> 01:37:25,552
Prestani bježati!
-Onda me prestani loviti!

1184
01:37:26,277 --> 01:37:28,372
Tako frustriraš!

1185
01:37:28,373 --> 01:37:31,469
Znam da ti je prijatelj,
ali je to jedini način!

1186
01:37:31,538 --> 01:37:34,481
Ali mi osjećaj kaže...
-Onda upotrijebi glavu!

1187
01:37:52,795 --> 01:37:54,799
Ovo se zove držanje spavača!

1188
01:37:54,800 --> 01:37:57,703
Koristim svoj biceps da ti stisnem...

1189
01:38:17,341 --> 01:38:21,164
Miles! -Ne, ne! Pusti me!
-Ludo je bježati!

1190
01:38:21,304 --> 01:38:24,175
Bježanje je najmanje
luda stvar koja se događa!

1191
01:38:24,176 --> 01:38:28,134
Loše se osjećam! -Dobro!
-Ali stvari jednostavno ovako funkcioniraju!

1192
01:38:28,287 --> 01:38:31,256
Ovdje nećeš pobijediti!
-Ne! -Čekaj, ne miči se!

1193
01:38:31,257 --> 01:38:34,775
Prestani se kretati tako brzo!
-Ne! -Želiš li držati moje dijete?

1194
01:38:35,438 --> 01:38:38,218
Što? -Bi li dao djetetu samo jedan stisak,
a onda ćemo razgovarati?

1195
01:38:38,219 --> 01:38:41,101
Jer mislim da će to promijeniti našu vibru.
-Ne! -To jako pomlađuje.

1196
01:38:41,102 --> 01:38:46,181
Dosta sam mlad! -Bit ćeš i mlađi kad
na grudi staviš ovo čarobno dijete!

1197
01:38:46,247 --> 01:38:48,506
Sada ne možeš imati
iskren razgovor sa mnom!

1198
01:38:48,507 --> 01:38:51,782
Samo drži bebu,
vidjet ćemo što će biti!

1199
01:38:52,386 --> 01:38:55,715
Ti si razlog zašto je imam.

1200
01:38:56,158 --> 01:38:59,461
Mislio sam da ako sam obavio
pristojan posao odgajajući je,

1201
01:38:59,581 --> 01:39:03,112
postoji šansa da će
ispasti poput tebe.

1202
01:39:03,538 --> 01:39:07,067
A to me uzbudilo,
jer si ti divna osoba!

1203
01:39:07,435 --> 01:39:10,457
I volim biti u tvojoj blizini!

1204
01:39:11,152 --> 01:39:14,154
Zašto me onda nisi došao vidjeti?

1205
01:39:15,787 --> 01:39:17,875
Nisam mogao.

1206
01:39:17,876 --> 01:39:20,952
Toliko sam želio biti s vama.

1207
01:39:23,004 --> 01:39:25,908
Ali ovo nije ono što sam mislio da jest.
-Gledaj...

1208
01:39:26,475 --> 01:39:30,974
Loše stvari će se dogoditi.
To nas čini onim što jesmo.

1209
01:39:32,187 --> 01:39:35,216
Ali događaju se i dobre stvari, znaš?

1210
01:39:36,059 --> 01:39:39,054
Kao što se ti dogodio.

1211
01:39:39,426 --> 01:39:42,333
I ona se dogodila.

1212
01:39:42,770 --> 01:39:47,684
Ja ne... Slušaj...
-Tako si loš u držanju bebe!

1213
01:39:47,770 --> 01:39:50,544
Imamo tvoju lokaciju, Peter.
Unutar jezgre. -Čekaj, čekaj! Ne, ne!

1214
01:39:50,545 --> 01:39:53,694
Nemate moju lokaciju!
Gotovo! -Pošaljite je svima.

1215
01:39:55,041 --> 01:39:58,104
Ne, ne! Vidi, Miles!
Nisam znao, kunem se!

1216
01:39:58,614 --> 01:40:01,763
Molim te, čovječe,
razgovarajmo o ovome. -I jesmo.

1217
01:40:03,840 --> 01:40:06,745
Dobar razgovor.

1218
01:40:09,429 --> 01:40:12,764
Uhvatite ga!

1219
01:40:23,312 --> 01:40:26,965
Miles! Što on misli kamo ide?
-Mislim da nije ovo planirao.

1220
01:40:27,358 --> 01:40:31,115
Ako ti ranije nisam rekla,
ti si grozan mentor.

1221
01:40:40,065 --> 01:40:43,601
Upravo te je pobijedio!
Znači da nisam grozan mentor!

1222
01:40:43,663 --> 01:40:46,837
Oboje ste jednako grozni.
Je li to riješeno?

1223
01:40:47,800 --> 01:40:51,364
Prestani se pretvarati da
znaš što radiš! -Imam plan.

1224
01:40:51,470 --> 01:40:54,513
Samo ti još nisam rekao!

1225
01:41:09,280 --> 01:41:12,282
Odlazak na web.
-To nije dobro.

1226
01:41:29,902 --> 01:41:33,605
Jesu li to kandže? Čovječe,
jesi li uopće siguran da si Spiderman?

1227
01:41:34,556 --> 01:41:37,896
Jesi li ti? Što misliš tko si? Stvarno?

1228
01:41:40,982 --> 01:41:44,090
Zovem se Miles Morales.

1229
01:41:49,657 --> 01:41:52,652
Ugrizao me radioaktivni pauk!

1230
01:41:54,373 --> 01:41:57,315
I prilično sam siguran da
znaš ostatak, gospodine!

1231
01:42:05,935 --> 01:42:09,236
Što ima, čovječe?

1232
01:42:09,651 --> 01:42:13,300
Ne shvaćam! Ti si anomalija!
-Ne ako me pustiš kući!

1233
01:42:17,166 --> 01:42:20,079
Cinkarošice!

1234
01:42:20,080 --> 01:42:23,292
Kamo god da kreneš, ti si anomalija!

1235
01:42:30,478 --> 01:42:33,547
Ti si originalna anomalija!

1236
01:42:36,805 --> 01:42:38,714
Miguel!

1237
01:42:38,715 --> 01:42:42,498
Pauk koji ti je dao moći
nije iz tvoje dimenzije!

1238
01:42:43,745 --> 01:42:46,682
Nije te nikad trebao ugristi!

1239
01:42:46,992 --> 01:42:50,675
Miguel, nemoj! -Tamo je svijet u
kojem nema Spidermana da ga zaštiti,

1240
01:42:50,779 --> 01:42:54,414
jer je ugrizao tebe umjesto njega!
Ti nisi trebao biti Spiderman!

1241
01:42:54,481 --> 01:42:58,078
Ne! Lažeš! Ja sam Spiderman!
-Ti si pogreška!

1242
01:43:00,468 --> 01:43:03,996
Da nisi bio ugrizen,
tvoj Peter Parker bi preživio!

1243
01:43:04,055 --> 01:43:07,332
Umjesto toga je umro
spašavajući tebe.

1244
01:43:07,643 --> 01:43:10,316
Da si zaustavio sudarač
prije nego što je i eksplodirao,

1245
01:43:10,317 --> 01:43:13,810
Točka ne bi postojao,
i ništa od ovoga se ne bi dogodilo.

1246
01:43:14,974 --> 01:43:19,488
I sve ovo vrijeme, jedino sam ih
ja držao zajedno! -Makni se s mene!

1247
01:43:19,611 --> 01:43:22,961
Miguel, polako s njim!
-Ne pripadaš ovdje.

1248
01:43:23,186 --> 01:43:26,310
Nikada nisi.
-Pusti me!

1249
01:43:26,542 --> 01:43:29,914
Miguel, dosta je!
-Ovo nije ono o čemu smo razgovarali!

1250
01:43:30,054 --> 01:43:33,016
Razgovarali ste o ovome?

1251
01:43:33,039 --> 01:43:35,717
Znali ste?

1252
01:43:35,718 --> 01:43:38,564
Svi ste znali?

1253
01:43:38,565 --> 01:43:41,322
Ja nisam znala...

1254
01:43:41,323 --> 01:43:44,417
kako da ti kažem.

1255
01:43:44,418 --> 01:43:47,780
Zato me nikada nisi došla vidjeti.

1256
01:43:50,041 --> 01:43:53,164
Miles, ovo je za tvoje dobro!
-Tko o tome odlučuje?!

1257
01:43:53,833 --> 01:43:56,262
Nisam dijete, Gwen!

1258
01:43:56,263 --> 01:43:59,173
To je upravo ono što jesi!
Ti si samo dijete!

1259
01:43:59,174 --> 01:44:02,635
Koje nema pojma što radi!

1260
01:44:08,373 --> 01:44:12,690
Da, pa... Namamio stotine
Spider-ljudi od tvog malog kluba.

1261
01:44:19,492 --> 01:44:22,648
Pretpostavljam da
ovo jeste isplanirao!

1262
01:44:22,922 --> 01:44:26,274
I upravo ću uraditi ovo.

1263
01:44:30,481 --> 01:44:34,880
Svi mi stalno govore
kako moja priča treba ići.

1264
01:44:35,674 --> 01:44:38,769
Ne. Ja ću svoju napraviti.

1265
01:44:38,770 --> 01:44:41,827
Oprosti, čovječe. Idem kući.

1266
01:44:57,981 --> 01:45:01,290
Zbogom, Gwen.

1267
01:45:02,697 --> 01:45:05,904
Miles!

1268
01:45:08,180 --> 01:45:10,307
Naučio sam ga kako se to radi, pa...

1269
01:45:10,308 --> 01:45:13,291
Moram biti prilično dobar
mentor da to izvedem!

1270
01:45:23,492 --> 01:45:26,770
Ne. Ne.

1271
01:45:26,771 --> 01:45:29,753
Ovo je nekako slatko. A, ne.

1272
01:45:52,226 --> 01:45:54,075
Što?

1273
01:45:54,076 --> 01:45:57,131
Inicijalizacija Go Home Machine.

1274
01:46:09,356 --> 01:46:12,411
Identificiran retinalni potpis.

1275
01:46:21,520 --> 01:46:23,940
Ma daj! Ne!

1276
01:46:23,941 --> 01:46:27,116
Ne, ne!

1277
01:46:32,283 --> 01:46:35,285
Što se događa?
-Stroj se sam aktivirao!

1278
01:46:35,485 --> 01:46:38,532
Kako je to moguće?
-I nije!

1279
01:46:44,795 --> 01:46:47,698
A ovo?
-Ne, ne! -A sada? Smetaš mi!

1280
01:47:05,614 --> 01:47:07,600
Zaustavi ga! Odmah!

1281
01:47:07,601 --> 01:47:10,803
Čovječe, što izgleda kao
da pokušavam uraditi?!

1282
01:47:18,470 --> 01:47:21,719
Uradi nešto! Odmah!

1283
01:47:23,932 --> 01:47:27,181
Miguel!
-Stani!

1284
01:47:45,064 --> 01:47:48,066
POKRENI PONOVNO
POKRETANJE SUSTAVA

1285
01:47:53,559 --> 01:47:56,800
Ne!

1286
01:48:08,765 --> 01:48:12,862
Dobro, dosta! Nije konzola kriva.
-Samo je trebao poslušati!

1287
01:48:14,017 --> 01:48:16,780
Zašto nije poslušao?
-Možda nisi bio dovoljno strog prema njemu!

1288
01:48:16,781 --> 01:48:19,463
Gwen, nemoj to raditi.
Ti si ga pustila. -Ja?

1289
01:48:19,464 --> 01:48:22,143
Nisi ga uhvatila, Gwen.
-Dobro, da svi udahnemo...

1290
01:48:22,144 --> 01:48:25,195
Peter! Hoćeš li me podržati?!
-Pa dobro. Miguel?

1291
01:48:25,322 --> 01:48:29,421
Kao otac kćeri i sin majke...
-Zapravo, prestani pričati.

1292
01:48:29,578 --> 01:48:32,588
Dobro, primljeno na znanje.
-Pusti me da razgovaram s njim.

1293
01:48:33,296 --> 01:48:36,599
To smo pokušali. -On mi je prijatelj.
-Da, i to je problem.

1294
01:48:36,736 --> 01:48:39,736
Znaš li sigurno što će se
dogoditi ako prekrši kanon?

1295
01:48:40,994 --> 01:48:44,513
Želiš saznati?
Rekao sam ti da je ona prepreka!

1296
01:48:46,026 --> 01:48:49,697
Griješiš. Jess, reci mu da griješi.

1297
01:48:51,618 --> 01:48:55,433
Ne griješi. -Ti to sada ozbiljno?
-Rekla sam ti.

1298
01:48:55,596 --> 01:48:58,640
Ako ga pustiš da pobjegne,
ne mogu ti pomoći.

1299
01:48:58,934 --> 01:49:02,554
Ja ne idem.
-U pravu si. -Što?

1300
01:49:04,324 --> 01:49:07,526
Koji vrag?!

1301
01:49:15,564 --> 01:49:18,486
Idi kući, Gwen.

1302
01:49:22,517 --> 01:49:25,784
Mi bismo trebali biti pozitivci.

1303
01:49:41,222 --> 01:49:44,603
I jesmo.

1304
01:49:45,567 --> 01:49:48,391
Jesmo!

1305
01:49:48,392 --> 01:49:50,828
Jess. Ben. Pođite sa mnom.

1306
01:49:50,829 --> 01:49:53,606
To, kvragu!
-Neka netko uhvati Točku.

1307
01:49:53,607 --> 01:49:57,257
Oprosti. Moram je staviti da spava.
-Ne ti.

1308
01:49:57,404 --> 01:50:00,472
Tebe mi je dosta.

1309
01:50:52,025 --> 01:50:55,040
Kako je bilo na poslu?
-Ne znam.

1310
01:50:55,205 --> 01:50:58,745
Peter? Jesi li vodio naše dijete
u još jednu borbu?

1311
01:50:58,852 --> 01:51:01,172
Jesam li vodio naše...? Ne, ne.

1312
01:51:01,173 --> 01:51:04,436
Jer si me zamolila da to ne radim.
Pa, nisam. I ne bih.

1313
01:51:04,437 --> 01:51:07,340
PRISTUP ODBIJEN

1314
01:51:36,067 --> 01:51:39,069
Misliš li da ću biti dobar u ovome?

1315
01:51:39,236 --> 01:51:42,144
Sada me to pitaš?

1316
01:51:42,543 --> 01:51:45,886
Ne postoji priručnik za
odgoj nekoga poput nje.

1317
01:51:46,295 --> 01:51:49,645
Ili biti netko poput tebe.

1318
01:51:53,300 --> 01:51:56,565
Samo moraš napraviti prave
prilagodbe u poluvremenu.

1319
01:52:01,195 --> 01:52:04,684
To je inače sportska metafora.
-Shvatio sam. -Oprosti.

1320
01:52:04,753 --> 01:52:08,840
Bio si takav štreber u srednjoj školi,
pa sam mislila... -Gledao sam sport!

1321
01:52:08,963 --> 01:52:12,025
Dobro, šampione.
-Nevjerojatno.

1322
01:52:39,493 --> 01:52:42,057
Želiš biti blaža s pingvinom?

1323
01:52:42,058 --> 01:52:45,000
Samo... Nećeš me ni pogledati?

1324
01:52:47,703 --> 01:52:50,692
Što je? Što je to?

1325
01:52:50,693 --> 01:52:53,768
Gledam te. Kao što si tražio.

1326
01:52:56,041 --> 01:52:59,284
Izgledaš mršavo.
-Gdje si bila?

1327
01:53:00,186 --> 01:53:03,396
Samo ubijala sve svoje prijatelje.

1328
01:53:03,742 --> 01:53:06,699
Baš je smiješno, dobro. Da. U redu.

1329
01:53:12,557 --> 01:53:15,599
Kamo ideš?
-Ne znam.

1330
01:53:18,921 --> 01:53:21,786
Ti si dobar policajac, tata.

1331
01:53:21,787 --> 01:53:26,287
Znaš da si stavio tu značku, jer da nisi,
stavio bi je netko tko ne bi trebao.

1332
01:53:27,649 --> 01:53:30,578
Ali moraš razumjeti.

1333
01:53:30,656 --> 01:53:33,780
Ova maska je moja značka.

1334
01:53:34,251 --> 01:53:37,591
A i ja pokušavam biti dobra.

1335
01:53:37,673 --> 01:53:42,282
Tako sam se trudila nositi
ovu stvar onako kako bi ti želio!

1336
01:53:42,965 --> 01:53:46,140
I nisam. Nisam!

1337
01:53:46,257 --> 01:53:49,966
Mogu sve te stvari, ali ne mogu
pomoći ljudima koje najviše volim.

1338
01:53:50,103 --> 01:53:52,832
I mogu znati samo
polovicu onoga tko sam!

1339
01:53:52,833 --> 01:53:57,197
Tako da sam potpuno sama!
I sada, ja ne...

1340
01:53:57,437 --> 01:54:01,081
Više ni ne znam što je prava stvar.
Ne znam što bih trebala uraditi!

1341
01:54:01,162 --> 01:54:04,124
Ali znam...

1342
01:54:04,745 --> 01:54:07,979
da ne mogu izgubiti
još jednog prijatelja.

1343
01:54:10,412 --> 01:54:14,043
Gwen, uvijek sam te učio
da to radiš prema pravilima.

1344
01:54:14,161 --> 01:54:18,401
Da, i kako je to ispalo? -Prisegnuo sam.
-Onda me uhiti, tata!

1345
01:54:19,783 --> 01:54:23,022
Završi s tim.
-Ja... Ne mogu.

1346
01:54:23,023 --> 01:54:26,025
Zašto?
-Jer sam dao otkaz.

1347
01:54:27,346 --> 01:54:31,570
Kada?
-Otprilike na pola tvog velikog govora.

1348
01:54:32,466 --> 01:54:35,930
Ti... Samo malo.
Nećeš postati satnik?

1349
01:54:37,515 --> 01:54:40,293
To znači...

1350
01:54:40,294 --> 01:54:43,408
Moj posao... Postati satnik...

1351
01:54:43,409 --> 01:54:46,397
Cijela ta stvar više nije bitna.

1352
01:54:51,342 --> 01:54:54,728
Ti si najbolja stvar
koju sam ikad napravio.

1353
01:55:09,074 --> 01:55:11,991
Bio je to dobar govor, ha? -Nije ni čudo
što si dobila peticu iz engleskog.

1354
01:55:11,992 --> 01:55:15,139
Četvorku. Dobila sam plus četiri.
Propustila sam nekoliko predavanja.

1355
01:55:16,919 --> 01:55:20,229
Ne znam što moraš uraditi,

1356
01:55:20,966 --> 01:55:24,069
ali mislim da bi ova stvar
trebala pomoći.

1357
01:55:25,575 --> 01:55:28,969
Tip koji ga je ostavio
bio je prava mustra.

1358
01:55:31,316 --> 01:55:34,218
U SLUČAJU NEVOLJE
HOBIE

1359
01:55:52,732 --> 01:55:55,653
Odmah se vraćam.

1360
01:55:56,110 --> 01:55:59,311
Obećavam.

1361
01:56:05,418 --> 01:56:09,922
Roditeljstvo je veliki misterij.

1362
01:56:16,663 --> 01:56:21,327
Ti si pogreška! Da nisi bio ugrizen,
Peter Parker bi preživio!

1363
01:56:22,238 --> 01:56:24,326
I ništa od ovoga se ne bi dogodilo!

1364
01:56:24,327 --> 01:56:27,665
Miles, najteže u ovom poslu je

1365
01:56:27,813 --> 01:56:29,873
je da ne možeš uvijek svakoga spasiti.

1366
01:56:29,874 --> 01:56:33,099
Natjerat ću te da platiš
za sve što si mi oduzeo.

1367
01:56:33,207 --> 01:56:36,965
Izbor između spašavanja
jedne osobe ili cijelog svijeta.

1368
01:56:37,090 --> 01:56:40,499
Mogu oboje! -Svakog svijeta!
-Spiderman uvijek... -Ne uvijek.

1369
01:56:40,641 --> 01:56:43,771
Što god da želiš raditi vani,
nemoj se izgubiti.

1370
01:56:43,891 --> 01:56:47,002
Stvari će se dogoditi.
-Nisam znala kako da ti kažem.

1371
01:56:47,427 --> 01:56:50,418
Ti nisi trebao biti Spiderman!

1372
01:56:51,762 --> 01:56:54,963
Nastavi.

1373
01:57:10,459 --> 01:57:13,226
Jeste li provjerili svoje lokacije?
-Da, tata. -Ni traga od njega.

1374
01:57:13,227 --> 01:57:16,968
Lyla, hoćeš li poslati sve van? Bilo kamo.
Bilo kamo gdje bi mogao biti!

1375
01:57:17,069 --> 01:57:20,613
Čestitke, satniče. -Satnik? Ne možete
me tako zvati dok ne položim prisegu.

1376
01:57:20,781 --> 01:57:23,811
Ti to znaš.
-Svi smo ponosni na tebe!

1377
01:57:50,918 --> 01:57:53,924
Savršena poza.

1378
01:57:54,618 --> 01:57:57,556
Moguće smetnje u uličici.
Bolje da provjerim.

1379
01:57:58,230 --> 01:58:02,299
Sada sam u uličici.
Događa se nešto neobično.

1380
01:58:02,377 --> 01:58:05,804
Gledajući zidove, normalno je.
Ali je nešto ispred mene...

1381
01:58:28,299 --> 01:58:31,682
Uspio sam. Kod kuće sam.

1382
01:58:36,228 --> 01:58:39,458
Miles?

1383
01:58:42,634 --> 01:58:45,344
Je li sada loš trenutak?
-Jesam li došao kasno?

1384
01:58:45,345 --> 01:58:48,635
Što si uradio s kosom?
-Jeste li dobro? Reci mi da si dobro!

1385
01:58:49,134 --> 01:58:52,123
Dobro sam!
-Bila si u pravu.

1386
01:58:52,276 --> 01:58:56,733
Bila si u pravu sa svime.
-Naravno da jesam. Uvijek sam u pravu.

1387
01:58:56,861 --> 01:58:59,873
Vidio sam sva ta
nevjerojatna mjesta!

1388
01:58:59,998 --> 01:59:02,879
I upoznao sve te nevjerojatne ljude!
Ali...

1389
01:59:02,880 --> 01:59:05,864
Što ti je, dušo?

1390
01:59:06,115 --> 01:59:08,587
Ali nisu me htjeli.

1391
01:59:08,588 --> 01:59:11,584
Stalno sam razmišljao
o onome što si rekla.

1392
01:59:12,357 --> 01:59:15,928
Pustio sam ih, mama.
Sve sam ih pobijedio.

1393
01:59:20,160 --> 01:59:23,296
Sada znam koliko sam jak.

1394
01:59:23,721 --> 01:59:27,117
Jak sam zbog tebe! I tate!

1395
01:59:27,226 --> 01:59:30,501
Što to?
-I nas!

1396
01:59:32,900 --> 01:59:35,335
Mama...

1397
01:59:35,336 --> 01:59:38,305
nešto nam dolazi.

1398
01:59:38,406 --> 01:59:41,194
Nešto... nešto strašno.

1399
01:59:41,195 --> 01:59:45,401
Miles, pričaš ludosti. Što se događa?
-Zove se Točka.

1400
01:59:45,766 --> 01:59:48,684
On je moj neprijatelj.

1401
01:59:48,685 --> 01:59:51,654
I zaustavit ću ga.

1402
01:59:55,587 --> 01:59:58,878
Znam da znaš da sam ti lagao.

1403
01:59:58,897 --> 02:00:02,067
To je zato što sam
mislio da ako znaš...

1404
02:00:02,626 --> 02:00:05,661
ne bi me isto voljela.

1405
02:00:06,833 --> 02:00:10,129
A onda sam otišao tamo i... sada...

1406
02:00:13,087 --> 02:00:16,029
Ne bojim se ničega.

1407
02:00:17,558 --> 02:00:21,095
Što mi želiš reći? -Moraš obećati
da se ništa neće promijeniti.

1408
02:00:21,222 --> 02:00:24,541
Uvijek ću te voljeti.
-Moraš obećati. -Uvijek.

1409
02:00:24,677 --> 02:00:28,561
Nije me briga što ćeš reći.
Razumiješ li me?

1410
02:00:35,766 --> 02:00:38,803
Mama, ja sam...

1411
02:00:41,416 --> 02:00:44,338
Ja sam Spiderman.

1412
02:00:53,839 --> 02:00:56,834
Tko je Spiderman?

1413
02:00:57,517 --> 02:01:00,734
Superheroj? Ugrizao ga je pauk?

1414
02:01:02,338 --> 02:01:05,360
Dao mu moć pauka?

1415
02:01:06,664 --> 02:01:09,611
On je ja?

1416
02:01:12,685 --> 02:01:15,580
Je li ovo kada se oblačiš
kao svoj omiljeni lik?

1417
02:01:15,581 --> 02:01:18,326
Ili, kao, kako se to zove?
Kao Comics Con!

1418
02:01:18,327 --> 02:01:21,945
Ne znam što je to.
-Stvarno si me zeznuo, "Spidermane".

1419
02:01:22,149 --> 02:01:25,106
Zamisli.

1420
02:01:31,435 --> 02:01:34,751
Zašto nemaš 8 ruku?
Vadiš li svilu iz svojih guzova?

1421
02:01:34,924 --> 02:01:37,958
Jednom sam imao noćnu moru zbog toga.
Ali ne! -Siguran si da si se probudio?

1422
02:01:56,268 --> 02:01:59,328
Mama, prestani se igrati!
Ovo je ozbiljno!

1423
02:01:59,471 --> 02:02:03,522
Tata je radio sa Spidermanom.
Mislim, tada nije znao da sam ja Spiderman.

1424
02:02:03,637 --> 02:02:07,398
Ali... Volio bih da je tata ovdje
da ovo objasni. -Miles, molim te.

1425
02:02:11,459 --> 02:02:14,384
Moram se pobrinuti za
tebe, a moram i za sebe.

1426
02:02:14,385 --> 02:02:17,288
Zato mi pomozi. -Mama, samo malo!
Moramo razgovarati...

1427
02:02:23,883 --> 02:02:27,184
O, ne!

1428
02:02:28,994 --> 02:02:31,929
On je u pogrešnom svemiru.

1429
02:02:33,052 --> 02:02:35,955
Pauk koji me ugrizao...
-42.

1430
02:02:40,359 --> 02:02:42,923
nije bio iz moje dimenzije.

1431
02:02:42,924 --> 02:02:45,194
Identificiran dimenzionalni potpis.

1432
02:02:45,195 --> 02:02:48,496
Taj stroj...

1433
02:02:49,039 --> 02:02:51,941
me nije poslao kući.

1434
02:03:04,375 --> 02:03:07,363
Stric Aaron?

1435
02:03:07,666 --> 02:03:10,866
Bok!

1436
02:03:16,188 --> 02:03:19,090
ZEMLJA-42

1437
02:03:19,659 --> 02:03:22,975
Jesi li dobro?

1438
02:03:27,373 --> 02:03:31,411
Tako mi nedostaješ.
-Dobro. Onda, u redu.

1439
02:03:32,783 --> 02:03:35,709
Ispleo si pletenice? Namjerno?
-Da.

1440
02:03:36,074 --> 02:03:39,658
Da, još se navikavam na njih...

1441
02:03:40,585 --> 02:03:43,091
Dali su mi više sati u bolnici,
tako da sljedeći mjesec,

1442
02:03:43,092 --> 02:03:46,298
kunem se, vratit ću ti...
-Prestani, mi smo obitelj.

1443
02:03:46,490 --> 02:03:48,647
Hvala.

1444
02:03:48,648 --> 02:03:51,167
U MEĐUVREMENU, NA ZEMLJI-1610...
Bok, dušo. Kako si? -Bok!

1445
02:03:51,168 --> 02:03:54,369
Kako je prošlo s Milesom?
-Dobro. Znaš da si ga stavio u kaznu?

1446
02:03:55,664 --> 02:03:58,595
Ukinula sam je.
-Što si? -Malo.

1447
02:03:59,871 --> 02:04:02,373
Koliko bi večeras mogao imati nevolja?
-Puno!

1448
02:04:02,374 --> 02:04:05,342
Ne želim razmišljati o tome.

1449
02:04:05,405 --> 02:04:08,827
Miles, večeras moram raditi preko noći.
Evo popisa namirnica.

1450
02:04:08,914 --> 02:04:11,902
Pobrinut ću se da to obavi.

1451
02:04:12,166 --> 02:04:15,089
Dobro, moramo ići.

1452
02:04:18,353 --> 02:04:21,270
Osiguranje se isključuje u 6.
Tu je prozor, zar ne?

1453
02:04:21,347 --> 02:04:23,800
Tako je. Da.

1454
02:04:23,801 --> 02:04:27,818
Ja... Pratim što govoriš.

1455
02:04:31,869 --> 02:04:34,378
Jesi li dobro?

1456
02:04:34,379 --> 02:04:36,928
Prehlađen sam.

1457
02:04:36,929 --> 02:04:39,313
Hajde, čovječe!

1458
02:04:39,314 --> 02:04:42,430
Pobrini se da imaš plan. -Da, ali...

1459
02:04:42,511 --> 02:04:46,019
Možda bismo trebali još jednom proći kroz to,
da budemo sigurni da nema...

1460
02:04:47,412 --> 02:04:50,666
problema.

1461
02:04:56,153 --> 02:04:59,268
Ovdje nema Spidermana.

1462
02:05:04,540 --> 02:05:06,906
Satnik Jeff Morales, muž, heroj, otac
Počivao u miru

1463
02:05:06,907 --> 02:05:09,869
O ne! Tata!

1464
02:05:29,016 --> 02:05:32,217
Oprosti, dušo,
ali ti si ga jednostrano oslobodila.

1465
02:05:32,342 --> 02:05:36,110
Jeff... -Samo se brinem da se
ne spetlja s pogrešnim ljudima.

1466
02:05:36,365 --> 02:05:40,546
To je vjerojatno ona djevojka.
Što je mislio raditi s njom?

1467
02:05:40,624 --> 02:05:44,015
Imam neke ideje.
-Dušo, stvarno ne pomažeš.

1468
02:05:44,069 --> 02:05:47,040
Vidio si kako je blistao uz nju!

1469
02:05:47,835 --> 02:05:50,877
Samo se nadam da ga neće povrijediti.

1470
02:05:52,522 --> 02:05:55,471
Mislim, jesam li ja odgovoran za ovo?
-Ne, ne!

1471
02:05:55,590 --> 02:05:58,816
Možda sam ja za sve kriv!
-Daj, papa, ti si sjajan tata.

1472
02:05:58,943 --> 02:06:02,032
Ovo je sve...
-Jednostavno je teško. To je kao...

1473
02:06:02,098 --> 02:06:06,196
da smo dobili potpuno novo dijete
koje samo želi tako brzo odrasti.

1474
02:06:07,959 --> 02:06:11,207
A možda i mi moramo odrasti.

1475
02:06:11,563 --> 02:06:15,848
Malo. -Možda ga jednostavno moramo
pustiti da raširi svoja krila, čovječe.

1476
02:06:16,517 --> 02:06:19,714
"Čovječe"?
-Niste vi krivi.

1477
02:06:21,993 --> 02:06:25,697
Ja sam. -Ma daj!
Kojeg vraga ti radiš ovdje?

1478
02:06:26,251 --> 02:06:28,831
Prozor mu je bio otvoren, pa sam ušla.

1479
02:06:28,832 --> 02:06:32,541
Jer je to normalno uraditi.
-Želim razgovarati s tvojim roditeljima!

1480
02:06:32,611 --> 02:06:35,092
Dobro. Mog tatu je nekako
teško natjerati na nešto.

1481
02:06:35,093 --> 02:06:38,032
Stvarno? Što on radi? Dila drogu?

1482
02:06:38,099 --> 02:06:41,370
On je policajac.

1483
02:06:41,371 --> 02:06:44,393
Izjava povučena.
-Pa, dobro, nazvat ću postaju.

1484
02:06:44,451 --> 02:06:47,788
Mislim da ga nema.
Ili bilo gdje ovdje.

1485
02:06:47,906 --> 02:06:50,603
Pa to je njegov problem, mala!
Gdje je Miles? -Ne znam.

1486
02:06:50,604 --> 02:06:53,513
Ne znaš? Kako to misliš da ne znaš?!

1487
02:06:53,687 --> 02:06:57,072
Da. Otići ću.
-Kamo misliš otići, mlada damo?

1488
02:06:57,107 --> 02:06:59,936
Idem ga pronaći.

1489
02:06:59,937 --> 02:07:02,993
Ne znam gdje točno.

1490
02:07:03,250 --> 02:07:06,306
Ali znam odakle početi.

1491
02:07:06,659 --> 02:07:09,829
Jednu sam stvar naučila od Milesa.

1492
02:07:10,063 --> 02:07:12,965
Da je sve moguće.

1493
02:07:14,188 --> 02:07:17,645
On vas voli više nego što
si ikada možete zamisliti.

1494
02:07:21,611 --> 02:07:24,954
Vidjela sam.

1495
02:07:28,001 --> 02:07:30,910
Ako ga pronađeš...

1496
02:07:31,618 --> 02:07:34,705
reci mu 5 mjeseci!

1497
02:07:36,015 --> 02:07:38,949
I reci mu da ga volimo.

1498
02:07:39,291 --> 02:07:42,588
Svakako.

1499
02:07:57,567 --> 02:08:00,729
Prowlerove kandže

1500
02:08:14,647 --> 02:08:17,976
Striče Aaron...

1501
02:08:22,222 --> 02:08:25,226
Čekaj, čekaj...
Bio sam... Slušaj. Dobro.

1502
02:08:30,513 --> 02:08:33,647
Ne razumiješ. Ja nisam odavde.

1503
02:08:33,648 --> 02:08:36,168
Ja sam iz potpuno druge dimenzije.

1504
02:08:36,169 --> 02:08:39,002
Čekaj, čekaj! Molim te, molim te!

1505
02:08:39,003 --> 02:08:41,115
Ovdje sam greškom poslan!

1506
02:08:41,116 --> 02:08:44,143
Striče Aarone, čekaj, čekaj!
Striče Aarone!

1507
02:08:57,976 --> 02:09:00,912
Molim te! Striče Aarone?

1508
02:09:01,739 --> 02:09:04,708
Samo me saslušaj.

1509
02:09:06,905 --> 02:09:10,133
Ugrizao me pauk koji mi je dao moći.

1510
02:09:10,236 --> 02:09:13,493
Nije trebao ugristi mene,
nego nekog drugog.

1511
02:09:13,608 --> 02:09:16,871
Nekoga odavde. Ja ne pripadam ovdje.

1512
02:09:17,256 --> 02:09:20,584
Moram kući.

1513
02:09:22,024 --> 02:09:24,727
I ja imam strica Aarona.
Imao sam ga.

1514
02:09:24,728 --> 02:09:27,837
Bio je negativac, po imenu Prowler.

1515
02:09:29,163 --> 02:09:32,838
On je pazio na mene.
Uradio je mnogo loših stvari, ali...

1516
02:09:33,661 --> 02:09:35,808
Znao sam da želi biti dobar.

1517
02:09:35,809 --> 02:09:38,867
Samo nije znao da ima izbora,
ali ti znaš!

1518
02:09:39,545 --> 02:09:42,513
Možeš biti pozitivac!

1519
02:09:42,832 --> 02:09:46,070
Pozitivac?
-Molim te, samo mi vjeruj.

1520
02:09:46,640 --> 02:09:49,638
Znam da ne želiš biti Prowler.

1521
02:10:00,672 --> 02:10:03,826
I nisam.

1522
02:10:40,401 --> 02:10:43,531
Tvoj tata je još živ?
-Što?

1523
02:10:44,490 --> 02:10:47,866
Tvoj otac. Rekao si da je još živ.

1524
02:10:49,203 --> 02:10:52,473
Da.

1525
02:10:55,221 --> 02:10:58,577
Tko si ti?

1526
02:11:05,536 --> 02:11:08,497
Ja sam Miles Morales.

1527
02:11:09,827 --> 02:11:12,778
Ali me možeš zvati Prowler.

1528
02:11:15,265 --> 02:11:19,856
Ako ne stignem kući
naš tata će umrijeti.

1529
02:11:19,931 --> 02:11:23,311
Tvoj tata.

1530
02:11:23,811 --> 02:11:26,725
Molim te!

1531
02:11:26,726 --> 02:11:29,701
Moraš me pustiti.

1532
02:11:33,905 --> 02:11:36,899
Zašto bih to uradio?

1533
02:12:35,171 --> 02:12:38,146
Nemoj reći mami.

1534
02:12:43,643 --> 02:12:46,745
Nikada nisam pronašla pravi bend
kojem bih se pridružila.

1535
02:12:47,653 --> 02:12:50,742
Pa sam osnovala vlastiti.

1536
02:12:53,342 --> 02:12:56,317
S nekoliko starih prijatelja.

1537
02:13:17,134 --> 02:13:20,442
Želiš ući?

1539
02:13:23,119 --> 02:13:26,281
NASTAVIT ĆE SE...

1540
02:13:29,078 --> 02:13:31,981
<b>S P I D E R M A N
PUTOVANJE KROZ SPIDER-SVIJET</b>

