1
00:00:02,422 --> 00:00:05,062
Sada vam dolazimo sa otkrićima o
prošlonedjeljnom napadu u Londonu.

2
00:00:05,086 --> 00:00:07,655
Ovaj video je dostavio anonimni izvor.

3
00:00:07,906 --> 00:00:12,251
Prikazuje Kventina Beka, a.k.a Misterio,
nekoliko trenutaka prije njegove smrti.

4
00:00:12,407 --> 00:00:14,087
Upozorenje, video
može biti uznemiravajući.

5
00:00:14,382 --> 00:00:17,102
Uspio sam poslati Elementala
natrag kroz pukotinu, bo

6
00:00:17,126 --> 00:00:18,969
nemoj misliti da ću
živ otići sa ovog mosta.

7
00:00:18,994 --> 00:00:20,712
Spider Man me je
zbog nečega napao.

8
00:00:21,055 --> 00:00:23,022
Ima vojsku dronova, Stark tehnologije.

9
00:00:23,760 --> 00:00:26,211
Kaže da je jedini koji će
biti novi Ajjron men, niko drugi.

10
00:00:27,547 --> 00:00:29,595
Jeste l sigurni da želite
da započnete napad dronom?

11
00:00:29,630 --> 00:00:31,291
Biće značajnih žrtava.

12
00:00:31,326 --> 00:00:33,468
Uraditte to. Sve ih pogubite.

13
00:00:38,062 --> 00:00:40,404
Ovaj šokantni video
objavljen je ranije danas

14
00:00:41,103 --> 00:00:43,580
na kontroverznoj veb
stranici TheDailiBugle.net.

15
00:00:44,138 --> 00:00:45,766
Evo ga, ljudi, ubedljiv dokaz

16
00:00:45,895 --> 00:00:49,909
da je Spider Man bio odgovoran
za brutalno ubojstvo Misterija,

17
00:00:50,677 --> 00:00:53,826
međudimenzionalnog ratnika koji je
dao svoj život da zaštiti našu planetu

18
00:00:54,222 --> 00:00:56,694
i koji će bez sumnje
ući u istoriju...

19
00:00:56,718 --> 00:00:59,085
kao najveći superheroj
svih vremena.

20
00:00:59,627 --> 00:01:01,403
Ali to nije sve, ljudi.

21
00:01:01,560 --> 00:01:05,011
Evo pravog blokbastera. Pripremite
se, možda biste želeli da sjednete.

22
00:01:05,046 --> 00:01:07,700
Spider Man je pravi...
Pravo ime Spider Mana je...

23
00:01:09,154 --> 00:01:11,994
Spider Man se zove Piter Parker.

24
00:01:13,397 --> 00:01:14,475
Što do kur...

25
00:01:15,323 --> 00:01:19,199
Tako je, ljudi. Piter Parker,
17.-godišnji srednješkolski

26
00:01:19,599 --> 00:01:21,683
dijelikvent, počinio je ubojstvo...

27
00:01:22,066 --> 00:01:25,215
Jesi li ti Spider Manova djevojka?
Jesi li ti Spider Manova djevojka?

28
00:01:26,492 --> 00:01:28,869
Spider Man!
- On je ovdje!

29
00:01:29,657 --> 00:01:32,132
Vau, Vau, Vau. Molim te
ne diraj je. - Ti si samo dijete?

30
00:01:32,438 --> 00:01:35,167
Ti si ubio Misterija?
Pomogla si mu da ubije Misterija?

31
00:01:35,488 --> 00:01:36,488
Ne, ja... nisam...

32
00:01:36,729 --> 00:01:37,946
Vau, vau, vau!

33
00:01:39,361 --> 00:01:41,125
Uudario me je.
Spider Man me udario!

34
00:01:41,703 --> 00:01:44,023
Ljudi su se ugledali na ovog
dječaka i nazivali ga herojem.

35
00:01:44,249 --> 00:01:46,978
Reći ću vam kako ga ja
zovem: Javni neprijatelj broj 1!

36
00:01:48,464 --> 00:01:49,835
Nikada više ne
želim ovo da uradim!

37
00:01:51,355 --> 00:01:54,398
Žao mi je, žao mi je.
Ok, gdje ćemo otići?

38
00:01:55,136 --> 00:01:58,181
Ne znam. Tvoja kuća.
- O, ne! Ne možemo u moju kuću.

39
00:01:58,452 --> 00:01:59,788
Moj tata će te ubiti!
- Što?

40
00:01:59,823 --> 00:02:02,448
Mislio sam da si rekla da se
sviđam tvom cu? - Da, pa, ne više.

41
00:02:05,417 --> 00:02:06,654
Prijatelj.
- Prijatelj!

42
00:02:06,998 --> 00:02:08,182
Prijatelj.
- Prijatelj!

43
00:02:08,866 --> 00:02:10,927
Prijatelj.
- Prijatelj!

44
00:02:11,398 --> 00:02:13,220
Prijatelj. - što...
Tako mi je žao!

45
00:02:13,469 --> 00:02:14,724
Jesi li dobro?
- Ne baš.

46
00:02:15,170 --> 00:02:16,206
Hej, Piter!

47
00:02:24,605 --> 00:02:26,294
Treba da idemo.
Treba da idemo. Hajde.

48
00:02:26,613 --> 00:02:28,773
Ali rekla si da ne želiš da nosim...
- Trebao bi da me nosiš. Da.

49
00:02:28,797 --> 00:02:29,837
Dobro. Možemo ići metroom.

50
00:02:41,446 --> 00:02:42,766
Pazi!

51
00:02:51,033 --> 00:02:53,119
To je bilo puno gore. Ok.

52
00:02:53,326 --> 00:02:55,895
Jesi li dobro?
- Da. da...

53
00:02:56,724 --> 00:03:00,224
Hajde, hajde, hajde.
Spremna? Tako mi je žao.

54
00:03:15,681 --> 00:03:18,243
Osjećam se tako glupo.
Nisam znao da si očajna.

55
00:03:18,354 --> 00:03:21,501
Ne, bilo je stvarno zabavno, u redu?
Znaš, zato to zovu zezanjem!

56
00:03:21,634 --> 00:03:23,501
I zezali smo se.
- Bilo je fino.

57
00:03:23,556 --> 00:03:25,521
Mogao sam biti zabavniji.
Mogu biti zabavan.

58
00:03:25,597 --> 00:03:28,267
Družićemo se ponovo.
- Kao... kada misliš?

59
00:03:30,938 --> 00:03:33,696
Trebalo bi da vidim što je to.
- Ne, ne, ne, ne, ne. sretna.

60
00:03:33,720 --> 00:03:35,292
To je ono što ja radim.
- On uvijek dolazi i odlazi...

61
00:03:35,316 --> 00:03:36,316
Piter?
- Nije...

62
00:03:36,485 --> 00:03:39,355
Piter? Oh. Bog. Piter... - Oh, ne.
Oh, ne. Ne znam što da radim!

63
00:03:39,433 --> 00:03:40,441
Piter...

64
00:03:41,698 --> 00:03:43,214
Oh. O, ne.
- Ništa nismo vidijeli.

65
00:03:43,408 --> 00:03:45,197
Ovo nije kako izgleda,
Hepi. - Žao mi je...

66
00:03:45,222 --> 00:03:46,456
Samo bezbijedno vežbaj...
- Nije kako izgleda.

67
00:03:46,480 --> 00:03:47,980
Oh, hej!

68
00:03:48,020 --> 00:03:49,604
Ti mora da si M. Dž!

69
00:03:49,784 --> 00:03:51,832
Drago mi je da smo se upoznali.
- Drago mi je što sam te upoznao.

70
00:03:51,856 --> 00:03:53,917
Čekaj, jesi li plakala?

71
00:03:53,941 --> 00:03:55,128
Raskinuli smo.

72
00:03:56,723 --> 00:03:59,613
Hej, Spider Man!
- Oh, uh...

73
00:03:59,674 --> 00:04:01,650
Hvala. Nisam
znao da ste raskinuli.

74
00:04:01,674 --> 00:04:03,173
Mislila sam da
si zaljubljena, Mej.

75
00:04:03,206 --> 00:04:06,628
Ne, razgovarali smo o ovome...
- Vjerovatno bi trebalo da odem, mislim...

76
00:04:06,659 --> 00:04:08,424
Mislio sam da
ste tako zgodan par...

77
00:04:08,494 --> 00:04:10,799
Znaš, stvarno se
radi o granicama... - Oh...

78
00:04:11,259 --> 00:04:13,384
Oh, hej, slušaj. Idi ovamo.
- Jesu li to vrata?

79
00:04:13,409 --> 00:04:16,244
Hej, Je li istina o...
- Ne sada!

80
00:04:16,760 --> 00:04:17,776
Samo se vrati kući...

81
00:04:18,019 --> 00:04:19,550
...o seksu, Piter.

82
00:04:19,611 --> 00:04:20,674
Ovo nema nikakve veze sa seksom.

83
00:04:20,698 --> 00:04:22,839
Pobogu, to je cilj, ali ako želiš
da pređeš preko toga ponovo...

84
00:04:22,863 --> 00:04:24,353
Mislim, ja sam...
Kakav je to zvuk?

85
00:04:26,392 --> 00:04:27,932
Hej, Spider Man!

86
00:04:29,191 --> 00:04:32,065
Mislim, rado ću ponoviti
ako želiš. Ja jednostavno ne...

87
00:04:37,941 --> 00:04:40,096
Možeš li da siđeš
sa telefona na 5',

88
00:04:40,122 --> 00:04:42,558
Samo želim da razgovaram
sa tobom o tvojoj vezi, Ok?

89
00:04:42,583 --> 00:04:43,590
Piter?

90
00:04:46,878 --> 00:04:47,886
Što?

91
00:04:49,549 --> 00:04:50,917
Je li to...
- Je li to ovdje?

92
00:05:08,371 --> 00:05:10,285
Mislim, možda to i
nije tako velika stvar.

93
00:05:10,339 --> 00:05:11,597
Spider-Menace!

94
00:05:12,302 --> 00:05:14,707
Vlade širom svijeta
pokrenule su istrage

95
00:05:14,733 --> 00:05:17,239
oko ubice poznatog kao Spider Man,

96
00:05:17,411 --> 00:05:22,316
a.k.a Piter Parker,
a.k.a ratni zločinac na mreži,

97
00:05:22,355 --> 00:05:26,332
koji godinama teroriše
pristojne građane Njujorka.

98
00:05:26,411 --> 00:05:30,050
Pa sada, ovaj grad i svijet ga vide
onakvim kakav on zaista jeste.

99
00:05:30,168 --> 00:05:31,299
Ubico!

100
00:05:32,161 --> 00:05:33,668
Pojavili su se novi
detalji oko prošlonedjeljnog

101
00:05:33,692 --> 00:05:36,096
razornog napada u Londonu.

102
00:05:36,182 --> 00:05:39,197
Za više, sad idemo u
Zajednički izvješćujejni štob...

103
00:05:39,245 --> 00:05:41,627
koji je maloprije saopćio potvrđu,

104
00:05:41,652 --> 00:05:44,151
da su smrtonosni dronovi
korišteni u napadu u Londonu,

105
00:05:44,177 --> 00:05:46,575
dizajnirani u Stark Industriji.

106
00:05:47,402 --> 00:05:50,369
Federalni agenti! Otvorite!
- Federalni agenti? Ostani ovdje!

107
00:05:51,716 --> 00:05:53,356
Odjel za kontrolu štete.

108
00:05:53,381 --> 00:05:55,045
Imamo nalog za
hapšenje Pitera Parkera.

109
00:05:55,069 --> 00:05:56,403
Znate li 4. amandman?
- Naravno.

110
00:05:56,428 --> 00:05:59,145
Neosnovan pretres i zaplijena?
- Uđite, momci. Idemo.

111
00:06:00,716 --> 00:06:04,262
Nisam ja ubio Kventina Beka.
Dron je. - Dronovi koji su tvoji.

112
00:06:04,318 --> 00:06:05,683
Ne... Pa, vidi...

113
00:06:05,708 --> 00:06:07,273
Nik Fjuri je bio
tamo sve vrijeme.

114
00:06:07,297 --> 00:06:09,184
Samo ga pitajte i
on će vam sve objasniti.

115
00:06:09,270 --> 00:06:11,825
Nik Fjuri nije bio na planeti
posljednjih godinu dana.

116
00:06:11,927 --> 00:06:12,935
Što?

117
00:06:13,176 --> 00:06:14,185
Piter!

118
00:06:14,662 --> 00:06:15,669
M. Dž! uhh...

119
00:06:16,051 --> 00:06:17,412
Oni nisu imali ništa s tim, ser!

120
00:06:17,474 --> 00:06:19,848
Ne govori ništa, imamo advokata.
- Ne govori ništa, imamo advokata.

121
00:06:19,872 --> 00:06:21,060
Želim advokata.

122
00:06:21,699 --> 00:06:22,746
Gđice Joens-Votson...

123
00:06:22,770 --> 00:06:24,206
Joens. Ne marim za Votson.

124
00:06:24,552 --> 00:06:25,560
Gđice Joens...

125
00:06:25,723 --> 00:06:27,966
zašto želite advokata ako...
- Nemam što da krijem?

126
00:06:28,153 --> 00:06:31,028
Baš tako. Osim ako...
- Ja sam zapravo kriva za nešto?

127
00:06:31,223 --> 00:06:33,777
Veoma sam svestna
vaše taktike i mojih prava.

128
00:06:34,528 --> 00:06:35,925
Samo odgovorite na moja pitanja.

129
00:06:36,585 --> 00:06:37,849
Video sam vaš dosije.

130
00:06:38,412 --> 00:06:41,373
Vi ste pametna, mlada žena sa
svjetlom budućnošću pred sobom.

131
00:06:41,717 --> 00:06:43,756
Zašto biste sve rizikovali
tako što biste se

132
00:06:43,780 --> 00:06:45,889
umešali sa osvijetnikom
kao što je Piter Parker?

133
00:06:47,427 --> 00:06:49,684
Žao mi je što ste čekali.

134
00:06:49,733 --> 00:06:52,264
Možemo li Nedu dati
užinu, molim? On je čekao.

135
00:06:52,546 --> 00:06:54,646
Čoveče, tako mi
je žao zbog toga.

136
00:06:54,834 --> 00:06:56,263
Ne bi trebalo ništa da ti kažem.

137
00:06:56,289 --> 00:06:57,590
Ne, Ned. Čak ni stvar.

138
00:06:57,616 --> 00:06:58,960
Imam samo jedno pitanje...

139
00:06:59,123 --> 00:07:01,474
Kad vam je M. Dž rekla
da je Piter bio Spider Man...

140
00:07:01,498 --> 00:07:03,498
Vau, vau, vau...
- Što ima?

141
00:07:03,546 --> 00:07:06,443
Znao sam ga puno prije M. Dž.
Bio sam Spider Manov tip u stolici.

142
00:07:06,506 --> 00:07:07,521
Oh, znam za njih.

143
00:07:07,545 --> 00:07:09,030
Mislim, polovina momaka
ima momke u stolici.

144
00:07:09,054 --> 00:07:10,748
Baš tako! Ne biste znali...

145
00:07:10,794 --> 00:07:13,083
Bukvalno sam mu
pomogao da pronađe Lešinara.

146
00:07:13,137 --> 00:07:13,938
Nisam to znao.

147
00:07:13,962 --> 00:07:15,460
I jednom sam mu
pomogao da iseče odelo,

148
00:07:15,484 --> 00:07:17,200
i nekako sam mu
pomogao da dođe do svemira.

149
00:07:17,241 --> 00:07:19,403
Dakle, u Spider-Menovoj
ilegalnoj aktivnosti,

150
00:07:19,427 --> 00:07:21,164
ti si bio njegov
glavni saučesnik.

151
00:07:25,027 --> 00:07:27,583
Želio bih da moje riječi
budu striktno u zapisniku.

152
00:07:27,709 --> 00:07:28,894
Uz dužno poštovanje,

153
00:07:28,933 --> 00:07:31,260
i to mislim vrlo zlovoljno,

154
00:07:31,285 --> 00:07:34,322
osim ako nemate neke stvarne
konkretne optužbe da nam prikačite,

155
00:07:34,347 --> 00:07:36,488
pravno, ne možete
nas zadržati ovdje.

156
00:07:37,074 --> 00:07:38,613
Definitivno bi trebalo
da se obratiš advokatu.

157
00:07:38,637 --> 00:07:39,645
Oprostite?

158
00:07:39,731 --> 00:07:42,082
Ugrožavanje djece
je gadno repovanje.

159
00:07:42,481 --> 00:07:44,504
Dječak je poveren vama,
i kao njegov zakonski

160
00:07:44,528 --> 00:07:46,106
staratelj,
u suštini njegova majka,

161
00:07:46,261 --> 00:07:50,402
ne samo da ste mu dozvolili da
ugrozi sebe, već ste to i podstakli.

162
00:07:50,474 --> 00:07:51,785
Ko to radi?

163
00:07:51,927 --> 00:07:53,957
Želim da vidim Pitera odmah.

164
00:08:24,312 --> 00:08:29,546
Stark Industrija je danas uhvaćen u
mrežu kontroverze Spider-Men/Misterio,

165
00:08:29,587 --> 00:08:34,597
kad su federalni agenti otvorili
istragu o nestaloj Starkovoj tehnologiji.

166
00:08:34,643 --> 00:08:36,957
Agenti žele da znaju
što je točno uzeto...

167
00:08:37,120 --> 00:08:39,072
Bar su koristili dobru sliku.

168
00:08:43,535 --> 00:08:45,597
To je sjajno. Hvala vam.

169
00:08:45,824 --> 00:08:47,698
Pa, imam neke dobre vijesti, Piter.

170
00:08:47,776 --> 00:08:50,198
Ne vjerujem da će bilo koja
od optužbi protiv vas opstati.

171
00:08:50,326 --> 00:08:52,942
Čekaj, ozbiljno?
- Oh, znao sam.

172
00:08:52,968 --> 00:08:54,456
O, moj Bože, gdine Mardok.
Hvala vam. - Da.

173
00:08:54,480 --> 00:08:56,160
Hvala ti, Met.
- To je nevjerovatno.

174
00:08:56,373 --> 00:08:59,497
Pa, savršeno. Međutim...
gdine Hogan? - Da?

175
00:08:59,583 --> 00:09:02,176
Federalci aktivno istražuju
tehnologiju koja nedostaje.

176
00:09:02,754 --> 00:09:04,425
Razumijem da ste
odani Gospodinu Starku i

177
00:09:04,449 --> 00:09:06,355
njegovom nasleđu,
ali ako ste bili umiješani...

178
00:09:06,535 --> 00:09:08,607
Da sam ja bio umiješan?
- Mogao bih da osiguram advokata.

179
00:09:08,631 --> 00:09:11,247
Potreban mi je advokat jer
sam... pod istragom... Mislio sam,

180
00:09:11,518 --> 00:09:13,535
rekli ste, nema
optužbe. mogao bih reći

181
00:09:13,591 --> 00:09:15,887
po savjetu advokata,
odbijam da odgovorim na pitanje

182
00:09:15,998 --> 00:09:18,841
s poštovanjem jer ja...
odgovor bi me mogao inkriminisati.

183
00:09:19,088 --> 00:09:21,423
Postoji izrijeka u "Dobrim momcima".
Što su rekli u "Dobrim momcima"?

184
00:09:21,447 --> 00:09:22,940
Znam, to je zanimljivo... Smiri se.

185
00:09:23,211 --> 00:09:26,611
Da čujemo što ima da kaže. Met?
- Trebat će vam stvarno dobar advokat.

186
00:09:27,877 --> 00:09:29,654
Piter, možda si izbegao
svoje pravne probleme,

187
00:09:29,678 --> 00:09:30,979
ali stvari će postati puno gore.

188
00:09:31,275 --> 00:09:33,340
Još uvijek postoji
sud javnog mnjenja.

189
00:09:40,705 --> 00:09:42,361
Kako si to uradio?

190
00:09:42,798 --> 00:09:44,012
Ja sam stvarno dobar advokat.

191
00:09:44,809 --> 00:09:46,346
<font color=#FF0000><b>vjerujeMO MISTERIU</b></font>

192
00:09:46,381 --> 00:09:48,523
trebat će nam
sigurnije mjesto za život.

193
00:10:02,862 --> 00:10:04,713
Alarmni sustavi, deaktivirani.

194
00:10:07,144 --> 00:10:10,525
Izgleda Lijepo i... bezbijedno.

195
00:10:13,471 --> 00:10:16,685
Dobrodošli, u duhovnu oazu.

196
00:10:17,048 --> 00:10:18,435
Volite li Donki Kong Juniora?

197
00:10:35,643 --> 00:10:37,206
Oh, Hepi.

198
00:10:37,610 --> 00:10:39,296
Jeste li već poslali svoje prijave?

199
00:10:39,322 --> 00:10:42,329
Bukvalno sam upravo
završio svoj MIT. Ti?

200
00:10:42,362 --> 00:10:43,963
Isto. - Zamisli
da smo oboje ušli?

201
00:10:44,016 --> 00:10:45,557
A Ned?
- Da ali...

202
00:10:45,875 --> 00:10:48,391
Moramo da dobijemo stipendije
da bismo zapravo mogli da idemo.

203
00:10:48,523 --> 00:10:50,477
Hajde. Imaš dobre
ocjene, dobre ocjene i...

204
00:10:50,549 --> 00:10:53,962
Mislite da sam previše
pragmatična. - Ne, ne, ne, ne. Pa...

205
00:10:54,916 --> 00:10:56,158
Kao. U redu je.

206
00:10:56,236 --> 00:10:58,756
To je jedna od mojih omiljenih
stvari kod tebe. - Stvarno? - Da.

207
00:10:58,889 --> 00:11:02,283
Pa, koje su tvoje druge omiljene stvari?
- Volim tvoj nemilosrdni optimizam.

208
00:11:02,312 --> 00:11:04,875
Da. Ja sam "čaša
do pola puna" djevojka.

209
00:11:04,899 --> 00:11:07,820
Stvarno mi se dopada kako
si ljudska osoba. Volim ljude.

210
00:11:07,844 --> 00:11:10,499
Volim ih... toliko.
- Voliš sport.

211
00:11:10,524 --> 00:11:12,574
Mislim da će Metsi ići
do kraja ove godine.

212
00:11:12,629 --> 00:11:14,730
Stvarno?
- Kakva je to buka?

213
00:11:14,996 --> 00:11:17,519
Oh. To je... to je
Hepi. Pogledaj.

214
00:11:17,885 --> 00:11:20,783
Dao je svoju sobu Mej,
pa on spava ovdje dole.

215
00:11:24,370 --> 00:11:25,894
Imam čudno pitanje.

216
00:11:28,115 --> 00:11:30,693
Da li neki dio tebe osjeća
olakšanje zbog svega ovoga?

217
00:11:33,975 --> 00:11:36,217
Od kada me je ugrizao taj Pauk...

218
00:11:37,724 --> 00:11:41,255
Imao sam samo jednu nedjelju
u kojoj je moj život bio normalan.

219
00:11:41,640 --> 00:11:43,702
Pa, nekako normalno,
pretpostavljam.

220
00:11:44,530 --> 00:11:45,538
I...

221
00:11:46,538 --> 00:11:48,562
Tada si ti saznala.

222
00:11:48,632 --> 00:11:50,421
Jer tada, svi koji
su bili u mom životu

223
00:11:50,866 --> 00:11:52,645
što sam želio
da znam... znaš.

224
00:11:52,669 --> 00:11:54,279
I bilo je savršeno.

225
00:11:54,304 --> 00:11:55,990
Ali sada svi znaju. I...

226
00:11:58,038 --> 00:12:01,241
Ja sam najpoznatija
osoba na celom svijetu...

227
00:12:02,359 --> 00:12:03,757
i još uvijek sam švorc.

228
00:12:07,749 --> 00:12:11,358
Uzbuđena sam što
ću te vidjeti sutra.

229
00:12:13,390 --> 00:12:14,905
Da, ja takođe.

230
00:12:15,092 --> 00:12:16,304
Prekinite više.

231
00:12:16,336 --> 00:12:18,593
Oboje se sviđate jedno
drugom. shvaćamo. Prekini.

232
00:12:18,708 --> 00:12:21,491
Nema ottkrivanja novog tla.
Ok? Treba mi svojih 8 sati.

233
00:12:21,574 --> 00:12:22,589
Jesi li slušao sve ovo vreme?

234
00:12:22,613 --> 00:12:25,045
Zdravo, Hepi.
- Ne po mom izboru.

235
00:12:25,074 --> 00:12:27,167
M. Dž kaže zdravo.
- Zdravo.

236
00:12:27,595 --> 00:12:31,680
Pokrivamo 1. dan apsolventske godine
za najpoznatijeg učenika srednje škole,

237
00:12:31,858 --> 00:12:34,781
Pitera Parkera!
Idi po njih, Tigre!

238
00:12:35,311 --> 00:12:37,454
Ili reći, Pauče?

239
00:12:37,480 --> 00:12:39,900
Gomila je nastavila da raste ovdje

240
00:12:39,925 --> 00:12:42,736
prepodne u Školi nauke u Midtaunu...

241
00:12:42,766 --> 00:12:45,868
Čini se da je masa
podjednako podeljena između

242
00:12:45,892 --> 00:12:48,485
pristalica Spider Mana
i demonstranata.

243
00:12:50,152 --> 00:12:54,599
M. Dž! M. Dž, volimo te. M. Dž, hoćeš
li imati njegove paukove bebe?

244
00:13:01,912 --> 00:13:04,560
Misterio zauvijek! Ubice!

245
00:13:04,879 --> 00:13:07,754
Odbij!

246
00:13:07,778 --> 00:13:10,590
Ko si ti? - Ja sam Ned
Lids. Ja sam Spider Man...

247
00:13:10,616 --> 00:13:14,444
Najbolji prijatelj Pitera Parkera. Ideš
na mog dječaka? Dolazite u Fleš Tompson.

248
00:13:14,468 --> 00:13:16,541
Želite da čitate o našem
inspirativnom prijateljstvu?

249
00:13:16,565 --> 00:13:18,546
Sada možete iz moje
nove knjige, Flešpoint.

250
00:13:18,632 --> 00:13:22,358
Jedan pauk, dva srca,
milijun ludih uspomena. Pogledaj.

251
00:13:25,395 --> 00:13:27,841
Idi. Idi. idi. idi. Idi!
- Ne, čekaj...

252
00:13:27,866 --> 00:13:29,934
Vidimo se unutra, Ok?

253
00:13:31,358 --> 00:13:33,658
Nastavite da gledate Midtaun
Vesti tokom cijele godine

254
00:13:33,682 --> 00:13:35,693
dok vam donosimo
izbliza i lično izveštavanje

255
00:13:35,748 --> 00:13:40,014
o Piteru koji vodi svoju najveću
bitku do sada: upis na fakultet.

256
00:13:44,319 --> 00:13:45,319
Piter.

257
00:13:45,426 --> 00:13:46,434
Voljeli bismo da...

258
00:13:46,825 --> 00:13:47,833
Dobrodošli nazad...

259
00:13:48,020 --> 00:13:49,520
U Midtovn High.

260
00:13:49,637 --> 00:13:51,605
Gdje oblikujemo heroje.

261
00:13:51,840 --> 00:13:53,293
Aha.
- Ili ubice.

262
00:13:53,504 --> 00:13:54,559
Prestani.

263
00:13:54,653 --> 00:13:58,489
Čast mi je služiti
vam se... ser. - Bože!

264
00:13:58,520 --> 00:14:01,239
Misterio je bio u pravu.
- Prestani. - Mi ne... - To je sve.

265
00:14:01,473 --> 00:14:03,934
Neki od učenika su
ovo sastavili za vas.

266
00:14:04,223 --> 00:14:05,418
Ne. Vi ste to uradili.

267
00:14:05,645 --> 00:14:07,527
Vi ste to uradili.
- Malo sam pomogao.

268
00:14:07,644 --> 00:14:10,027
Pokušao sam da ga zaustavim
toliko puta, ali ti si se izvukao.

269
00:14:10,051 --> 00:14:11,354
On je sve to uradio.
- Uradio si dobar posao.

270
00:14:11,378 --> 00:14:13,618
Nadam se da ćete imati
vremena da stanete i provjerite...

271
00:14:13,807 --> 00:14:15,027
I slobodno šetajte...

272
00:14:15,175 --> 00:14:17,082
Ili, ili se ljuljajte
kroz hodnik...

273
00:14:17,106 --> 00:14:19,192
Ili puzite po stropu
da izbegnete sve.

274
00:14:19,286 --> 00:14:20,512
Svi znamo da ti to možeš.

275
00:14:20,566 --> 00:14:21,575
Ja ću samo...

276
00:14:21,675 --> 00:14:23,894
Znaš što si uradio.
- Prestani. Sramotiš se.

277
00:14:24,043 --> 00:14:25,668
On je teoretičar zavjere.

278
00:14:39,997 --> 00:14:41,717
Možemo li samo da
ostanemo ovdje cijeli dan?

279
00:14:42,012 --> 00:14:44,348
Dolje je tako ludo.
- Čekaj, ovaj je dobar.

280
00:14:44,386 --> 00:14:45,386
Neki sugerišu da,

281
00:14:45,528 --> 00:14:47,104
Parkerove moći
uključuju i sposobnost mužjaka

282
00:14:47,128 --> 00:14:49,895
pauka da hipnotišue ženku.

283
00:14:49,988 --> 00:14:54,440
Koje je koristio da zavede
Joens-Votson u njegov kult ličnosti.

284
00:14:54,466 --> 00:14:58,058
Prestani! Prestani.
- Da, moj Gospodaru pauka.

285
00:15:05,941 --> 00:15:09,229
Konačno. Neka privatnost.
Dolje je tako ludo.

286
00:15:10,519 --> 00:15:12,027
Dakle, razmišljao sam...

287
00:15:12,667 --> 00:15:15,651
kada uđemo u MIT,
trebali bi da živimo zajedno.

288
00:15:16,026 --> 00:15:18,090
Da sigurno.
- DaSviđa mi se to.

289
00:15:19,964 --> 00:15:22,729
Ovo ćemo biti mi.
- Da. Minus frizbi.

290
00:15:22,872 --> 00:15:25,379
I nasmejani.
- MIT je očigledno san...

291
00:15:25,621 --> 00:15:27,550
Ali ako uskladimo
naše rezervne škole,

292
00:15:27,636 --> 00:15:29,823
u svakom slučaju, svi
ćemo biti zajedno u Bostonu.

293
00:15:29,909 --> 00:15:32,002
Nova škola, novi grad.
Mogu tamo Spider Mana.

294
00:15:32,027 --> 00:15:33,565
Mislim da imaju kriminala
u Bostonu, zar ne?

295
00:15:33,589 --> 00:15:36,628
Da. Da, imaju. - Da, opaki zločin.
Da, to će biti kao novi početak.

296
00:15:39,253 --> 00:15:40,261
Što ima?

297
00:15:40,707 --> 00:15:42,307
Ne znam. Samo se
osjećam kao da ako ne...

298
00:15:43,113 --> 00:15:44,979
Ako očekuješ razočarenje,

299
00:15:45,026 --> 00:15:47,112
onda se nikada ne
možeš stvarno razočarati.

300
00:15:47,245 --> 00:15:48,472
Hajde.

301
00:15:50,324 --> 00:15:51,332
To će biti novi početak.

302
00:15:52,183 --> 00:15:53,597
I, bit ćemo svi zajedno.

303
00:15:54,949 --> 00:15:57,628
Da. U pravu si.
- Novi početak.

304
00:16:01,307 --> 00:16:02,401
Novi početak.

305
00:16:04,604 --> 00:16:06,026
Prvi je ovdje!

306
00:16:10,525 --> 00:16:12,854
U redu je.
To je rezervna škola.

307
00:16:13,714 --> 00:16:14,728
Piter?

308
00:16:17,103 --> 00:16:18,261
Ne?

309
00:16:20,523 --> 00:16:21,891
Posljednji.

310
00:16:22,983 --> 00:16:24,425
VITH?

311
00:16:41,422 --> 00:16:42,422
Dobro.

312
00:16:43,729 --> 00:16:45,057
Spreman?
- Joens...

313
00:16:45,291 --> 00:16:47,268
Rekao sam ti da skineš
ukrase za Noć vještica...

314
00:16:47,353 --> 00:16:51,236
U stvari, to je bio Saša, pa...
- Dosta stava, samo uradi to.

315
00:16:52,464 --> 00:16:53,503
Bacam se na posao.

316
00:16:55,214 --> 00:16:56,775
Osjećam se kao da ću
povratiti. - Pa, nemoj.

317
00:16:56,799 --> 00:16:58,808
Jer, samo će me
naterati da ga očistim.

318
00:16:58,932 --> 00:17:01,650
Ovo je naša jedina
šansa. ovdje je, ili nigdje.

319
00:17:01,675 --> 00:17:04,182
Hej! Hajde.
Dobro. Jeste li spremni?

320
00:17:04,512 --> 00:17:05,948
Dobro. Na 3.

321
00:17:06,229 --> 00:17:07,237
1...

322
00:17:07,605 --> 00:17:08,612
2...

323
00:17:08,933 --> 00:17:09,940
3.

324
00:17:32,291 --> 00:17:33,299
Ne.

325
00:17:33,995 --> 00:17:35,783
Ne ti?

326
00:17:36,956 --> 00:17:41,078
„U svijetlu nedavnih
kontroverzi, nismo u mogućnosti

327
00:17:41,103 --> 00:17:43,868
da razmotrimo vašu
prijavu u ovom trenutku."

328
00:17:44,189 --> 00:17:45,674
Ovo nije fer.

329
00:17:45,901 --> 00:17:48,377
Mislim, ovo nije fer.
Nisam uradio ništa loše.

330
00:17:48,539 --> 00:17:50,969
A vi društvo definitivno
niste uradili ništa loše.

331
00:17:51,190 --> 00:17:54,189
Očekuj razočarenje i
nikada se nećeš razočarati.

332
00:18:00,790 --> 00:18:02,111
Uhapšen!

333
00:18:07,642 --> 00:18:08,767
Niste ušli?

334
00:18:08,846 --> 00:18:11,205
Da. Zato što smo mi zapravo
prijatelji sa Spider Manom.

335
00:18:13,502 --> 00:18:14,509
Uh, da...

336
00:18:14,978 --> 00:18:18,408
Bolje da krenem.
Postoji mikser za nove prijeme...

337
00:18:18,432 --> 00:18:20,253
I... oprostite, momci.

338
00:18:20,916 --> 00:18:22,696
Joens, što radiš?
Vrati se na posao.

339
00:18:22,729 --> 00:18:24,188
Da. Dolazim.

340
00:18:24,368 --> 00:18:25,407
Znaš što?

341
00:18:27,409 --> 00:18:28,892
Ne bih ništa mijenjala.

342
00:18:30,565 --> 00:18:31,767
Ni ja.

343
00:18:34,924 --> 00:18:37,424
Mada, mogao sam da pokažem
ovo pismo svojim roditeljima.

344
00:19:47,407 --> 00:19:48,158
Hm...

345
00:19:48,314 --> 00:19:49,322
Zdravo.

346
00:19:52,080 --> 00:19:53,087
Zdravo!

347
00:19:54,165 --> 00:19:55,665
Ja sam...

348
00:19:55,767 --> 00:19:58,656
Najbezglavnija osoba
na svijetu. Znam.

349
00:20:00,017 --> 00:20:03,688
Vong. Pokušajte da se ne okliznete.
Nemamo osiguranje od odgovornosti.

350
00:20:06,876 --> 00:20:09,485
Je li sve ovo za
prazničnu zabavu? - Ne.

351
00:20:09,556 --> 00:20:12,415
Jedna od kapija rotonde
povezuje se sa Sibirom.

352
00:20:12,750 --> 00:20:14,453
Blizard je probio.

353
00:20:16,415 --> 00:20:19,167
Zato što je neko zaboravio
da baci čaroliju održavanja

354
00:20:19,191 --> 00:20:20,602
da bi zaptivke bile čvrste.

355
00:20:20,766 --> 00:20:22,679
Tako je. On je uradio.
Zato što je zaboravio

356
00:20:22,703 --> 00:20:25,218
da sada imam veće
dužnosti. - Više dužnosti?

357
00:20:25,267 --> 00:20:27,595
Vrhovni čarobnjak
ima visoke dužnosti, da.

358
00:20:27,673 --> 00:20:29,433
Čekaj, mislio sam da
si ti vrhovni čarobnjak?

359
00:20:29,492 --> 00:20:31,305
Ne. Dobio je iz tehničkih razloga

360
00:20:31,360 --> 00:20:33,055
jer sam blejao 5 godina.

361
00:20:33,220 --> 00:20:34,835
Oh. Pa, čestitam.

362
00:20:34,859 --> 00:20:36,180
Da sam bio ovdje, onda bih...

363
00:20:36,204 --> 00:20:38,517
Spalio mjesto. Vas
dvoje, niko ne sjedi.

364
00:20:38,542 --> 00:20:39,550
Počnite da lopate.

365
00:20:39,836 --> 00:20:40,844
Dakle, Piter...

366
00:20:41,181 --> 00:20:42,898
čemu dugujem zadovoljstvo?

367
00:20:43,047 --> 00:20:44,290
Je l' tako. hm...

368
00:20:44,407 --> 00:20:46,164
Zaista mi je žao što
vam smetam, ser, ali...

369
00:20:46,197 --> 00:20:48,494
Molimo vas. Zajedno
smo spasili pola svemira.

370
00:20:48,524 --> 00:20:50,358
Mislim da ne trebaš
da me zoveš ser.

371
00:20:50,383 --> 00:20:54,070
Ok, uhh... Stiven.
- To je čudno, ali dopustit ću.

372
00:20:56,477 --> 00:20:57,486
Kad...

373
00:20:58,258 --> 00:21:00,234
kad je Misterio
otkrio moj identitet...

374
00:21:01,329 --> 00:21:03,852
ceo moj život se zeznuo, i...

375
00:21:04,297 --> 00:21:06,359
Pitao sam se, mislim, čak ni ne
znam bi li ovo zaista funkcionisalo,

376
00:21:06,383 --> 00:21:08,016
ali sam se pitao da li...

377
00:21:10,094 --> 00:21:13,294
Možda biste mogli da se vratite u prošlost
i učinite da on to nikada nije uradio?

378
00:21:14,774 --> 00:21:15,782
Piter...

379
00:21:15,977 --> 00:21:17,644
petljali smo u
stabilnost prostor-vremena

380
00:21:17,668 --> 00:21:19,837
da vaskrsnemo bezbroj života.

381
00:21:19,872 --> 00:21:22,472
Hoćeš da to uradiš sada ponovo
samo zato što je tvoj bio neuredan?

382
00:21:22,860 --> 00:21:24,158
Ovo nije... ne radi se o meni.

383
00:21:24,346 --> 00:21:25,946
Mislim, ovo zaista
povređuje mnoge ljude.

384
00:21:26,280 --> 00:21:27,280
Moja...

385
00:21:27,586 --> 00:21:29,280
moja tetka Mej, Hepi...

386
00:21:29,562 --> 00:21:31,282
moj najbolji prijatelj, moja
djevojka, njihova budućnost

387
00:21:31,306 --> 00:21:33,516
su uništeni samo
zato što me poznaju, i...

388
00:21:33,758 --> 00:21:35,305
nisu uradili ništa loše.

389
00:21:35,359 --> 00:21:37,515
Tako mi je žao, ali...

390
00:21:38,171 --> 00:21:39,569
čak i da sam htio...

391
00:21:40,476 --> 00:21:42,930
Nemam više Kamen vremena.

392
00:21:45,295 --> 00:21:46,304
Tako je.

393
00:21:49,914 --> 00:21:51,421
Zaista mi je žao ako...

394
00:21:52,258 --> 00:21:53,586
gubio vrijeme.

395
00:21:53,836 --> 00:21:55,617
Nisi...
- Samo zaboravi na to.

396
00:21:55,726 --> 00:21:58,624
On će. Stvarno je dobar
u zaboravljanju stvari.

397
00:22:00,141 --> 00:22:02,891
Vong. Stvarno si
stvorio dobru ideju.

398
00:22:02,946 --> 00:22:03,906
Što?

399
00:22:03,968 --> 00:22:06,178
Rune Kafkala.

400
00:22:06,414 --> 00:22:08,195
Rune Kafkala.

401
00:22:08,360 --> 00:22:10,211
Oh, to je samo standardna
čarolija zaborava.

402
00:22:10,281 --> 00:22:13,679
Neću vratiti vrijeme, ali će bar ljudi
zaboraviti da si ikada bio Spider Man.

403
00:22:13,843 --> 00:22:15,585
Ozbiljno?
- Ne. Ne ozbiljno.

404
00:22:15,640 --> 00:22:18,999
Ta čarolija putuje mračnim granicama
između poznate i nepoznate stvarnosti.

405
00:22:19,023 --> 00:22:20,530
Previše je opasno.

406
00:22:20,921 --> 00:22:22,802
Bože, koristili smo
je za puno manje.

407
00:22:22,827 --> 00:22:25,547
Sjećaš li se zabave
punog mjeseca u Kamar-Tažu?

408
00:22:25,577 --> 00:22:27,202
Ne.
- Točno.

409
00:22:30,147 --> 00:22:32,030
Hajde. Vong.

410
00:22:33,421 --> 00:22:35,445
Zar nije dovoljno prošao?

411
00:22:42,234 --> 00:22:44,132
Samo me ne mešaj u ovo.

412
00:22:44,560 --> 00:22:45,803
U redu.

413
00:22:47,086 --> 00:22:48,161
U redu.

414
00:22:59,867 --> 00:23:01,578
Pa što je ovo mjesto?

415
00:23:02,070 --> 00:23:06,303
Svetilište je izgrađeno na raskrsnici
kosmičkih energetskih struja.

416
00:23:06,373 --> 00:23:08,225
Mi smo ih prvi potražili.

417
00:23:08,288 --> 00:23:11,326
Neki od ovih zidova
stari su tisućama godina.

418
00:23:12,054 --> 00:23:14,749
I snimili su epizodu
Ekvilajzera ovdje 80-ih.

419
00:23:15,655 --> 00:23:17,006
Pa ja, hm...

420
00:23:18,742 --> 00:23:21,031
zaista Cijenim što ovo
radite za mene, ser.

421
00:23:21,280 --> 00:23:22,529
Ne pominji to.

422
00:23:24,077 --> 00:23:25,561
I ne zovi me ser.

423
00:23:26,952 --> 00:23:28,115
U redu. Izvinjavam se.

424
00:23:28,623 --> 00:23:31,881
Jesi li spremni?
- Spreman sam.

425
00:23:33,904 --> 00:23:35,888
Drago mi je poznavati te, Spider-Man.

426
00:23:40,083 --> 00:23:41,622
Čekaj, oprosti?

427
00:23:43,018 --> 00:23:46,542
Cijeli svijet će zaboraviti da
je Piter Parker Spider Man.

428
00:23:47,116 --> 00:23:48,788
Uključujući i mene.
- Svi?

429
00:23:50,343 --> 00:23:53,483
Zar neki ljudi još uvijek ne znaju?
- Čarolija ne funkcioniše tako.

430
00:23:53,538 --> 00:23:56,936
Veoma je teško i opasno
to promijeniti usred izvođenja.

431
00:23:57,232 --> 00:23:58,942
Tako da će moja djevojka jednostavno
zaboraviti na sve što imamo

432
00:23:58,966 --> 00:24:01,001
prošli? Mislim, hoće li ona
uopće biti moja djevojka?

433
00:24:01,025 --> 00:24:03,346
Zavisi. Je li ona bila tvoja djevojka
samo zato što si Spider Man, ili...

434
00:24:03,370 --> 00:24:04,887
Ne znam. Zaista
se nadam da nije.

435
00:24:04,916 --> 00:24:06,058
U redu. U redu.

436
00:24:07,261 --> 00:24:09,651
Svi na svijetu će
zaboraviti da si Spider Man,

437
00:24:09,706 --> 00:24:11,374
osim tvoje djevojke.

438
00:24:11,398 --> 00:24:14,792
Hvala vam puno...
Oh, moj Bože. Ned.

439
00:24:14,854 --> 00:24:18,158
Ned!
- Što je Ned?

440
00:24:18,444 --> 00:24:21,248
On je moj najbolji prijatelj, tako
da mi je veoma važno da Ned zna.

441
00:24:25,584 --> 00:24:29,873
Dobro. Hajde da više ne
mijenjamo parametre čarolije...

442
00:24:30,076 --> 00:24:33,163
Dok je bacam. - U redu, završio
sam. Kunem se da sam završio.

443
00:24:33,576 --> 00:24:35,278
Ali moja tetka Mej bi
zaista trebalo da zna.

444
00:24:35,302 --> 00:24:37,056
Piter, prestani
da se petljaš u čini.

445
00:24:37,080 --> 00:24:39,871
Jednom kad je saznala da sam
Spider Man, bilo je stvarno neuredno, i

446
00:24:39,895 --> 00:24:42,633
mislim da ne mogu
ponovo da prođem kroz to.

447
00:24:43,032 --> 00:24:44,484
Dakle, moja tetka Mej?
- Da!

448
00:24:44,517 --> 00:24:47,328
Oh hvala. Hepi?
- Ne. Iznerviran sam.

449
00:24:47,437 --> 00:24:49,351
Ne, to je nadimak.
Herold "Hepi" Hogan.

450
00:24:49,429 --> 00:24:53,483
Radio je za Tonija Starka...
- Možeš li prestati da pričaš?

451
00:25:00,842 --> 00:25:05,295
U suštini, svi koji su ranije znali da
sam Spider Man, trebalo bi da znaju.

452
00:25:26,233 --> 00:25:27,592
Radj li to?
- Ne.

453
00:25:27,842 --> 00:25:31,208
Promijenio si mi čini
6 puta. - 5 puta.

454
00:25:31,271 --> 00:25:33,881
Promijenio si mi čini.
Ne radi to. rekao sam ti,

455
00:25:34,030 --> 00:25:35,529
i zato je tako

456
00:25:35,959 --> 00:25:38,623
Ta čarolija je potpuno izmakla
kontroli. Da je nisam ugasio,

457
00:25:38,717 --> 00:25:40,771
moglo se dogoditi
nešto katastrofalno.

458
00:25:40,998 --> 00:25:42,092
Stiven, slušaj, tako mi je žao...

459
00:25:42,116 --> 00:25:43,584
Zovi me ser.

460
00:25:46,014 --> 00:25:47,146
Oprostite, ser.

461
00:25:48,319 --> 00:25:52,076
Znaš, poslije svega što smo zajedno
prošli, nekako uvijek zaboravim...

462
00:25:52,514 --> 00:25:53,856
Ti si samo dijete.

463
00:25:54,764 --> 00:25:57,670
Vidiš, dio problema,
nije Misterio...

464
00:25:57,810 --> 00:26:00,177
to si ti. Pokušavaš da
živim 2 različita života.

465
00:26:00,201 --> 00:26:03,514
I što duže to radiš,
to postaje opasnije. vjeruj mi.

466
00:26:03,881 --> 00:26:06,435
Tako mi je žao zbog
tebe i tvojih prijatelja,

467
00:26:06,841 --> 00:26:10,295
što ne mogu da upišu
fakultet, ali ako te odbiju, i...

468
00:26:10,866 --> 00:26:14,439
pokušavaš da ih ubijediš da preispitaju,
ne možeš ništa drugo da uradiš.

469
00:26:18,014 --> 00:26:19,396
Kad kažete „ubijedite ih",

470
00:26:20,092 --> 00:26:21,825
misliš kao, mogao sam ih nazvati?

471
00:26:21,873 --> 00:26:22,873
Da.

472
00:26:23,356 --> 00:26:24,661
Ja mogu da uradim?

473
00:26:25,880 --> 00:26:27,488
Nisi zvao?

474
00:26:27,513 --> 00:26:29,832
Pa, mislim, dobio sam njihovo
pismo, i pretpostavio sam da...

475
00:26:29,856 --> 00:26:32,482
Žao mi je, ali govoriš li mi,

476
00:26:33,099 --> 00:26:36,037
da nisi ni pomislio da se
prvo pred njima izjasniš,

477
00:26:36,067 --> 00:26:40,036
prije nego što si me zamolio
da isperem mozak celom svijetu?

478
00:26:42,763 --> 00:26:44,449
Mislim, kad to
tako kažeš, onda...

479
00:26:52,240 --> 00:26:53,770
Hajde. Javi se,
javi, se, javi se.

480
00:26:53,833 --> 00:26:56,809
Čoveče, što? Zauzet sam.
- Fleš, gdje je MIT mikser?

481
00:26:56,865 --> 00:26:57,683
Zašto?

482
00:26:57,708 --> 00:26:59,084
Jer, treba da dođem i da
razgovaram sa nekim. ja

483
00:26:59,108 --> 00:27:01,348
pokušavam da dam Nedu
i M. Dž-u drugu priliku da uđu.

484
00:27:01,434 --> 00:27:02,793
Kakve to veze ima sa mnom?

485
00:27:02,818 --> 00:27:04,356
Rizikujem mnogo
samo pričajući sa tobom.

486
00:27:04,380 --> 00:27:06,131
Dobro. Hoću...

487
00:27:07,732 --> 00:27:09,942
Pokupiću te i odvesti u
školu na nedjelju dana?

488
00:27:10,091 --> 00:27:12,419
Na mjesec dana.
- Na nedjelju dana.

489
00:27:12,793 --> 00:27:14,700
2. nedjelje. - Fleš,
molim te. Hajde, pomozi mi.

490
00:27:17,809 --> 00:27:19,527
U redu, reći ću svima da
si ti moj najbolji prijatelj.

491
00:27:19,551 --> 00:27:21,104
Fleš, molim te pomozi mi.

492
00:27:21,152 --> 00:27:21,864
Kul, kul, kul.

493
00:27:21,889 --> 00:27:23,246
Dakle, tu je ova dama.
Pomoćnik vicekancelara.

494
00:27:23,270 --> 00:27:24,593
Možete se izjasniti o
svom slučaju pred njom.

495
00:27:24,617 --> 00:27:25,990
Ok, savršeno. gdje je ona?

496
00:27:26,021 --> 00:27:28,649
Otišla je. - gdje da
idem? - Do aerodroma.

497
00:27:35,029 --> 00:27:37,043
Stark mreža, nedostupna.

498
00:27:37,487 --> 00:27:39,356
Prepoznavanje lica, nedostupno.

499
00:27:43,136 --> 00:27:44,167
Zdravo.

500
00:27:46,105 --> 00:27:48,111
Da. Mogu da te vidim.

501
00:28:02,333 --> 00:28:03,364
Mama?

502
00:28:17,843 --> 00:28:18,844
Dobro.

503
00:28:29,855 --> 00:28:30,855
Da.

504
00:28:31,176 --> 00:28:34,230
Zdravo. Ja sam Piter Parker...
- Znaš da si na ulici, zar ne?

505
00:28:34,308 --> 00:28:36,242
Da, znam. Žao mi je. Samo,
stvarno mi je bilo potrebno

506
00:28:36,266 --> 00:28:38,597
da pričam sa vama, znam
da ste na putu za aerodrom...

507
00:28:38,990 --> 00:28:40,479
M. Dž Votson i Ned Lids
su dvoje najpametnijih

508
00:28:40,503 --> 00:28:41,870
ljudi koje sam ikada
sreo u svom životu,

509
00:28:41,894 --> 00:28:43,870
a ja sam najgluplja osoba, jer...

510
00:28:43,895 --> 00:28:45,341
Dozvolio sam im da mi pomognu,
ali da im nisam dozvolio da pomognu

511
00:28:45,365 --> 00:28:47,245
ja, tada bi milijuni ljudi
umrli, pa molim te...

512
00:28:47,270 --> 00:28:49,950
Ne dozvolite da MIT bude
glup kao ja. - MIT je glup?

513
00:28:49,981 --> 00:28:52,621
Ne! Kažem, ne dozvolite
da MIT bude glup.

514
00:28:53,043 --> 00:28:54,051
Mislim, kao...

515
00:28:54,082 --> 00:28:57,683
gluplja verzija mene to
ne bi im dozvolio da pomognu.

516
00:28:59,052 --> 00:29:01,191
Nisi to uvežbao, zar ne, Piter?

517
00:29:02,558 --> 00:29:04,301
U suštini, ono
što pokušavam da...

518
00:29:12,230 --> 00:29:13,691
Zašto trčiš? što...

519
00:29:17,543 --> 00:29:21,097
O Bože. gospođo?
Trebalo bi da izađeš iz auta.

520
00:29:21,176 --> 00:29:23,113
Svi siđite sa mosta!

521
00:29:25,205 --> 00:29:27,783
Zaključani smo.
Vrata... hej!

522
00:29:45,073 --> 00:29:46,590
Zdravo, Piter.

523
00:29:47,020 --> 00:29:48,113
Zdravo?

524
00:29:48,207 --> 00:29:51,254
Da li smo... Da li te poznajem?
- Što si uradio sa mojom mašinom?

525
00:29:51,309 --> 00:29:52,316
Tvoja mama...

526
00:29:52,348 --> 00:29:54,307
Ne znam o čemu
pričaš. Koja mašina?

527
00:29:54,370 --> 00:29:58,761
Snaga sunca, na dlanu.
Nestala je.

528
00:29:58,815 --> 00:30:00,935
Slušajte, ser. Ako prestanete
da razbijate automobile,

529
00:30:00,987 --> 00:30:03,783
mogli bismo da radimo zajedno i mogu
vam pomoći da pronađete svoju mašinu.

530
00:30:03,807 --> 00:30:05,549
Hoćeš da igraš igrice?

531
00:30:08,469 --> 00:30:09,564
Hvataj!

532
00:30:26,044 --> 00:30:28,379
U redu je. Vi ste dobro,
bezbedni ste. Izađi odavde.

533
00:30:28,739 --> 00:30:31,318
Misliš da će te tvoje
fensi novo odelo spasiti?

534
00:30:46,072 --> 00:30:49,019
Trebao sam da ubijem tvoju
djevojku kad sam imao priliku.

535
00:30:53,206 --> 00:30:54,776
Što si rekao?

536
00:30:55,034 --> 00:30:57,197
Izgleda da imamo konkurenciju.

537
00:31:16,713 --> 00:31:19,169
Piter! Upomoć!

538
00:31:41,033 --> 00:31:43,135
Ne brinite, gospođo! Dolazim!

539
00:31:45,199 --> 00:31:46,502
Piter!

540
00:32:13,022 --> 00:32:14,935
Gospođo, samo ostanite mirni.

541
00:32:14,966 --> 00:32:18,037
Samo duboko udahnite.
Jeste li dobro? - Ne!

542
00:32:20,066 --> 00:32:22,933
Imam sve pod kontrolom.

543
00:32:29,807 --> 00:32:31,534
Odelo je ugroženo.

544
00:32:31,651 --> 00:32:33,510
Nanotehnologija.

545
00:32:33,916 --> 00:32:36,799
Nadmašio si sebe, Piter.

546
00:32:42,478 --> 00:32:44,448
Potcenio sam te.

547
00:32:45,408 --> 00:32:46,962
Ali sada, ti umireš.

548
00:33:03,182 --> 00:33:05,150
Ti nisi Piter Parker.

549
00:33:05,549 --> 00:33:07,345
Tako sam zbunjen trenutno.

550
00:33:09,572 --> 00:33:12,541
Što se događa?
- Otkriven je novi uređaj.

551
00:33:14,463 --> 00:33:16,220
Uparivanje novog uređaja.

552
00:33:19,752 --> 00:33:22,611
Ne slušaj njega, ti slušaj mene.

553
00:33:28,541 --> 00:33:29,541
Hej.

554
00:33:42,501 --> 00:33:45,487
Hej. Hej! Slušaj me.

555
00:33:45,993 --> 00:33:48,650
Ne, ne on. Ja!

556
00:33:55,023 --> 00:33:57,820
Gospođo da li ste dobro?
Hajde, još uvijek možeš da letiš.

557
00:33:58,916 --> 00:33:59,922
Piter.

558
00:34:01,618 --> 00:34:03,877
Ti si heroj.
- Ne. Pa, ja sam...

559
00:34:04,088 --> 00:34:05,095
Ne, ja sam...

560
00:34:05,220 --> 00:34:07,541
Razgovaraću sa komisijom
o tvojim prijateljima,

561
00:34:08,150 --> 00:34:09,783
i razgovaraću sa njima o tebi.

562
00:34:10,502 --> 00:34:12,728
Ne, ali, gospođo,
ne radi se o meni.

563
00:34:13,151 --> 00:34:16,501
Pričat ću sa njima o tvojim
prijateljima i tebi.

564
00:34:16,845 --> 00:34:18,338
Dobro?
- Stvarno?

565
00:34:18,368 --> 00:34:19,931
I ako držiš nosove čistim,

566
00:34:19,993 --> 00:34:21,572
možda ćeš imati poštenu šansu.

567
00:34:21,651 --> 00:34:24,002
Evo. Skloni se sa puta.
Pusti me da uhvatim tog čovjeka.

568
00:34:24,064 --> 00:34:25,252
Ti. Vidim te.

569
00:34:25,346 --> 00:34:26,353
Dođi!

570
00:34:26,392 --> 00:34:27,478
To nije bilo u redu.

571
00:34:27,557 --> 00:34:28,641
Nevjerovatno.

572
00:34:32,688 --> 00:34:34,368
Dok ne prestaneš da
pokušavaš da me ubiješ,

573
00:34:34,493 --> 00:34:35,680
Ja imam kontrolu, druže.

574
00:34:35,737 --> 00:34:38,463
Od cijele ove situacije sa
pipcima koja se događa ovdje.

575
00:34:38,541 --> 00:34:42,064
Dobro? Ko si ti?
Što se događa...

576
00:34:58,977 --> 00:35:00,227
Osborn?

577
00:35:22,892 --> 00:35:23,892
Doktore...

578
00:35:32,024 --> 00:35:35,562
Pazi što želiš, Parker.

579
00:35:35,867 --> 00:35:37,298
Pustite me odavde!

580
00:35:37,343 --> 00:35:39,571
Možete li mi objasniti
što se događa?

581
00:35:39,633 --> 00:35:42,452
Ta mala čarolija koju si pokvario
kad si želio da svi zaborave

582
00:35:42,477 --> 00:35:45,765
da je Piter Parker Spider Man,
počela je da privlači sve koji znaju

583
00:35:45,791 --> 00:35:49,258
da je Piter Parker Spider Man,
iz svakog univerzuma.

584
00:35:50,977 --> 00:35:52,094
Iz svakog univerzuma?

585
00:35:52,242 --> 00:35:53,780
Ko si ti? gdje sam ja?

586
00:35:53,820 --> 00:35:56,312
Mislim da je bolje da se ne
družimo sa njim jer, iskreno,

587
00:35:56,337 --> 00:36:00,289
Multiverzum je koncept o
kome znamo zastrašujuće malo.

588
00:36:01,555 --> 00:36:03,531
Multiverzum je stvaran.

589
00:36:03,634 --> 00:36:05,282
Ovo čak ne bi
trebalo da bude moguće.

590
00:36:05,306 --> 00:36:06,328
Ali mislio sam
da si zaustavio čini?

591
00:36:06,352 --> 00:36:09,750
Ne, sadržao sam ih, ali izgleda
da je nekoliko njih proškripalo.

592
00:36:09,977 --> 00:36:12,195
Nakon što si otišao,
otkrio sam prisustvo van svijeta.

593
00:36:12,219 --> 00:36:14,384
Progonio sam ga u kanalizaciju,

594
00:36:14,408 --> 00:36:18,032
gdje sam našao tog ljigavog,
zelenog, prokletnika.

595
00:36:18,578 --> 00:36:19,587
Čarolija?

596
00:36:19,728 --> 00:36:20,915
Je li to magija?

597
00:36:21,352 --> 00:36:22,960
Što je ovo, rođendanska zabava?

598
00:36:23,040 --> 00:36:25,906
Ko je ovaj klovn?
Kakvo je ovo ludilo?

599
00:36:25,977 --> 00:36:29,163
Gledaj ovo. Poznajete li
Pitera Parkera koji je Spider Man?

600
00:36:29,242 --> 00:36:30,007
Da.

601
00:36:30,077 --> 00:36:32,625
Je li to on?
- Ne. - Vidiš?

602
00:36:33,875 --> 00:36:35,406
U redu, evo što
treba da uradimo.

603
00:36:35,547 --> 00:36:36,867
Ne znam koliko je ovih

604
00:36:36,946 --> 00:36:38,890
posjetioce koje imamo...
- Vidio sam još jednog.

605
00:36:39,125 --> 00:36:40,304
Na mostu.

606
00:36:40,546 --> 00:36:41,742
Bio je kao...

607
00:36:42,009 --> 00:36:43,757
Kao leteći zeleni vilenjak.

608
00:36:43,906 --> 00:36:45,984
Pa on zvuči veselo.
Zašto ne počneš sa njim?

609
00:36:46,101 --> 00:36:47,944
Treba mi da ih
uhvatiš i dovedeš ovdje,

610
00:36:48,022 --> 00:36:50,311
dok ja smislim kako da ih vratim.

611
00:36:50,516 --> 00:36:53,161
Prije nego što unište tkivo
stvarnosti, ili još gore,

612
00:36:53,186 --> 00:36:54,391
Vong sazna.

613
00:36:54,882 --> 00:36:56,139
Uhh, doktore Strejndž?

614
00:36:56,703 --> 00:36:57,711
Što?

615
00:36:58,180 --> 00:37:01,250
Moji prijatelji i ja smo upravo
dobili drugu priliku da uđemo u MIT.

616
00:37:01,383 --> 00:37:03,023
Ako me škola vidi
kako se borim sa ovim...

617
00:37:03,047 --> 00:37:05,235
ludim čudovištima,
- Hej, pazi na jezik!

618
00:37:05,266 --> 00:37:08,265
Žao mi je. - Još uvijek
ozbiljno pričaš o koledžu?

619
00:37:14,164 --> 00:37:16,103
Hej, što si upravo
uradio? - Ovo.

620
00:37:22,374 --> 00:37:24,668
Kako si to uradio?
- Puno rođendanskih zabava.

621
00:37:31,687 --> 00:37:32,687
Hej!

622
00:37:36,000 --> 00:37:38,414
Jedan udarac, pošalji mi
ga i idi dalje. Nema na čemu.

623
00:37:38,445 --> 00:37:39,453
Baci se na posao.

624
00:37:39,500 --> 00:37:41,978
Ser?
- Što je sad?

625
00:37:43,405 --> 00:37:45,015
Znam da je ovo
moj nered, i kunem ti se

626
00:37:45,040 --> 00:37:46,760
da ću to popraviti,
ali će mi trebati pomoć.

627
00:37:50,375 --> 00:37:53,008
Ne mogu da vjerujem da
sam u Sanktum Sanktorum.

628
00:37:53,062 --> 00:37:54,359
Ne mogu ni ja.

629
00:37:54,694 --> 00:37:55,702
Tako...

630
00:37:55,952 --> 00:37:57,588
Kako ste znali da ste
stvoreni od magije?

631
00:37:57,612 --> 00:37:59,390
Zato što moja dadilja
kaže da to imamo unutra

632
00:37:59,421 --> 00:38:01,467
i ponekad dobijem ove trnce u ruci...

633
00:38:01,524 --> 00:38:03,053
Trebalo bi da razgovarate
sa svojim liječnikom.

634
00:38:03,077 --> 00:38:03,882
Piter!

635
00:38:03,930 --> 00:38:04,937
Hej!
- Hej.

636
00:38:06,015 --> 00:38:07,565
Tako mi je žao što sam
te uvukao u ovo, samo

637
00:38:07,589 --> 00:38:09,178
moraš da mi pomogneš
da pronađem ove momke...

638
00:38:09,202 --> 00:38:12,303
Ne moraš da se izvinjavaš.
Dao si nam drugu šansu na MIT-u.

639
00:38:12,984 --> 00:38:15,702
Pa, kako su loši
momci došli ovdje?

640
00:38:15,795 --> 00:38:18,302
Zeznuo je čaroliju pokušavajući
da vas uvede na koledž.

641
00:38:18,818 --> 00:38:21,538
Čekaj što? Mislio sam da je to
magični laser? - Uradio si to magijom?

642
00:38:22,248 --> 00:38:24,872
Ne, to je bilo posle. Hajde da
se fokusiramo na dobre vijesti, Ok?

643
00:38:24,904 --> 00:38:26,699
Ne, hajde da se
fokusiramo na loše vijesti.

644
00:38:26,747 --> 00:38:28,449
Do sada ste otkrili

645
00:38:28,519 --> 00:38:31,409
nula multiverzalnih
prestupnika, tako da...

646
00:38:31,469 --> 00:38:32,788
Uključite svoje telefone,

647
00:38:32,991 --> 00:38:34,686
pretraži internet i...

648
00:38:35,358 --> 00:38:36,698
Skubi-Du ovo sranje!

649
00:38:37,678 --> 00:38:40,732
Ti nam govoriš što da radimo,
iako su to bile tvoje čini,

650
00:38:40,788 --> 00:38:43,268
to se zeznulo. što znači da je
sve ovo neka vrsta vašeg nereda.

651
00:38:43,702 --> 00:38:44,835
Znaš, znam

652
00:38:44,975 --> 00:38:47,851
nekoliko magičnih riječi i
sam, počevši od riječi 'molim'.

653
00:38:51,421 --> 00:38:54,108
Molim te, Skubi-Du ovo sranje.

654
00:38:54,514 --> 00:38:56,334
Možete raditi ikognito.

655
00:38:57,670 --> 00:38:59,600
Podzemlje?

656
00:39:04,085 --> 00:39:05,288
Straota.

657
00:39:11,796 --> 00:39:13,381
Momci, slušajte. O cijeloj
ovoj stvari sa čarolijama...

658
00:39:13,405 --> 00:39:15,030
Sasvim je u redu.

659
00:39:15,421 --> 00:39:18,436
Čekaj, stvarno? - Da.
Mislim, shvaćam. Bio si...

660
00:39:18,577 --> 00:39:20,662
samo pokušavam
da popravim stvari...

661
00:39:20,780 --> 00:39:22,109
I tako...

662
00:39:22,171 --> 00:39:24,385
Možda sljedeći put samo
to uradimo kod nas, znaš?

663
00:39:24,944 --> 00:39:28,882
Na taj način, kada razmišljate:
„Hej, uradiću nešto što bi moglo...

664
00:39:28,975 --> 00:39:31,695
razbij univerzum", mogli bismo da
vam se dopadnemo, da vam pomognemo.

665
00:39:31,951 --> 00:39:33,442
Radionica nešto, ili...

666
00:39:34,148 --> 00:39:36,882
ideje o mozgu.

667
00:39:38,904 --> 00:39:39,913
Dogovoreno.

668
00:39:41,351 --> 00:39:42,358
Ned?

669
00:39:43,007 --> 00:39:46,311
Oh, brate. nije me briga.
A ozbiljno, nije velika stvar.

670
00:39:48,663 --> 00:39:50,217
Stalak za mučenje.

671
00:39:52,099 --> 00:39:53,835
To je mašina za pilates.

672
00:39:54,928 --> 00:39:56,006
To je...
- Kripta.

673
00:39:56,038 --> 00:39:58,109
U redu, uhvatićemo ostale momke.

674
00:39:58,225 --> 00:40:00,279
Ako ih uhvatite,
dr Madžik će ih poslati nazad.

675
00:40:00,365 --> 00:40:02,092
A kada uđemo u MIT,

676
00:40:02,209 --> 00:40:04,241
kolo ustajalih krofni, moja poslastica.

677
00:40:04,327 --> 00:40:06,167
Hajde da uhvatimo neke
multiverzumske muškarce.

678
00:40:06,241 --> 00:40:09,030
Hej! Ko su ovo dvoje?

679
00:40:09,122 --> 00:40:11,779
Ovo su moji prijatelji.
Ovo je M. Dž, a ovo je Ned.

680
00:40:11,913 --> 00:40:12,920
Zdravo.

681
00:40:13,076 --> 00:40:16,826
Oprostite, kako se zovete?
Dr. Oto Oktavije

682
00:40:21,209 --> 00:40:23,318
Čekajte, ne ozbiljno,
kako se zovete?

683
00:40:23,373 --> 00:40:25,177
Oh, je li to dinosaurus?

684
00:40:48,826 --> 00:40:50,279
Ne, ne, ne, Mej.

685
00:40:50,514 --> 00:40:52,404
Moramo prvo da
pronađemo ove momke.

686
00:40:52,553 --> 00:40:54,248
Pa, završi svoju
misiju, pa svrati.

687
00:40:56,910 --> 00:40:58,560
Imam jednu, imam
jednu, imam jednu.

688
00:40:58,585 --> 00:41:00,475
Oh, Mej? Moram da idem.
- Dobro. Volim vas. Zdravo.

689
00:41:00,499 --> 00:41:01,928
Mislim, možeš da
izvadiš tipa iz stolice

690
00:41:01,952 --> 00:41:04,052
ali ne možeš da
skineš stoliću sa momka.

691
00:41:04,498 --> 00:41:05,552
Što si pronašao?

692
00:41:05,647 --> 00:41:06,670
Postoji...

693
00:41:07,028 --> 00:41:10,592
nered u blizini vojnog
istraživačkog objekta van grada.

694
00:41:10,764 --> 00:41:14,373
A svedoćikažu da su vidijeli
čudovište kako leti kroz zrak.

695
00:41:16,068 --> 00:41:18,028
To mora da je tip koga
sam vidio na mostu, zar ne?

696
00:41:18,060 --> 00:41:19,403
To je nemoguće.

697
00:41:21,848 --> 00:41:23,176
Vi ga poznajete, zar ne?

698
00:41:24,178 --> 00:41:26,200
Na mostu ste rekli njegovo ime.

699
00:41:27,450 --> 00:41:28,989
Norman Osborn.

700
00:41:29,850 --> 00:41:33,036
Briljantan znanstvenik.
Vojni istraživač.

701
00:41:34,381 --> 00:41:35,607
Ali bio je pohlijepan.

702
00:41:36,021 --> 00:41:37,060
Pogriješio je.

703
00:41:37,451 --> 00:41:41,295
Što mu se dogodilo? - Umorni
smo od tvojih pitanja, momče!

704
00:41:42,717 --> 00:41:43,763
Dobro...

705
00:41:45,028 --> 00:41:46,715
Moram da idem.
Gdje mi to idemo?

706
00:41:46,786 --> 00:41:48,325
To ne može biti on.

707
00:41:50,255 --> 00:41:51,263
Zašto?

708
00:41:51,810 --> 00:41:55,513
Jer Norman Osborn je
umro prije puno godina.

709
00:41:56,466 --> 00:41:58,498
Dakle, ili smo
vidijeli nekog drugog,

710
00:42:00,004 --> 00:42:04,918
ili letiš u tamu, da
se boriš sa duhom.

711
00:42:28,068 --> 00:42:31,113
Pazi na to drveće, mi zapravo
ne znamo gdje je ovaj tip.

712
00:42:34,177 --> 00:42:36,668
Zaista ne znam kako
to radiš a da ne povratiš.

713
00:42:55,033 --> 00:42:56,371
Jeste li vidijeli to?

714
00:42:57,497 --> 00:42:58,411
Ne.

715
00:42:58,450 --> 00:43:00,028
Stvarno je mračno.

716
00:43:20,894 --> 00:43:21,973
Što se događa?

717
00:43:22,089 --> 00:43:23,402
Piter, što je to?

718
00:43:25,638 --> 00:43:26,953
Imaš li trnce?

719
00:43:26,978 --> 00:43:29,255
Da li se trnci događaju?
Da li te peckaju trnci?

720
00:43:38,503 --> 00:43:39,846
Vidiš li ovo?

721
00:43:39,940 --> 00:43:42,026
Da.
- Osborn?

722
00:43:42,051 --> 00:43:43,980
Ne. Bio je zelen.
Ovaj tip je plav.

723
00:43:45,184 --> 00:43:48,247
Ne biste slučajno bili iz
drugog univerzuma, zar ne?

724
00:43:49,129 --> 00:43:50,309
Što to radi?

725
00:43:50,333 --> 00:43:52,089
Ne znam. Izgleda da se puni.

726
00:43:52,317 --> 00:43:54,012
Ne sviđa mi se
ovo. Samo ga veb.

727
00:44:07,008 --> 00:44:09,259
Idi levo, levo! Idite levo!

728
00:44:10,093 --> 00:44:12,282
Čekati! Desno desno!

729
00:44:14,560 --> 00:44:15,560
Momci!

730
00:44:15,763 --> 00:44:17,552
Ovo ne pomaže!

731
00:44:24,637 --> 00:44:25,824
Ne ne ne. što se dogodilo?

732
00:44:25,965 --> 00:44:27,129
Piter? Piter?

733
00:44:34,620 --> 00:44:35,887
Vau.

734
00:44:36,215 --> 00:44:40,277
Piter, ja sam. Kremen
Marko. Sjećaš se?

735
00:44:40,308 --> 00:44:41,987
Ja sam Piter,
ali nisam tvoj Piter.

736
00:44:42,035 --> 00:44:45,097
Kako to misliš da nisi moj
Piter? što se dođavola događa?

737
00:44:45,151 --> 00:44:45,864
Sve ću vam objasniti,

738
00:44:45,888 --> 00:44:47,829
ali prvo možete li mi pomoći
da zaustavim ovog tipa?

739
00:44:47,853 --> 00:44:48,743
Dobro.

740
00:44:48,799 --> 00:44:50,932
Pokušaj da ga okružiš
i ja ću izvući utikač.

741
00:44:50,957 --> 00:44:52,502
U redu, idemo.

742
00:45:06,102 --> 00:45:09,032
Ne mogu da ga držim još dugo.

743
00:45:09,704 --> 00:45:11,382
Imam ga. Shvatio sam.

744
00:45:39,011 --> 00:45:40,940
Drugačiji Piter. Čudan.

745
00:45:41,174 --> 00:45:42,183
Hvala.

746
00:45:42,737 --> 00:45:43,549
Izvinjavam se.

747
00:45:43,635 --> 00:45:44,807
Ne brini o tome.

748
00:45:52,425 --> 00:45:54,409
Vratio sam svoje telo.

749
00:45:54,886 --> 00:45:56,182
Hej, hm...

750
00:45:56,863 --> 00:46:00,205
Ovo će zvučati stvarno ludo,
ali ovo nije vaš univerzum.

751
00:46:00,418 --> 00:46:01,808
Još jedan univerzum?

752
00:46:02,354 --> 00:46:04,502
Što?
- To sam i ja osjećao.

753
00:46:04,846 --> 00:46:07,291
Snaga. Je drugačije.

754
00:46:08,463 --> 00:46:09,838
Volim to.

755
00:46:11,848 --> 00:46:13,730
Polako, druže.

756
00:46:13,823 --> 00:46:15,955
Ja sam zapravo
kriv što si ovdje.

757
00:46:16,042 --> 00:46:19,050
Kao univerzum? Ili šuma?

758
00:46:19,245 --> 00:46:22,198
Mrzim šumu. - Mislio
sam na univerzum, ser.

759
00:46:22,246 --> 00:46:23,906
Pa što? Vi ćete
samo stajati tamo i

760
00:46:23,930 --> 00:46:25,705
ponašati se kao
da nisam gola guzica?

761
00:46:25,830 --> 00:46:27,900
Ja sam.
- Uh, ne, ne...

762
00:46:41,206 --> 00:46:43,674
što je to bilo? što
si mu upravo uradio?

763
00:46:43,699 --> 00:46:44,808
Ne ne ne. U redu je.

764
00:46:44,855 --> 00:46:45,863
Jesi li ga ubio?

765
00:46:45,888 --> 00:46:48,354
Vau, slušaj. Mogu sve da objasnim.
Samo mi moraš vjerovati, molim te.

766
00:46:48,378 --> 00:46:50,940
Ne vjerujem ti. ne poznajem te.

767
00:46:53,729 --> 00:46:55,276
Što je ovo?

768
00:46:56,181 --> 00:46:57,862
Izabrao si pogrešnu stranu.

769
00:47:00,181 --> 00:47:01,487
Konors?

770
00:47:03,174 --> 00:47:04,275
Što?

771
00:47:04,549 --> 00:47:05,776
Poznajete ovo stvorenje?

772
00:47:05,802 --> 00:47:08,472
Ne, ne, ne, ne.
Nije stvorenje. čovjek.

773
00:47:08,739 --> 00:47:10,963
Iz istih univerzuma.

774
00:47:10,988 --> 00:47:15,316
Dr Kurt Konors. Bio je znanstvenik
u Oskorpu kada sam ja tamo radio.

775
00:47:15,447 --> 00:47:16,768
Briljantan znanstvenik.

776
00:47:16,870 --> 00:47:19,404
Dok se nije pretvorio u
guštera. Onda je pokušao

777
00:47:19,428 --> 00:47:21,963
da cijeli grad pretvori
u guštere. Bilo je ludo.

778
00:47:21,994 --> 00:47:25,432
Nije bilo ludo, Maks. To je bio
sljedeći korak u ljudskoj evoluciji.

779
00:47:25,470 --> 00:47:27,053
Dinosaurus može da priča.

780
00:47:27,078 --> 00:47:27,849
Gušter.
- Je l' tako.

781
00:47:27,875 --> 00:47:29,763
Kad smo kod toga, što
ti se dogodilo? posljednji I

782
00:47:29,787 --> 00:47:33,053
sjećate se, imali ste loše
zube, naočare i ćešalj.

783
00:47:33,130 --> 00:47:35,414
Jeste li se preobrazili?

784
00:47:35,987 --> 00:47:38,681
Znaš da ti mogu
dati pravi makeover.

785
00:47:38,707 --> 00:47:40,979
Da pogodim. U guštera?
- Baš tako.

786
00:47:41,041 --> 00:47:43,824
Možete li vas dvoje
ućutati? gdje smo mi?

787
00:47:43,932 --> 00:47:45,612
To je komplicirano.
- Čarobnjakova tamnica.

788
00:47:45,697 --> 00:47:47,362
Čarobnjakova... Čarobnjakova tamnica?

789
00:47:47,581 --> 00:47:49,025
Ne postoji pravi
način da se to zašećeri.

790
00:47:49,049 --> 00:47:50,985
To je bukvalno
tamnica čarobnjaka.

791
00:47:51,127 --> 00:47:52,588
Vidi, možeš zadržati svoju magiju.

792
00:47:53,814 --> 00:47:56,314
Želim da okusim tu novu
energiju koju sam upravo osjetio.

793
00:47:59,712 --> 00:48:00,711
Oh, Piter. Hej.

794
00:48:00,735 --> 00:48:02,711
Hej. Da li su ti momci već prošli?

795
00:48:02,925 --> 00:48:04,994
Trebalo bi da postoje električni
momak i momak sa peskom.

796
00:48:05,018 --> 00:48:07,478
Da. Svi su ovdje i zaključani.

797
00:48:07,643 --> 00:48:09,673
Savršen. Ostaću ovdje
malo i pokušati

798
00:48:09,698 --> 00:48:12,157
da popravim ovu štetu
da ne bi ponovo krivili mene.

799
00:48:12,589 --> 00:48:14,503
Dobro.
- Hej...

800
00:48:15,846 --> 00:48:17,745
Ne bih mogao ništa
od ovoga bez tebe, pa...

801
00:48:18,033 --> 00:48:19,509
Hvala vam.
- Da naravno.

802
00:48:20,112 --> 00:48:22,815
Hej, pitaj ga Je li ovo
kao čudovište na drvetu,

803
00:48:22,846 --> 00:48:25,095
ili kao znanstvenik koji
se pretvorio u drvo.

804
00:48:25,306 --> 00:48:26,837
Je li ovo drvo, čoveče?

805
00:48:27,360 --> 00:48:28,461
To je drvo.

806
00:48:45,501 --> 00:48:49,017
Kukavica. Imamo
novi svijet da osvojimo.

807
00:48:50,892 --> 00:48:54,446
Muka mi je. - Ostavi
me na miru. Molim te.

808
00:48:54,509 --> 00:48:57,079
Skrivajući se u senci...

809
00:48:57,665 --> 00:48:59,985
Krijete se od onoga ko ste zaista.

810
00:49:00,010 --> 00:49:01,010
Ne!

811
00:49:01,088 --> 00:49:03,697
Ne možete pobeći od sebe!

812
00:49:19,657 --> 00:49:20,808
Hej, Mej.
- Hej, Piter.

813
00:49:21,033 --> 00:49:22,440
Na poslu sam, i, hm...

814
00:49:23,189 --> 00:49:25,196
Jedan od momaka koje
tražite upravo je ušao.

815
00:49:33,956 --> 00:49:36,668
Mej? gdje je Mej?
Hvala.

816
00:49:43,267 --> 00:49:44,899
Hej, evo ga.

817
00:49:45,016 --> 00:49:46,118
Norman,

818
00:49:46,265 --> 00:49:47,882
ovo je moj nećak.

819
00:49:49,845 --> 00:49:51,321
Norman Osborn?

820
00:49:51,743 --> 00:49:52,595
Mislio sam da si...

821
00:49:52,619 --> 00:49:56,244
Video sam Spider Mana
u reklami za ovo mjesto.

822
00:49:57,009 --> 00:49:58,875
I mislio sam da može da mi pomogne.

823
00:49:59,399 --> 00:50:00,868
Ali ti nisi on.

824
00:50:01,337 --> 00:50:03,172
Čekaj, hoćeš Spider Manovu pomoć?

825
00:50:03,306 --> 00:50:05,118
Samo je zalutao.

826
00:50:07,915 --> 00:50:09,759
Nisam znao kuda dalje.

827
00:50:11,446 --> 00:50:13,407
Neko živi u mojoj kući.

828
00:50:15,173 --> 00:50:16,844
Oscorp ne postoji.

829
00:50:18,798 --> 00:50:19,915
Moj sin...

830
00:50:24,173 --> 00:50:25,181
Ponekad,

831
00:50:25,728 --> 00:50:26,970
Ja nisam svoj.

832
00:50:28,439 --> 00:50:29,446
Ja sam...

833
00:50:30,126 --> 00:50:31,134
neko drugi.

834
00:50:31,259 --> 00:50:33,985
I, svaki put kada ima
kontrolu, ne mogu da se sjetim.

835
00:50:34,054 --> 00:50:36,790
I sada sam ovdje,
na ovom mjestu, u ovom gradu,

836
00:50:36,814 --> 00:50:37,821
i ne znam...

837
00:50:37,923 --> 00:50:40,679
Ne znam što se događa sa mnom.

838
00:50:40,704 --> 00:50:43,219
Ja ne... Nema smisla.

839
00:50:44,250 --> 00:50:45,648
Izgubio se.

840
00:50:46,360 --> 00:50:49,860
I ne mislim samo u kosmosu.
Mislim u njegovom umu.

841
00:50:52,610 --> 00:50:54,368
Jesu li svi takvi?

842
00:50:55,086 --> 00:50:56,095
Da.

843
00:50:56,134 --> 00:50:59,305
Pa, mislim da svi imaju svoje,
mentalne ili fizičke probleme.

844
00:51:00,345 --> 00:51:02,477
Pa, potrebna mu je pomoć,
ali možda svi trebaju.

845
00:51:03,562 --> 00:51:06,446
Što, ne misliš... Ne, Mej, ovo...
ovo nije moj problem.

846
00:51:06,642 --> 00:51:09,704
Piter, nije tvoj
problem? Mmm? - Mej...

847
00:51:10,751 --> 00:51:13,538
njihove šanse da dobiju pomoć su
puno veće tamo odakle su došli.

848
00:51:14,454 --> 00:51:15,734
Šaljem ih kući...

849
00:51:16,180 --> 00:51:17,907
to je najbolja stvar koju
možemo učiniti za njih.

850
00:51:17,931 --> 00:51:20,742
Za njih?
Ili za tebe?

851
00:51:23,376 --> 00:51:26,405
Pogledaj oko sebe.
To je ono što mi radimo.

852
00:51:26,735 --> 00:51:31,022
Mi pomažemo ljudima.
- Ovo je najbolje za njih.

853
00:51:31,578 --> 00:51:32,672
Vjeruj mi.

854
00:51:35,531 --> 00:51:39,219
Ali činjenica ostaje,
Spider Man je prijetnja!

855
00:51:39,992 --> 00:51:42,507
Vraćamo se odmah,
poslije kratke riječi od

856
00:51:42,563 --> 00:51:44,188
Dnevni Bugle suplementi.

857
00:51:44,266 --> 00:51:46,984
Jedina druga dnevna popravka
koja vam je potrebna.

858
00:51:47,070 --> 00:51:48,280
I, izašli smo.

859
00:51:50,914 --> 00:51:51,923
Što?

860
00:51:55,053 --> 00:51:56,491
Vidim ihi.

861
00:51:56,555 --> 00:51:57,953
On je sa svojom tetkom i
nekim tipom koga ne poznajem.

862
00:51:57,977 --> 00:52:00,048
Siguran si?
- Upravo napuštaju sklonište.

863
00:52:00,086 --> 00:52:01,446
Dobro. Nemoj ga izgubiti.

864
00:52:12,679 --> 00:52:13,749
Hvala, Mej.

865
00:52:14,305 --> 00:52:15,672
Nadam se da ću te opet vidjeti.

866
00:52:16,109 --> 00:52:18,468
Hej.
On ti vjeruje.

867
00:52:18,844 --> 00:52:19,945
I ja.

868
00:52:21,773 --> 00:52:25,730
Hvala što si mi očistila
moje odelo. Vidimo se kasnije.

869
00:52:27,594 --> 00:52:31,694
Ljudi, ovo je gdin Osborn. - Hej,
doktor je. - Izvinjavam se. hm...

870
00:52:31,720 --> 00:52:34,173
Dr Ozborn, ovo su moji
prijatelji, Ned i M. Dž.

871
00:52:34,891 --> 00:52:38,437
Mjeri Džejn? - To je
za Mišel Joens, zapravo.

872
00:52:40,320 --> 00:52:41,562
Fascinantno.

873
00:52:45,726 --> 00:52:47,695
Mislite li da postoje
drugi Ned Lidsi?

874
00:53:00,848 --> 00:53:02,273
Oktavije?

875
00:53:06,281 --> 00:53:07,550
Osborn?

876
00:53:08,852 --> 00:53:11,586
Što... što ti se dogodilo?
- Što se dogodilo sa...

877
00:53:12,664 --> 00:53:15,351
Ti si hodajući leš.
- Kako to misliš?

878
00:53:15,429 --> 00:53:19,828
Umro si, Normane.
Prije puno godina.

879
00:53:20,765 --> 00:53:23,646
Ti si lud. - Bože,
sviđa mi se ovdje.

880
00:53:23,937 --> 00:53:25,327
O čemu to govoriš?

881
00:53:25,749 --> 00:53:27,930
On stoji tamo.
On nije... - Mrtav je.

882
00:53:29,163 --> 00:53:31,897
Obojica su umrli.
Boreći se sa Spider Manom.

883
00:53:35,460 --> 00:53:39,038
Bilo je u svim vijestima.
Zeleni goblin?

884
00:53:39,108 --> 00:53:42,733
Proboden jedrilicom na kojoj je leteo.

885
00:53:43,305 --> 00:53:44,952
I par godina kasnije...

886
00:53:45,202 --> 00:53:46,866
Ti. Dok Ok.

887
00:53:47,444 --> 00:53:49,836
Udavio si se u reci sa
tvojom mašinom. - To je glupost.

888
00:53:50,937 --> 00:53:53,562
Spider Man je pokušavao
da zaustavi moj fuzioni reaktor.

889
00:53:54,304 --> 00:53:55,812
Pa sam ga zaustavio.

890
00:53:56,218 --> 00:53:59,944
Držao sam ga,
za grlo... A onda, ja...

891
00:54:04,851 --> 00:54:06,366
A onda sam bio ovdje.

892
00:54:06,397 --> 00:54:08,350
Daj molim te. Dozvolite
mi da vam kažem nešto.

893
00:54:08,382 --> 00:54:11,662
Ja sam spasio Spider
Menu dupe. On će ti reći.

894
00:54:11,716 --> 00:54:14,272
A onda je izazvao preopterećenje.
Bio sam zaglavljen u mreži,

895
00:54:14,483 --> 00:54:17,264
upijajući podatke. htio sam
da se pretvorim u čistu energiju,

896
00:54:17,289 --> 00:54:19,108
i onda...

897
00:54:20,108 --> 00:54:22,334
A onda... Oh, sranje.

898
00:54:23,334 --> 00:54:24,481
Trebao sam da umrem.

899
00:54:24,536 --> 00:54:27,739
Maks, znaš li?
Jesam li umro?

900
00:54:31,121 --> 00:54:34,402
Oh, super. Uhvatio si još jednog.
- Ne, ne, ne, čekaj Strrendž, nije opasan.

901
00:54:37,113 --> 00:54:38,663
U redu je.

902
00:54:41,343 --> 00:54:42,429
Što je to?

903
00:54:42,530 --> 00:54:45,209
To je drevna relikvija.
Makinati Kodamus.

904
00:54:45,429 --> 00:54:48,835
Zarobiš svoju pokvarenu čaroliju unutra,
kad završiš odgovarajući ritual,

905
00:54:48,944 --> 00:54:52,663
čini će preokrenuti. I pošaljite ove
momke nazad u njihove univerzume.

906
00:54:53,021 --> 00:54:54,193
I što onda?

907
00:54:54,257 --> 00:54:55,499
Mi ginemo?

908
00:54:55,632 --> 00:54:57,959
Ne. Ne hvala, preskočiću to.

909
00:54:57,991 --> 00:55:00,522
Pusti me odavde. Piter!

910
00:55:01,187 --> 00:55:04,866
Strendž... ne možemo
i poslati nazad. Još nie.

911
00:55:05,077 --> 00:55:06,084
Zašto?

912
00:55:07,919 --> 00:55:09,803
Neki od ovih momaka će umrijeti.

913
00:55:10,029 --> 00:55:13,692
Parkere... to je
njihova sudbina.

914
00:55:14,357 --> 00:55:16,365
Hajde, Stendž. Imaj srce.

915
00:55:18,044 --> 00:55:20,606
U velikom proračunu multiverzuma,

916
00:55:21,506 --> 00:55:25,340
njihova žrtva znači beskonačno
više od njihovih života.

917
00:55:31,225 --> 00:55:32,601
Žao mi je, mali.

918
00:55:33,448 --> 00:55:35,561
Ako umru, umiru.

919
00:55:49,740 --> 00:55:50,740
Piter!

920
00:56:04,412 --> 00:56:05,412
Nemoj!

921
00:56:08,309 --> 00:56:10,763
Čoveče, što to radiš?
- Piter, moraš otići. Idi!

922
00:56:13,643 --> 00:56:15,480
Zbog toga nikad
nisam imao djece.

923
00:56:30,045 --> 00:56:31,170
Daj mi kutiju.
- Ne.

924
00:56:32,209 --> 00:56:33,209
Vau!

925
00:56:49,535 --> 00:56:51,392
O moj Bože.
Ja sam mrtav.

926
00:56:51,418 --> 00:56:54,284
Nisi mrtav. Upravo si se
odvojio od svog fizičkog oblika.

927
00:56:54,511 --> 00:56:56,330
Mog fizičkog... što?!

928
00:56:56,918 --> 00:57:00,217
Kako to radiš?
- Nemam pojma.

929
00:57:00,241 --> 00:57:02,404
Ne bi trebalo da budš u
mogućnosti da to uradiš.

930
00:57:02,473 --> 00:57:04,231
Ovo je nevjerovatno.

931
00:57:15,074 --> 00:57:16,529
To bi mogla biti
jedna od najslađih stvari

932
00:57:16,553 --> 00:57:19,073
koje su mi se ikada dogodile. Ali
nemoj to više nikada da radiš.

933
00:57:25,380 --> 00:57:27,231
Hej. Pusti me!

934
00:58:15,128 --> 00:58:19,200
Kakvo je ovo mjesto? - Dimenzija
ogledala. gdje ja imam kontrolu.

935
00:58:28,527 --> 00:58:31,449
Srendž, stani. Možemo li molim
te samo razgovarati o ovome?

936
00:58:31,535 --> 00:58:33,941
Parkeru, zar ne
shvataš da u multiverzumu,

937
00:58:33,971 --> 00:58:38,564
postoji beskonačan broj ljudi koji
znaju da je Piter Parker Spider Man.

938
00:58:38,628 --> 00:58:41,542
A ako se ta čarolija
povuče, svi će doći ovamo.

939
00:58:41,630 --> 00:58:44,848
Vidi, znam. shvaćam. Ali ne
možemo ih samo poslati kući da umru.

940
00:58:44,941 --> 00:58:47,399
To je njihova sudbina.
Ne možeš to promijeniti

941
00:58:47,423 --> 00:58:49,636
više nego što možeš
promijeniti ko su oni.

942
00:58:49,747 --> 00:58:50,809
Ali što ako bismo mogli?

943
00:58:50,833 --> 00:58:52,957
Što ako možemo da
promijenimo njihovu sudbinu?

944
00:58:54,488 --> 00:58:56,145
Što to radiš?

945
00:59:00,956 --> 00:59:02,518
Neću ti je dati.

946
00:59:13,436 --> 00:59:14,942
Vrati mi to.

947
00:59:35,743 --> 00:59:38,376
Čekaj malo, je li to
Arhimedova spirala?

948
00:59:38,433 --> 00:59:40,882
Dimenzija ogledala je samo
geometrija? Sjajan si u geometriji.

949
00:59:40,906 --> 00:59:41,962
Možeš raditi geometriju.

950
00:59:44,074 --> 00:59:47,434
Kvadratiraj polupriječnik, podijeli
sa brojem iscrtanih tačaka duž krive...

951
00:59:47,504 --> 00:59:50,679
Gotovo je, Parker. Doći ću
po tebe kad bude gotovo.

952
00:59:53,920 --> 00:59:57,482
Hej, Strendž. Znaš li
što je moćnije od magije?

953
01:00:01,285 --> 01:00:02,285
Matematika.

954
01:00:02,520 --> 01:00:03,941
Ne radi ovo.

955
01:00:06,504 --> 01:00:07,426
Ou.

956
01:00:07,520 --> 01:00:09,019
Žao mi je, ser, ali...

957
01:00:13,061 --> 01:00:14,721
moram da probam.

958
01:00:17,662 --> 01:00:18,402
Čoveče, što se dogodilo?

959
01:00:18,426 --> 01:00:20,303
Upravo sam se posvađao sa dr
StrejnJoem i potpuno sam pobjedio!

960
01:00:20,327 --> 01:00:22,552
Što? - Vidi, ukrao
sam njegov prsten.

961
01:00:22,904 --> 01:00:25,178
Ljuljao sam se kroz grad,
a onda sam prošao kroz ovo...

962
01:00:25,459 --> 01:00:27,074
masivno ogledalo,

963
01:00:27,206 --> 01:00:28,823
a onda sam se vratio...
- Gdje je on? gdje je on?

964
01:00:28,847 --> 01:00:30,908
On je zarobljen, ali...
nisam siguran koliko će dugo.

965
01:00:30,932 --> 01:00:34,254
Mogao si nas ostaviti
da umremo. Zašto nisi?

966
01:00:34,551 --> 01:00:35,901
Jer on nije takav.

967
01:00:39,340 --> 01:00:41,019
Mislim da vam
mogu pomoći, momci.

968
01:00:41,464 --> 01:00:43,073
Ako mogu da popravim
ono što vam se dogodilo,

969
01:00:43,097 --> 01:00:45,066
onda kad se vratite,
stvari će biti drugačije

970
01:00:45,091 --> 01:00:47,581
i možda nećete umrijeti u
borbi protiv Spider Mana.

971
01:00:47,636 --> 01:00:48,644
Kako to misliš popraviti nas?

972
01:00:48,668 --> 01:00:51,230
Vidi, naša tehnologija je
napredna... - Mogu ti pomoći.

973
01:00:51,355 --> 01:00:54,979
Znate, i ja sam
nešto kao znanstvenik.

974
01:00:56,746 --> 01:00:58,379
Oktavije zna što mogu da uradim.

975
01:00:58,550 --> 01:01:00,831
Popraviti? Misliš kao psa?

976
01:01:01,198 --> 01:01:04,104
Odbijam. - Ne mogu
vam ništa obećat momci,

977
01:01:04,660 --> 01:01:07,448
ali barem na ovaj način, zapravo
možemo da idemo kući i imamo šansu.

978
01:01:07,472 --> 01:01:08,901
Drugu šansu.

979
01:01:09,487 --> 01:01:11,285
Mislim, hajde. Zar to
nije vrijedno pokušati?

980
01:01:11,417 --> 01:01:12,736
Vjeruj mi, Piter...

981
01:01:12,839 --> 01:01:17,533
Kad pokušavaš da popraviš
ljude, uvijek postoje posljedice.

982
01:01:17,777 --> 01:01:19,191
Mislim, ne moraš da dolaziš.

983
01:01:19,807 --> 01:01:21,323
Takođe nisam znao
da možeš da pričaš.

984
01:01:21,580 --> 01:01:22,901
Ali ako ostanete ovdje...

985
01:01:23,527 --> 01:01:25,213
moraćete da se
nosite sa čarobnjakom.

986
01:01:25,675 --> 01:01:29,642
Dakle, idemo zajedno, ili ćemo
umrijeti. Nemamo puno izbora, zar ne?

987
01:01:29,846 --> 01:01:31,276
Samo želim da idem kući.

988
01:01:31,347 --> 01:01:33,620
Pa, ja lično ne želim da me ubiju,

989
01:01:33,808 --> 01:01:36,791
posebno od momka obučenog
kao Dungeons & Dragons, pa...

990
01:01:37,237 --> 01:01:38,557
koji je tvoj plan?

991
01:01:40,041 --> 01:01:41,869
Imam sve pod kontrolom.

992
01:01:45,237 --> 01:01:47,041
Što ćemo da radimo
u vezi ove stvari?

993
01:01:47,730 --> 01:01:50,041
Pa, moramo da nađemo neko
bezbijedno mjesto za to, zar ne?

994
01:01:50,066 --> 01:01:52,129
Da. Da. Da. - Moraš
ti to riješiti. - Čekaj, što?

995
01:01:52,189 --> 01:01:54,589
Ako se nešto loše desi, poslaću
ti poruku, a onda samo gurni ovo

996
01:01:54,613 --> 01:01:56,057
a onda je sve
gotovo, i svi će nestati.

997
01:01:56,081 --> 01:01:57,526
Idemo sa tobom.
Nećemo te ostaviti.

998
01:01:57,551 --> 01:01:59,653
Ne možeš sa mnom. Previše je
opasno. Vi ste već uradili dovoljno.

999
01:01:59,677 --> 01:02:02,122
Piter, zajedno smo u ovome.
- Znam da smo zajedno u ovome, Ned,

1000
01:02:02,146 --> 01:02:04,771
ali ne mogu to da uradim
ako znam da ste u opasnosti.

1001
01:02:04,903 --> 01:02:07,575
Ok? Za mene, M. Dž,
molim te, uzmi ovo.

1002
01:02:10,115 --> 01:02:11,115
Molim te.

1003
01:02:11,635 --> 01:02:13,292
U redu.
- Hvala vam.

1004
01:02:13,347 --> 01:02:16,292
Ali Piter, kunem se, ako
se ne javim, pritisnuću dugme.

1005
01:02:16,317 --> 01:02:19,051
Naravno.
- Dobro. I uradiću to!

1006
01:02:19,777 --> 01:02:21,941
Da, svi ti vjerujemo, Mišel.

1007
01:02:21,970 --> 01:02:24,845
Nema šanse da mu je
to djevojka. Nema šanse.

1008
01:02:24,871 --> 01:02:27,917
Ona će to učiniti.
- Apsolutno. Hoće.

1009
01:02:28,707 --> 01:02:29,707
Dobro.

1010
01:02:30,713 --> 01:02:32,644
Vidimo se kasnije.
- Budi bezbijedan. - I ti.

1011
01:02:34,869 --> 01:02:35,877
Vau.

1012
01:02:37,228 --> 01:02:38,291
Ok.

1013
01:02:40,227 --> 01:02:42,375
Budi oprezan, Ok?
- Da. I ti.

1014
01:02:49,760 --> 01:02:50,979
Dakle, uh...

1015
01:02:52,204 --> 01:02:53,790
ko ide sa mnom?

1016
01:02:57,674 --> 01:02:58,783
Pa, ja sam za.

1017
01:02:59,205 --> 01:03:02,094
Ali, ako ovo krene u stranu...

1018
01:03:03,072 --> 01:03:05,204
ispržiću te iznutra.

1019
01:03:47,541 --> 01:03:50,275
Gdje je Konors? - rekao mi
je da želi da ostane u kamionu.

1020
01:03:50,454 --> 01:03:53,088
Dobro. - Alarmni
sustavi, deaktivirani.

1021
01:03:53,822 --> 01:03:55,112
Dobro.

1022
01:03:56,205 --> 01:03:58,814
Osjećam se loše kad
koristim Hepijev stan ovako.

1023
01:03:58,908 --> 01:04:00,783
Ne, ne, ne, ne. On će to preboljeti.

1024
01:04:04,892 --> 01:04:06,126
Izvinjavam se.

1025
01:04:06,307 --> 01:04:08,221
Dakle, ovo je tvoj plan, Piter?

1026
01:04:08,252 --> 01:04:09,260
Mmm?

1027
01:04:09,352 --> 01:04:12,376
Bez laboratorije, bez objekata,
samo izvođenje čuda u kondominijumu?

1028
01:04:13,009 --> 01:04:16,392
Što, skuhaćeš malo čurosa, neke
smrznute buritose u mikrotalasnoj?

1029
01:04:16,463 --> 01:04:17,985
Mogao bih da uzmem burito.

1030
01:04:18,173 --> 01:04:20,968
On će nas sve pobiti.
- Pa, nadajmo se da neće.

1031
01:04:21,718 --> 01:04:23,087
Ti si prvi ustao, doktore.

1032
01:04:23,158 --> 01:04:25,790
Što? Hej, rekao sam ti.
Ne treba mi popravka.

1033
01:04:26,295 --> 01:04:28,375
Ne treba mi popravka!

1034
01:04:28,759 --> 01:04:30,154
Naročito od strane tinejdžera

1035
01:04:30,178 --> 01:04:32,572
koji koristi ostatke iz
nežene fioke za smeće.

1036
01:04:32,603 --> 01:04:35,844
Ne, ne, ne, ne.
Ima nešto tamo.

1037
01:04:35,985 --> 01:04:38,447
Osjećam to.
Čudna energija.

1038
01:04:39,446 --> 01:04:40,689
Što je to?

1039
01:04:41,070 --> 01:04:42,765
To je tvornicant.

1040
01:04:43,000 --> 01:04:46,626
Može analizirati, dizajnirati,
konstruisati u osnovi bilo što.

1041
01:04:47,399 --> 01:04:49,688
Mislila sam da je to
solarijum koji je Hepi razbio.

1042
01:04:52,039 --> 01:04:53,545
Pogledaj to.

1043
01:05:01,000 --> 01:05:02,353
On će nas sve pobiti.

1044
01:05:13,721 --> 01:05:15,109
Dakle, čip na Dokovom potiljku

1045
01:05:15,179 --> 01:05:17,766
je dizajniran da zaštiti
njegov mozak od AI sustava

1046
01:05:17,813 --> 01:05:20,711
to kontrolira ove pipke.
Ali ako pogledate ovdje...

1047
01:05:22,992 --> 01:05:24,039
Čip je izgoreo.

1048
01:05:24,064 --> 01:05:28,095
Dakle, umjesto da on kontrolira
pipke, pipci sada kontrolišu njega.

1049
01:05:28,478 --> 01:05:33,109
Što, valjda, objašnjava zašto...
je on tako očajan svo vrijeme.

1050
01:05:34,682 --> 01:05:37,102
<font color=#FF8080><b>AKTIVNO OGRANIČENO
NAORUŽAVANJE</b></font>

1051
01:05:41,876 --> 01:05:42,884
Žedan?

1052
01:05:46,173 --> 01:05:47,501
Pa da. Žedan sam.

1053
01:05:48,188 --> 01:05:49,852
Sveža voda ili so?

1054
01:05:50,804 --> 01:05:52,788
Znaš, zato što si hobotnica.

1055
01:05:54,368 --> 01:05:55,376
Što?

1056
01:05:56,945 --> 01:05:58,265
To je sveža voda.

1057
01:05:59,383 --> 01:06:00,704
Pogledaj ovo mjesto.

1058
01:06:01,563 --> 01:06:04,578
I sve mogućnosti.
- Što? Ovaj stan?

1059
01:06:04,656 --> 01:06:07,741
Da. da, stan. Sviđa
mi se cijeli tlocrt. Ne!

1060
01:06:08,116 --> 01:06:10,154
Ne. Govorim o svijetu.

1061
01:06:11,438 --> 01:06:13,172
Sviđa mi se ko sam ovdje.

1062
01:06:14,907 --> 01:06:19,298
I sva ta moć tamo?
Mogao bih biti puno više.

1063
01:06:20,086 --> 01:06:24,317
Pa zašto si došao ovdje?
- Imam kćer. I želim da je vidim.

1064
01:06:24,341 --> 01:06:26,751
Ali on neće nikoga poslati kući.

1065
01:06:26,876 --> 01:06:29,672
Dok tamo ne završi
svoj mali naučni projekat.

1066
01:06:30,742 --> 01:06:33,219
Vjeruješ li mu?
- Ne vjerujem nikome.

1067
01:06:34,266 --> 01:06:36,118
Kako si ti uopće tako završio?

1068
01:06:37,835 --> 01:06:39,467
Mjesto gdje sam radio...

1069
01:06:39,812 --> 01:06:41,781
eksperimentisali su sa strujom

1070
01:06:41,993 --> 01:06:44,297
stvorenom od živih
organizama, a zatim...

1071
01:06:45,336 --> 01:06:47,413
upao sam u bačvu
sa električnim jeguljama.

1072
01:06:47,936 --> 01:06:50,837
Ti se šališ. Upao
sam u superkolajder.

1073
01:06:50,945 --> 01:06:51,954
Prokletstvo.

1074
01:06:52,655 --> 01:06:54,397
Morađ paziti gdje upadađ.

1075
01:06:55,194 --> 01:06:57,068
Izvanredno.

1076
01:06:58,265 --> 01:07:00,499
Tehnologija i vi.

1077
01:07:03,054 --> 01:07:04,764
Kad se sve ovo završi,

1078
01:07:05,272 --> 01:07:07,109
ako ti treba posao i ti si

1079
01:07:07,203 --> 01:07:09,952
voljan da putuje
u drugi univerzum...

1080
01:07:16,391 --> 01:07:19,118
Uspelo je. To je
u potpunosti uspelo!

1081
01:07:19,844 --> 01:07:21,826
Uradio sam. Uradio sam to. Uradio
sam to. Hoćeš li ga poslati gore?

1082
01:07:21,850 --> 01:07:23,046
Aha. Idemo.

1083
01:07:24,302 --> 01:07:25,927
Izvinjavam se.
- Pričekaj, doktore.

1084
01:07:25,991 --> 01:07:28,490
Sva ova poniženja
nikada ne prestaju.

1085
01:07:28,662 --> 01:07:31,553
Ti! Drži svoj projekat
sajma nauke dalje od mene!

1086
01:07:31,671 --> 01:07:33,101
Hej, uspeće. Imaj vere.

1087
01:07:33,218 --> 01:07:36,015
Kaže nepromišljena budala
koja se pretvorila u čudovište.

1088
01:07:37,444 --> 01:07:40,748
Molim te, prestani. Budi miran.

1089
01:07:40,936 --> 01:07:42,365
Da se nisi usudio.

1090
01:07:47,632 --> 01:07:50,554
Kunem se... kada izađem
iz ove pletenice, ja ću...

1091
01:07:55,772 --> 01:07:56,780
Dok?

1092
01:08:02,679 --> 01:08:03,679
Dok?

1093
01:08:05,617 --> 01:08:06,624
Dok?

1094
01:08:07,695 --> 01:08:08,904
Dr Oktavije?

1095
01:08:15,827 --> 01:08:17,326
Tako je tiho...

1096
01:08:20,944 --> 01:08:23,803
Ti glasovi...
u mojoj glavi...

1097
01:08:28,952 --> 01:08:30,233
Skoro da sam zaboravio...

1098
01:08:31,819 --> 01:08:32,929
Oto.

1099
01:08:33,750 --> 01:08:36,349
Da. Norman.

1100
01:08:42,069 --> 01:08:43,249
To sam ja.

1101
01:08:45,599 --> 01:08:47,248
Biste li pogledali to.

1102
01:09:07,251 --> 01:09:10,680
Zahvalan sam,
dragi dečače. Zaista.

1103
01:09:10,799 --> 01:09:12,507
Da. Nema na čemu.

1104
01:09:12,678 --> 01:09:14,373
Kako vam mogu pomoći?

1105
01:09:15,095 --> 01:09:16,718
Ovo je Piter.
Ostavite poruku.

1106
01:09:17,789 --> 01:09:21,288
Da, Piter, ovo je Hepi. Pristupio
sam kameri za zvono na vratima...

1107
01:09:21,341 --> 01:09:23,405
Ko su ti momci, a?
Je li je to kiborg,

1108
01:09:23,429 --> 01:09:25,897
doveo si kiborga sa
robotskim nogama u moju kuću?

1109
01:09:26,254 --> 01:09:28,854
Jedan od momaka je napravljen od
blata? što se događa? Javi mi se.

1110
01:09:37,889 --> 01:09:39,392
Kakav je osjećaj, Normane?

1111
01:09:40,624 --> 01:09:42,366
Ponovo ćeš postati ceo.

1112
01:09:43,803 --> 01:09:45,365
Nema više tamnije polovine.

1113
01:09:46,507 --> 01:09:47,608
Samo ti.

1114
01:09:48,577 --> 01:09:49,654
Samo ja.

1115
01:09:58,951 --> 01:10:00,153
Dobro. hm...

1116
01:10:01,662 --> 01:10:03,616
Samo ide ovdje, ovaj...

1117
01:10:04,707 --> 01:10:06,159
To bi sada trebalo da crpi snagu.

1118
01:10:06,183 --> 01:10:08,512
Vratiću se za sekund
samo da provjerim, ali...

1119
01:10:09,249 --> 01:10:10,850
pazi na svjetla.
Kad budu sva zelena, to

1120
01:10:10,875 --> 01:10:12,998
znači da je sva električna
energija u vašem telu raspršena.

1121
01:10:13,022 --> 01:10:14,232
Pa, nije sva struja.

1122
01:10:14,258 --> 01:10:16,144
Mislim, očigledno znate
da vam je potrebna struja

1123
01:10:16,168 --> 01:10:17,408
da bi vaš mozak funkcionisao...

1124
01:10:17,436 --> 01:10:18,444
Vaš nervni sustav je...

1125
01:10:19,155 --> 01:10:21,739
Nisam baš siguran zašto
ti objašnjavam struju.

1126
01:10:22,255 --> 01:10:24,036
Mogu li da te pitam
nešto? - Naravno.

1127
01:10:24,108 --> 01:10:25,843
Jesu li ovo tvoje lego kockice?

1128
01:10:27,513 --> 01:10:30,021
Moram da idem.
Vratiću se.

1129
01:10:35,763 --> 01:10:38,553
Nešto nije u redu.
- Kako to misliš?

1130
01:10:38,881 --> 01:10:41,483
Ne sviđa mi se ovo.
- Ostavi ga na miru.

1131
01:10:41,546 --> 01:10:45,546
Što prije završite sa
ovim, prije idemo kući.

1132
01:10:53,232 --> 01:10:55,544
Dobro? gdje je on?
- Unutra je.

1133
01:10:55,606 --> 01:10:59,091
Pa ipak, evo nas napolju. Zar me
nisi čuo reći nemoj ga izgubiti?

1134
01:10:59,506 --> 01:11:01,623
Želim inkriminišuće
snimke Spider Mana.

1135
01:11:03,058 --> 01:11:05,918
Pa tako počinje.

1136
01:11:26,160 --> 01:11:27,521
Piter?

1137
01:11:28,779 --> 01:11:31,825
Što nije u redu?
- Ne znam.

1138
01:11:33,029 --> 01:11:34,146
Mej?

1139
01:11:39,662 --> 01:11:41,419
Što je, Piter?

1140
01:11:48,199 --> 01:11:49,691
Što je bilo, Piter?

1141
01:11:56,497 --> 01:11:58,607
Zašto me tako gledaš?

1142
01:12:13,997 --> 01:12:18,841
To je neki zgodan
trik. Taj tvoj osjećaj.

1143
01:12:18,895 --> 01:12:21,887
Norman?
- Norman je na odmoru.

1144
01:12:22,957 --> 01:12:25,363
Što dođavola?
- Goblin.

1145
01:12:26,357 --> 01:12:29,282
Nema više tamnije polovine?
Jesi li stvarno mislio

1146
01:12:29,827 --> 01:12:31,211
da ću dozvoliti da se to dogodi?

1147
01:12:32,011 --> 01:12:34,538
Da bih ti dozvolio da
mi oduzmeš moć samo zato

1148
01:12:34,939 --> 01:12:37,980
si slijep za ono što ti
prava moć može donijeti?

1149
01:12:38,154 --> 01:12:40,146
Ne poznaješ me.
- Zar ne?

1150
01:12:44,051 --> 01:12:45,964
Video sam kako te je uhvatila.

1151
01:12:46,386 --> 01:12:49,706
Boreći se protiv njene
svete moralne misije.

1152
01:12:51,840 --> 01:12:56,408
Ne trebaš nam da nas spasavaš.
Ne moramo da budemo popravljani.

1153
01:12:59,669 --> 01:13:02,083
Ovo nisu kletve.

1154
01:13:03,326 --> 01:13:04,770
To su darovi.

1155
01:13:05,817 --> 01:13:09,435
Norman, ne. Tiho, lapdog.
- Ne znaš o čemu pričaš.

1156
01:13:09,498 --> 01:13:14,389
Gledao sam te duboko iza
Normanovih kukavičkih očiju.

1157
01:13:15,589 --> 01:13:20,893
Boriš se, da imaš sve što želiš,

1158
01:13:20,942 --> 01:13:24,488
dok svijet pokušava
da te natera da biraš.

1159
01:13:26,378 --> 01:13:29,543
Bogovi ne moraju da biraju.

1160
01:13:31,708 --> 01:13:33,106
Mi uzimamo.

1161
01:13:33,208 --> 01:13:34,973
Mej, bježi!

1162
01:13:58,137 --> 01:14:01,211
O Bože. što si učinio?

1163
01:14:01,347 --> 01:14:03,409
Više si mi se sviđao ranije.

1164
01:14:12,308 --> 01:14:15,723
Ovdje gore! On je gore.
To je tip sa mosta.

1165
01:14:38,404 --> 01:14:40,115
Jesi li vidio to?

1166
01:15:05,799 --> 01:15:07,521
Sklanjaj se od mene!

1167
01:15:16,629 --> 01:15:19,402
Dovoljno jak da ima sve...

1168
01:15:22,269 --> 01:15:24,191
Preslab da bi to prihvatio!

1169
01:15:59,420 --> 01:16:01,006
Sad te imam.

1170
01:16:02,949 --> 01:16:05,075
Rekao sam ti
da će biti posljedica!

1171
01:16:23,151 --> 01:16:26,140
Tvoja slabost, Pitere...
je moralnost.

1172
01:16:27,127 --> 01:16:29,198
Guši te.

1173
01:16:29,861 --> 01:16:31,790
Možeš li osjetiti?

1174
01:16:39,417 --> 01:16:40,931
Nije uspelo.

1175
01:16:41,986 --> 01:16:43,587
Norman je bio u pravu.

1176
01:16:43,847 --> 01:16:47,923
Dobio je od tebe.
Tu patetičnu bolest!

1177
01:16:52,079 --> 01:16:54,079
Pokušao si da me popraviš...

1178
01:16:54,657 --> 01:16:56,344
Mej, idi... Mej...

1179
01:16:56,369 --> 01:16:58,463
Sada ću ja tebe popraviti.

1180
01:17:02,250 --> 01:17:03,759
Mej, bježi, molim te...

1181
01:17:07,313 --> 01:17:08,313
Mej!

1182
01:17:14,237 --> 01:17:16,603
Piter, Piter, Piter...

1183
01:17:17,143 --> 01:17:19,908
Nijedno dobro delo
ne prolazi nekažnjeno.

1184
01:17:20,815 --> 01:17:22,969
Možeš mi zahvaliti kasnije.

1185
01:17:28,915 --> 01:17:29,915
Ne!

1186
01:17:59,635 --> 01:18:02,556
Mej? - Piter...
- Mej, Mej... ovdje sam.

1187
01:18:07,142 --> 01:18:08,502
Ovdje sam.

1188
01:18:09,338 --> 01:18:11,689
Jesi li dobro?
- Aha. Aha.

1189
01:18:15,986 --> 01:18:17,023
Stvarno?

1190
01:18:17,048 --> 01:18:18,056
Da.

1191
01:18:18,315 --> 01:18:21,955
U redu je. Dobro smo zar ne?
- Da. Lupilo me po glavi.

1192
01:18:22,229 --> 01:18:23,494
Da, i mene.
- To je sve.

1193
01:18:25,812 --> 01:18:27,454
Mislim da sam slomio rebra.

1194
01:18:32,495 --> 01:18:33,924
Ovo je sve moja krivica, Mej.

1195
01:18:34,026 --> 01:18:36,470
Trebalo je samo da slušam Strendža
i pustim ga da ih pošalje nazad...

1196
01:18:36,494 --> 01:18:37,829
Uradio si pravu stvar.

1197
01:18:38,806 --> 01:18:41,673
Bili bi ubijeni.
Uradio si pravu stvar.

1198
01:18:42,041 --> 01:18:44,267
To nije moja odgovornost, Mej.

1199
01:18:48,049 --> 01:18:49,493
Što je Norman rekao?

1200
01:18:50,603 --> 01:18:53,987
Moja moralna misija. Ne.
Ne, Piter. Slušaj. Slušaj me.

1201
01:18:56,087 --> 01:19:00,110
Imaš dar.
Imađ moć.

1202
01:19:00,939 --> 01:19:05,806
I sa velikom moći, mora
doći i do velike odgovornosti.

1203
01:19:11,111 --> 01:19:14,517
Da. Znam.
- Idemo odavde.

1204
01:19:14,542 --> 01:19:15,908
U redu, idemo.

1205
01:19:34,650 --> 01:19:36,454
Što se dogodilo?
Jesi li dobro?

1206
01:19:36,601 --> 01:19:38,696
Da, dobro si.
Što se dogodilo?

1207
01:19:40,196 --> 01:19:43,397
Samo mi pomogni...
da dođem do daha...

1208
01:19:43,491 --> 01:19:45,295
Dobro. Pa, uhvati
dah. Ja sam ovdje.

1209
01:19:45,428 --> 01:19:47,825
Odvojićemo vrijeme,
hvataš dah, i...

1210
01:19:47,895 --> 01:19:49,720
a mi ćemo te
odvesti kod doktora, Ok?

1211
01:20:08,180 --> 01:20:09,189
Jesi li dobro?

1212
01:20:10,361 --> 01:20:11,719
Neka neko pomogne.
Treba mi hitna pomoć.

1213
01:20:11,743 --> 01:20:13,220
Molim vas, neko...

1214
01:20:13,384 --> 01:20:17,757
što se dogodilo?
- Ništa. Ok si. Ok si.

1215
01:20:19,672 --> 01:20:24,376
Samo ću... doći do daha...
- Dobro. ovdje sam. ovdje sam.

1216
01:20:24,704 --> 01:20:25,837
Ovdje sam.

1217
01:20:32,696 --> 01:20:33,844
U redu smo.

1218
01:20:35,422 --> 01:20:36,593
Samo ja i ti.

1219
01:20:46,337 --> 01:20:47,344
Mej?

1220
01:20:54,033 --> 01:20:55,040
Mej?

1221
01:21:01,336 --> 01:21:03,125
Hoćeš li me pogledati,
Mej? Molim te?

1222
01:21:11,242 --> 01:21:14,383
Mej? Mej?

1223
01:21:16,188 --> 01:21:16,949
Što to radiš, Mej?

1224
01:21:16,973 --> 01:21:20,109
Molim te, hoćeš li se samo probuditi
i razgovarati sa mnom, molim te?

1225
01:21:55,539 --> 01:21:56,663
Piter!

1226
01:22:00,944 --> 01:22:03,062
Žao mi je Tako mi je žao.

1227
01:22:11,172 --> 01:22:12,172
Bježi!

1228
01:22:35,953 --> 01:22:37,257
Tragedija.

1229
01:22:40,696 --> 01:22:42,594
Kako drugačije da to nazovem?

1230
01:22:43,444 --> 01:22:45,077
Što još treba reći?

1231
01:22:45,804 --> 01:22:46,968
Šteta...

1232
01:22:47,837 --> 01:22:49,094
Uništavanje...

1233
01:22:49,648 --> 01:22:51,468
Vidijeli ste to svojim očima.

1234
01:22:52,726 --> 01:22:55,468
Kada će se ljudi
probuditi i shvatiti

1235
01:22:55,570 --> 01:22:57,991
da svuda gdje Spider Man ide...

1236
01:22:58,155 --> 01:23:01,344
nastaje Kaos i nesreća.

1237
01:23:01,460 --> 01:23:06,085
Sve što Spider Man
dotakne propada.

1238
01:23:07,124 --> 01:23:11,514
A mi, nevini, ostajemo
da pokupimo komade.

1239
01:23:14,202 --> 01:23:17,218
Dž. Joena Džemeson,
izveštava. Laku noć.

1240
01:23:17,841 --> 01:23:19,512
I Bog nam pomogao svima.

1241
01:23:46,890 --> 01:23:48,070
Još uvijek ništa?

1242
01:23:49,570 --> 01:23:50,578
Ne.

1243
01:24:06,609 --> 01:24:07,733
Pritisnuću ga.

1244
01:24:09,576 --> 01:24:11,905
Što? Ne! - Piter mi
je rekao da čekam, ali...

1245
01:24:13,482 --> 01:24:14,592
Uradiću to.

1246
01:24:14,617 --> 01:24:17,335
Samo bih volio...
Samo bih volio da ga vidimo.

1247
01:24:22,696 --> 01:24:24,132
Ned?
- Da?

1248
01:24:24,350 --> 01:24:26,874
Uradi to ponovo.
- Da.

1249
01:24:28,827 --> 01:24:30,663
Samo bih volio da ga vidimo.

1250
01:24:33,898 --> 01:24:34,898
Dobro...

1251
01:24:35,312 --> 01:24:37,310
Samo bih vole da vidimo Pitera.

1252
01:24:42,708 --> 01:24:44,106
Mađioničar!

1253
01:24:44,223 --> 01:24:46,295
U pravu si. Ja sam magija.

1254
01:24:47,303 --> 01:24:50,499
Je li to on?
- Da, da. Mora biti.

1255
01:24:50,569 --> 01:24:53,536
Piter. Piter!
- Hej, Piter! - Piter!

1256
01:25:01,811 --> 01:25:03,522
Zdravo, zdavo!

1257
01:25:03,811 --> 01:25:07,217
Ne, ne, ne. U redu je, u
redu je. Ja sam fin momak.

1258
01:25:09,045 --> 01:25:10,451
Dobro...

1259
01:25:13,139 --> 01:25:15,905
Ko si sad pa ti?
- Ja sam Piter Parker.

1260
01:25:16,006 --> 01:25:18,475
Nije moguće.
- Ja sam Spider Man.

1261
01:25:19,405 --> 01:25:21,857
U mom svijetu.
Ali onda, juče?

1262
01:25:22,428 --> 01:25:23,436
Bio sam...

1263
01:25:25,296 --> 01:25:26,983
Upravo sam bio ovdje.

1264
01:25:27,981 --> 01:25:28,990
Vau.

1265
01:25:31,381 --> 01:25:35,045
Teorija struna...
višedimenzionalna stvarnost...

1266
01:25:36,131 --> 01:25:39,490
I pomeranje materije.
Sve je stvarno?

1267
01:25:39,638 --> 01:25:41,967
Da...
- Znao je!

1268
01:25:43,209 --> 01:25:46,709
Ovo mora da je
zbog čiaarolije. - Čarolije?

1269
01:25:46,771 --> 01:25:48,505
Kao magična čarolija?
- Nema čarolije.

1270
01:25:48,530 --> 01:25:49,293
Nema čarolije.
- Ne.

1271
01:25:49,319 --> 01:25:51,724
I ovdje je magija stvarna?
- Mislim.. - Umukni, Ned.

1272
01:25:51,835 --> 01:25:54,155
Ne, nije stvarno.
- Ućuti. - Mislim...

1273
01:25:54,350 --> 01:25:56,068
Ima mađioničara i
slično, ali nema kao...

1274
01:25:56,092 --> 01:25:58,387
Prestani. Prestani.

1275
01:25:59,029 --> 01:26:01,489
Dokaži. - što da dokažem?
- Da si Piter Parker.

1276
01:26:01,552 --> 01:26:03,638
Ne nosim ličn
kartu sa sobom, znaš?

1277
01:26:03,663 --> 01:26:06,069
Nekako porazi cijelu stvar
sa anonimnim superherojem?

1278
01:26:08,670 --> 01:26:09,888
Zašto si to uradila?

1279
01:26:09,942 --> 01:26:12,619
Da vidim imaš li trnce.
- Imam trnce, samo ne od kruha.

1280
01:26:13,341 --> 01:26:17,401
Zar ne možeš ponovo da baciš kruh?
Ti si osoba sa velikim nepoverenjem.

1281
01:26:19,076 --> 01:26:20,177
I ja to poštujem.

1282
01:26:26,130 --> 01:26:27,999
Puzi okolo.
- Puzati okolo?

1283
01:26:28,139 --> 01:26:29,631
Da.
- Ne.

1284
01:26:29,655 --> 01:26:31,356
Puzi okolo. - Zašto
moram da puzim okolo?

1285
01:26:31,388 --> 01:26:34,491
Jer to nije dovoljno. - Ovo
je dovoljno. Ne, nije. - Da, jeste.

1286
01:26:34,521 --> 01:26:37,889
Nuh-uh. - Kako da se
držim stropa? - Uradi to.

1287
01:26:39,577 --> 01:26:46,190
Ned... reci tom čovjeku,
da stavi agivu u ugao. ha?

1288
01:26:46,216 --> 01:26:49,043
Moja Lola te pita da li možeš
samo da staviš paučinu tamo.

1289
01:26:49,727 --> 01:26:51,321
To je tamo gore?
- Da.

1290
01:26:59,802 --> 01:27:00,957
Hvala.

1291
01:27:04,482 --> 01:27:08,763
Jesmo li dobri?
Dobri smo. - Za sada.

1292
01:27:09,427 --> 01:27:12,091
Dakle, otvorio sam pogrešan
portal pogrešnom Piteru Parkeru.

1293
01:27:12,271 --> 01:27:15,012
Da, pretpostavljam da samo nastavljaš
da radiš dok ne nađeš pravog.

1294
01:27:15,037 --> 01:27:16,583
Jao.
- Bez uvrede.

1295
01:27:16,847 --> 01:27:18,026
Dobro.
- Dobro.

1296
01:27:18,114 --> 01:27:19,122
Dobar si.

1297
01:27:21,216 --> 01:27:24,285
Nađi Pitera Parkera.
- Što ti je sa očima i rukom?

1298
01:27:24,826 --> 01:27:26,482
Nađi Pitera Parkera.

1299
01:27:28,677 --> 01:27:30,340
Nađi Pitera Parkera!

1300
01:27:39,248 --> 01:27:42,750
Odlično, to je samo
neki slučajni tip. - Zdravo.

1301
01:27:43,769 --> 01:27:46,466
Nadam se da je u redu,
upravo sam prošao kroz ovo...

1302
01:27:47,824 --> 01:27:49,003
Upravo je zatvoreno.

1303
01:27:50,388 --> 01:27:51,567
Ti si Piter?

1304
01:27:52,481 --> 01:27:54,676
Da. Piter Parker.

1305
01:27:56,787 --> 01:27:58,309
Ja... vidio sam vas dvoje...

1306
01:28:00,927 --> 01:28:01,934
Zdravo.

1307
01:28:06,161 --> 01:28:08,567
Čekaj. On je...
on nije tvoj prijatelj...

1308
01:28:24,668 --> 01:28:26,308
Vau, to je... znači
i ti si Spider Man?

1309
01:28:26,371 --> 01:28:30,252
Zašto to jednostavno nisi rekao?
- Ja se uglavnom ne reklamiram.

1310
01:28:30,473 --> 01:28:32,737
Nekako poražava cijelu stvar
sa anonimnim superherojem.

1311
01:28:32,762 --> 01:28:34,167
To sam upravo rekao...
- To je upravo rekao.

1312
01:28:34,191 --> 01:28:36,980
Oh, hvala? Ponovo se širiš.

1313
01:28:37,106 --> 01:28:40,167
Očistite sve svoje smeće ovdje.

1314
01:28:40,191 --> 01:28:43,699
I vi? Znaš da želim
ovu našu kuću, Ok.

1315
01:28:43,737 --> 01:28:46,783
Ali vidi, prljavština
ovdje, prljavština tamo.

1316
01:28:46,877 --> 01:28:49,946
Moja Lola vas pita da li biste mogli da
počistite mreže koje ste upravo ispucali.

1317
01:28:49,970 --> 01:28:52,073
Oh. oprosti, Lola.
- Da naravno.

1318
01:28:52,098 --> 01:28:54,489
Idem u krevet.
- Laku noć, Lola.

1319
01:28:56,340 --> 01:28:59,105
Ovo bi moglo izgledati
pomalo čudno, ali...

1320
01:28:59,199 --> 01:29:02,394
pokušavam da nađem tvog
prijatelja otkako sam stigao.

1321
01:29:03,536 --> 01:29:05,450
Samo sam imao osjećaj da...

1322
01:29:07,340 --> 01:29:09,824
da mu treba moja pomoć.
- Naša pomoć.

1323
01:29:12,184 --> 01:29:14,496
Ttreba mu.
- Ne znamo gdje je.

1324
01:29:14,606 --> 01:29:15,614
I, hm...

1325
01:29:15,770 --> 01:29:18,960
Iskreno, trenutno, mi smo
sve što mu je zaista ostalo.

1326
01:29:20,998 --> 01:29:22,111
Pa, ima li neko mjesto,

1327
01:29:23,407 --> 01:29:27,215
na koje bi mogao da
ode, koje mu nešto znači?

1328
01:29:28,950 --> 01:29:29,958
Kao...

1329
01:29:30,504 --> 01:29:33,769
mjesto gdje bi otišao samo...
- Da se skloni od svega?

1330
01:29:36,972 --> 01:29:39,918
Za mene je to bio
vrh Krajslerove zgrade.

1331
01:29:40,355 --> 01:29:43,575
Empajer Stejt.
Bolji je pogled.

1332
01:29:43,606 --> 01:29:44,785
To je sladak pogled.

1333
01:29:47,691 --> 01:29:48,699
Da.

1334
01:29:49,519 --> 01:29:52,261
Da, mislim da znam
točno gdje bi to bilo.

1335
01:30:37,378 --> 01:30:38,386
Piter, tu je...

1336
01:30:39,893 --> 01:30:42,026
ima ljudi ovdje...

1337
01:30:42,488 --> 01:30:43,497
Ko?

1338
01:30:52,986 --> 01:30:54,618
Hej. Čekaj, čekaj, vau.

1339
01:30:59,480 --> 01:31:03,730
Žao mi je... zbog Mej.

1340
01:31:06,839 --> 01:31:09,065
Da.
- Žao mi je.

1341
01:31:11,441 --> 01:31:12,715
Imam malo razumijevanja
kroz što prolaziš...

1342
01:31:12,739 --> 01:31:14,995
Ne, molim te, nemoj mi reći
da znaš kroz što prolazim.

1343
01:31:15,954 --> 01:31:18,657
Ok.
Ona je preminula.

1344
01:31:21,457 --> 01:31:22,683
To je sve moja krivica.

1345
01:31:26,736 --> 01:31:28,174
Umrla je za ništa.

1346
01:31:31,925 --> 01:31:34,087
Tako da ću uraditi ono što je
trebalo da uradim na prvom mjestu.

1347
01:31:34,111 --> 01:31:35,994
Piter...
- Molim te, nemoj.

1348
01:31:37,275 --> 01:31:40,595
Ne pripadaš ovdje. Bilo ko
od vas, pa vas šaljem kući.

1349
01:31:42,159 --> 01:31:44,213
Oni drugi momci su iz
tvojih SVJETOVA, zar ne?

1350
01:31:45,088 --> 01:31:46,221
Dakle, vi se bavite time.

1351
01:31:46,628 --> 01:31:48,245
Ako umru, ako ih ubiješ...

1352
01:31:49,658 --> 01:31:50,930
To je na tebi.

1353
01:31:51,815 --> 01:31:54,237
To nije moj problem.
Nije me više briga.

1354
01:31:56,080 --> 01:31:57,080
Završio sam.

1355
01:32:01,986 --> 01:32:04,174
Zaista mi je žao što
sam te uvukao u ovo.

1356
01:32:07,925 --> 01:32:09,377
Ali sada moraš ići kući.

1357
01:32:12,111 --> 01:32:13,204
Sretno.

1358
01:32:18,665 --> 01:32:20,368
Moj ujak Ben je ubijen.

1359
01:32:22,049 --> 01:32:23,277
Bila je moja krivica.

1360
01:32:24,683 --> 01:32:25,924
Izgubio sam...

1361
01:32:28,823 --> 01:32:30,519
Izgubio sam Gven. Moju...

1362
01:32:32,032 --> 01:32:33,368
Ona je bila moj M. Dž.

1363
01:32:35,978 --> 01:32:37,229
Nisam je mogao spasiti.

1364
01:32:39,245 --> 01:32:41,424
To sebi nikada
neću moći da oprostim.

1365
01:32:44,432 --> 01:32:46,486
Ali nastavio sam.
Pokušao da...

1366
01:32:47,526 --> 01:32:49,736
Pokušao da nastavim.
Trudila se da i dalje budem...

1367
01:32:51,549 --> 01:32:55,103
prijatelj komšiluka Spider-Man,
jerzZnam da bi ona to željela.

1368
01:32:55,127 --> 01:32:56,127
Ali...

1369
01:32:56,494 --> 01:32:59,728
U nekom trenutku, ja samo...
Prestao sam da udaram.

1370
01:33:03,729 --> 01:33:04,854
Pobesneo sam.

1371
01:33:07,236 --> 01:33:08,298
Ogorčen sam.

1372
01:33:10,009 --> 01:33:14,220
Samo ne želim da
završiš kao... kao ja.

1373
01:33:15,884 --> 01:33:18,173
One noći kad je Ben umro,

1374
01:33:19,237 --> 01:33:21,900
Ulovio sam čovjeka za koga
sam mislio da je to uradio.

1375
01:33:23,377 --> 01:33:25,073
Htio sam ga mrtvog.

1376
01:33:27,517 --> 01:33:29,181
Dobio sam što sam htio.

1377
01:33:31,516 --> 01:33:33,243
Nije mi bilo bolje.

1378
01:33:37,196 --> 01:33:39,487
Trebalo mi je dosta vremena da...

1379
01:33:41,346 --> 01:33:43,493
naučim da prođem kroz tu tamu.

1380
01:33:46,338 --> 01:33:47,736
Hoću da ga ubijem.

1381
01:33:50,494 --> 01:33:51,846
Želim da ga rastrgnem.

1382
01:33:55,900 --> 01:33:57,907
Još uvijek čujem
njen glas u mojoj glavi.

1383
01:34:03,181 --> 01:34:06,849
Čak i nakon što je bila povrijeđena,
rekla mi je da smo uradili pravu stvar.

1384
01:34:16,697 --> 01:34:18,705
Rekla mi je to
sa velikom moći...

1385
01:34:20,103 --> 01:34:22,416
dolazi velika odgovornost.

1386
01:34:27,486 --> 01:34:30,797
Čekaj što? Kako znaš to?
- Ujak Ben mi je to rekao.

1387
01:34:30,892 --> 01:34:32,243
Onog dana kad je umro.

1388
01:34:36,565 --> 01:34:38,782
Možda nije umrla uzalud, Piter.

1389
01:34:48,712 --> 01:34:50,423
Ok tako...

1390
01:34:50,554 --> 01:34:53,149
Konors, Marko, Dilon i...

1391
01:34:54,767 --> 01:34:58,860
Vidi, mislim da mogu da popravim
uređaje za Dilona i Marka, ali ostali...

1392
01:34:59,392 --> 01:35:01,246
Pa, imam Konorsa. Već
sam ga jednom izliječio,

1393
01:35:01,270 --> 01:35:02,350
tako da nije ništa strašno.

1394
01:35:03,947 --> 01:35:06,476
Što? Nije ništa
strašno. - Sjajno.

1395
01:35:07,017 --> 01:35:08,376
Da. To je sjajno.

1396
01:35:11,041 --> 01:35:14,126
Mislim da mogu da napravim
antiserum za dr Osborna.

1397
01:35:14,830 --> 01:35:16,681
Dugo sam razmišljao o tome.

1398
01:35:19,938 --> 01:35:21,376
Moram ih sve izliječiti.

1399
01:35:21,579 --> 01:35:24,882
Jasno?
- Jasno.

1400
01:35:26,521 --> 01:35:27,521
To je ono što mi radimo.

1401
01:35:36,274 --> 01:35:39,569
Što?
- Za tebe je.

1402
01:35:57,533 --> 01:35:58,540
Pa...

1403
01:35:59,306 --> 01:36:01,064
ilmaš li i ti najboljeg prijatelja?

1404
01:36:02,805 --> 01:36:03,814
Imao sam.

1405
01:36:05,922 --> 01:36:07,148
Imao si?

1406
01:36:08,711 --> 01:36:10,220
Umro mi je na rukama.

1407
01:36:12,118 --> 01:36:13,782
Nakon što je
pokušao da me ubije.

1408
01:36:15,930 --> 01:36:17,228
Bilo je srceparajuće.

1409
01:36:28,102 --> 01:36:31,141
Pokrenite dijagnostiku.
- Ok.

1410
01:36:40,489 --> 01:36:41,890
Hej, jesi li dobro?

1411
01:36:42,743 --> 01:36:44,281
Da, dobro sam.

1412
01:36:48,641 --> 01:36:50,078
Ne zaslužuješ ovo.

1413
01:36:51,500 --> 01:36:54,431
Uništio sam ti život...
- Hej. Ne, ne, ne, ne, ne.

1414
01:36:55,594 --> 01:36:57,601
Pogledaj me. ovdje sam.

1415
01:36:58,929 --> 01:37:00,281
Ne idem nigdje.

1416
01:37:01,664 --> 01:37:04,757
Proći ćemo kroz ovo.
Proći ćemo kroz to zajedno.

1417
01:37:05,867 --> 01:37:06,867
Ok?

1418
01:37:08,578 --> 01:37:09,586
Ok.

1419
01:37:27,789 --> 01:37:29,178
Imaš li nekoga?

1420
01:37:30,032 --> 01:37:31,032
Ne.

1421
01:37:32,367 --> 01:37:35,610
Nemam vremena za
stvari Pitera Parkera...

1422
01:37:35,758 --> 01:37:36,953
Znaš?

1423
01:37:38,929 --> 01:37:39,929
Ti?

1424
01:37:40,959 --> 01:37:43,342
Malo je... komplicirano.

1425
01:37:44,015 --> 01:37:45,163
Razumijem.

1426
01:37:45,249 --> 01:37:47,703
Pretpostavljam da to jednostavno
nije u planu za momke poput nas.

1427
01:37:47,727 --> 01:37:52,171
Pa... ne bih odustao.
Potrajalo je malo, ali...

1428
01:37:52,421 --> 01:37:55,140
uspjeli smo.
- Da - Da.

1429
01:37:55,289 --> 01:37:57,150
Ja i... M. Dž.

1430
01:37:59,554 --> 01:38:01,195
Moja M. Dž. Ona, uh...

1431
01:38:02,421 --> 01:38:04,039
Postaje zbunjujuće, a?

1432
01:38:06,624 --> 01:38:07,249
Piter?

1433
01:38:07,275 --> 01:38:09,820
Da? Oh, oprosti. Misliš...
- Da? Oh, oprosti. Misliš...

1434
01:38:10,874 --> 01:38:11,858
Piter-Piter.

1435
01:38:11,882 --> 01:38:13,507
Svi se zovemo Piter, Ned.
- Da. Piter?

1436
01:38:13,532 --> 01:38:16,633
Piter Parker? - Isto.
- Svi smo mi Piter Parker.

1437
01:38:16,897 --> 01:38:18,021
Kompjuter!

1438
01:38:19,600 --> 01:38:21,161
Oh, spreman sam.
- Da, ja takođe.

1439
01:38:21,200 --> 01:38:26,114
Ok, pa... Sada, sve što treba da uradimo
je da namamimo ove momke negdje, zar ne?

1440
01:38:26,351 --> 01:38:28,912
Pokušati da ih izliječimo,
dok oni pokušavaju

1441
01:38:28,936 --> 01:38:31,234
da ubiju nas, a
zatim ih pošaljemo kući.

1442
01:38:31,452 --> 01:38:34,116
Koristite magičnu kutiju?
- Pa, to je plan.

1443
01:38:34,202 --> 01:38:35,866
Pa hoćeš li ići u
bitku obučen kao

1444
01:38:35,905 --> 01:38:38,319
kul, pastore omladine,
ili imaš svoje odelo?

1445
01:38:40,499 --> 01:38:41,209
Ok.

1446
01:38:41,241 --> 01:38:42,593
Evo vaših veb kertridža.

1447
01:38:42,617 --> 01:38:44,953
Oh, hvala, Ned.
- Za što je to?

1448
01:38:45,257 --> 01:38:47,497
To je moja veb tečnost.
To je za moje veb strelce. Zašto?

1449
01:38:49,058 --> 01:38:50,058
Ne!!!

1450
01:38:51,554 --> 01:38:52,769
To je izašlo iz tebe?
- Da.

1451
01:38:53,304 --> 01:38:54,842
Ne možeš to da
uradiš, a? - Ne.

1452
01:38:55,320 --> 01:38:56,647
Kako je to zaboga...

1453
01:38:56,672 --> 01:38:58,257
U svakom slučaju, skrećemo
se sa puta. Pogledaj ovo

1454
01:38:58,281 --> 01:39:00,084
gdje ćemo ovo da
uradimo, Ok? izolirano je,

1455
01:39:00,109 --> 01:39:01,866
tako da niko ne
treba da bude povrijeđen.

1456
01:39:02,388 --> 01:39:04,780
Privlačimo ih tamo sa kutijom,
to je jedina stvar koju svi žele.

1457
01:39:04,804 --> 01:39:06,686
Sve što treba da uradimo je
da smislimo kako ćemo tamo stići.

1458
01:39:06,710 --> 01:39:08,061
Oh, možemo da portal tamo.

1459
01:39:08,085 --> 01:39:09,264
Što?
- Sada sam mađioničar.

1460
01:39:09,335 --> 01:39:10,943
Da, ne, ne. On je u pravu.
On može. On može.

1461
01:39:10,967 --> 01:39:12,295
Da, vidijeli smo ga.
- Da. Jeste.

1462
01:39:13,038 --> 01:39:15,241
Čekaj, stvarno? - Čoveče,
imam magiju dr Strejndža.

1463
01:39:15,288 --> 01:39:16,295
Što?
- Da!

1464
01:39:16,952 --> 01:39:18,062
I obećavam ti...

1465
01:39:18,092 --> 01:39:20,412
Neću se pretvoriti u superzlikovca
i pokušati da te ubijem.

1466
01:39:22,827 --> 01:39:26,005
Ok... hvala.

1467
01:39:30,866 --> 01:39:31,874
Um...

1468
01:39:32,242 --> 01:39:34,616
U redu. Sve ili ništa.
Što je to što uvijek govoriš?

1469
01:39:35,249 --> 01:39:36,578
Ako očekujete razočarenje...

1470
01:39:36,608 --> 01:39:37,617
Ne, ne, ne...

1471
01:39:39,216 --> 01:39:40,420
Moramo da razbijemo dupe.

1472
01:39:41,185 --> 01:39:42,194
Ok.

1473
01:39:42,577 --> 01:39:43,585
Lek.

1474
01:39:44,006 --> 01:39:45,185
Izliječi malo dupe.

1475
01:39:45,444 --> 01:39:46,662
Izliječi to dupe.

1476
01:39:49,187 --> 01:39:50,741
Dame i gospodo...

1477
01:39:50,765 --> 01:39:52,502
Bugle tip linija je
upravo primila poziv

1478
01:39:52,527 --> 01:39:55,949
od nikog drugog do begunca
poznatog kao Spider Man.

1479
01:39:55,974 --> 01:39:58,536
Svježe iz njegovog divljanja u Kvinsu.

1480
01:39:59,312 --> 01:40:03,568
Dakle, Piter Parker... kakvu
pogubnu propagandu prodaješ?

1481
01:40:03,623 --> 01:40:05,490
Samo istina.
- Oh sigurno.

1482
01:40:05,568 --> 01:40:06,764
Istina je...

1483
01:40:08,005 --> 01:40:09,817
Da je sve ovo moja krivica.

1484
01:40:09,842 --> 01:40:12,748
Slučajno sam doveo
te opasne ljude ovdje.

1485
01:40:12,944 --> 01:40:14,350
Pa, priznaje!

1486
01:40:14,522 --> 01:40:16,069
A ako ti ljudi gledaju...

1487
01:40:18,178 --> 01:40:20,162
samo znajte da sam zaista
pokušao da vam pomognem.

1488
01:40:21,553 --> 01:40:22,795
Mogao sam vas ubiti.

1489
01:40:24,381 --> 01:40:26,334
U svakom trenutku, ali nisam.

1490
01:40:28,639 --> 01:40:31,239
Zato što me je moja tetka Mej
naučila da svako zaslužuje 2. šansu.

1491
01:40:31,904 --> 01:40:34,833
I zato sam ovdje.
- A gdje je ovdje točno?

1492
01:40:36,764 --> 01:40:38,771
Mjesto koje predstavlja drugu šansu.

1493
01:40:41,669 --> 01:40:44,237
Kip Slobode?
Dobri Bože, ljudi! On će

1494
01:40:44,262 --> 01:40:47,410
uništiti još jedno
nacionalno obeležje.

1495
01:40:47,770 --> 01:40:51,076
Svijet, ako gledaš...
- Vjerujte mi, svijet gleda.

1496
01:40:52,264 --> 01:40:53,435
Poželite mi sreću.

1497
01:40:55,255 --> 01:40:57,855
Vašem prijateljskom susjedstvu
Spider-Man-u bi zaista dobro došlo.

1498
01:41:04,052 --> 01:41:06,262
Ok, momci. Moglo bi
biti svakog trenutka.

1499
01:41:06,412 --> 01:41:08,364
Aha. Skoro završeno.

1500
01:41:13,366 --> 01:41:18,436
Znaš, Maks je bio
najslađi momak ikada.

1501
01:41:18,552 --> 01:41:19,818
Prije nego što je upao u...

1502
01:41:20,824 --> 01:41:22,245
bazen električnih jegulja.

1503
01:41:22,576 --> 01:41:23,584
To će biti to.

1504
01:41:26,224 --> 01:41:27,592
Evo ga...

1505
01:41:30,178 --> 01:41:32,733
Dobro si?
- Moja leđa.

1506
01:41:32,802 --> 01:41:35,825
Nekako su ukočena od svih
njihanja, pretpostavljam.

1507
01:41:35,920 --> 01:41:38,935
Oh, da, ne, i ja imam bol
u leđima. - Stvarno? - Da.

1508
01:41:39,490 --> 01:41:40,904
Hoćeš da ga razbijem?

1509
01:41:41,889 --> 01:41:44,490
Da.
To bi bilo odlično.

1510
01:41:45,857 --> 01:41:47,223
Spreman?
- Da.

1511
01:41:51,044 --> 01:41:52,247
Dovoljno je.

1512
01:41:53,099 --> 01:41:55,146
Kako je?
- Vau.

1513
01:41:56,404 --> 01:41:58,552
Dobro je. - Je l' tako?
- Tako je bolje. - Da.

1514
01:41:58,639 --> 01:41:59,646
Vau.

1515
01:42:03,084 --> 01:42:04,371
Bože, ovo je tako kul.

1516
01:42:04,590 --> 01:42:05,981
Uvijek sam želio braću.

1517
01:42:07,615 --> 01:42:10,600
Dakle, b li želio da napraviš
sopstvenu mrežnu tečnost u svom telu?

1518
01:42:10,724 --> 01:42:13,785
Radije ne bih o ovome.
- Ne, ne želim da...

1519
01:42:13,816 --> 01:42:15,285
Da me zadirkuješ?
- Ne, ne, ne. Ne, ne, ne.

1520
01:42:15,309 --> 01:42:16,785
On te ne zadirkuje.
To je samo...

1521
01:42:17,591 --> 01:42:19,397
Ne možemo to da
uradimo, pa smo, naravno,

1522
01:42:19,421 --> 01:42:21,426
radoznali kako funkcioniše
vaša veb situacija.

1523
01:42:21,451 --> 01:42:22,270
To je sve.

1524
01:42:22,302 --> 01:42:24,202
Ako je lično, ne želim da se
zamaram. Samo mislim da je kul.

1525
01:42:24,226 --> 01:42:26,055
Ne. volio bih da
mogu da ti kažem,

1526
01:42:26,079 --> 01:42:27,824
ali to je kao, ja to ne radim...

1527
01:42:27,849 --> 01:42:28,857
Kao da ja ne...

1528
01:42:29,082 --> 01:42:31,653
Kao, ja ne dišem. Kao,
disanje se jednostavno događa.

1529
01:42:31,685 --> 01:42:32,294
Vau.

1530
01:42:32,318 --> 01:42:34,685
Kao, da li ti samo
izlazi iz zglobova, ili...

1531
01:42:35,145 --> 01:42:36,997
izlazi li negdje drugdje?

1532
01:42:37,052 --> 01:42:38,731
Samo... samo zglobovi.

1533
01:42:38,784 --> 01:42:41,286
Nikada niste morali da blokirate veb?
Jer mi stalno ponestaje mreže.

1534
01:42:41,310 --> 01:42:43,199
Morao sam da napravim
sopstvenu laboratoriju.

1535
01:42:43,489 --> 01:42:46,979
I to je gnjavaža.
- To zvuči kao gnjavaža.

1536
01:42:47,004 --> 01:42:49,511
Ali jesam, u stvari, kako
ste to rekli. Bio sam kao...

1537
01:42:49,693 --> 01:42:51,497
Imao sam veb blok.
- Zašto?

1538
01:42:51,754 --> 01:42:55,199
Stvari o egzistencijalnoj krizi.
- Da, nemoj da počnem s tim.

1539
01:42:55,223 --> 01:42:56,223
Hej...

1540
01:42:56,465 --> 01:42:59,433
kakvi su neki od najluđih
zlikovaca sa kojima ste se borili?

1541
01:42:59,582 --> 01:43:01,363
Izgleda da ste
upoznali neke od njih.

1542
01:43:01,722 --> 01:43:02,943
To je dobro pitanje.

1543
01:43:03,013 --> 01:43:05,512
Borio sam se sa...
vanzemaljcem...

1544
01:43:05,598 --> 01:43:07,840
napravljenim od crne gline jednom.

1545
01:43:07,910 --> 01:43:09,973
Nemma šansse! Borio
sam se i sa vanzemaljcem.

1546
01:43:10,059 --> 01:43:11,324
Na Zemlji i u svemiru.

1547
01:43:11,365 --> 01:43:13,660
Oh. - Da. Bio je ljubičast.
- Želim da se borim sa vanzemaljcem.

1548
01:43:13,684 --> 01:43:15,223
Ja sam, ja sam još uvijek, kao...

1549
01:43:15,263 --> 01:43:17,411
Da si se borio sa
vanzemaljcem, u svemiru.

1550
01:43:18,183 --> 01:43:19,183
Ja sam jadan.

1551
01:43:19,240 --> 01:43:21,143
Kao, borio sam se sa Rusom u...

1552
01:43:21,417 --> 01:43:22,988
Kao mašini za nosoroga.

1553
01:43:23,028 --> 01:43:25,433
Hej, možemo li da ga premotamo
nazad na dio "Ja sam hrom"?

1554
01:43:25,458 --> 01:43:26,645
Jer, nisi.

1555
01:43:26,674 --> 01:43:29,003
O, hvala. Ne, da. Cenim
to, ne kažem da sam jadan.

1556
01:43:29,027 --> 01:43:31,035
Ali to je samo priča o sebi,
možda bi trebali, znaš...

1557
01:43:31,059 --> 01:43:32,230
Da, slušaj...
- Molim te...

1558
01:43:32,254 --> 01:43:35,847
Ti si... ti si nevjerovatan.
Samo da ga primim na minut.

1559
01:43:35,871 --> 01:43:38,387
Da, da, da.
- Ti... ti si nevjerovatan.

1560
01:43:38,449 --> 01:43:39,739
Valjda jesam.
- Ti si nevjerovatan.

1561
01:43:39,763 --> 01:43:41,119
Hvala vam.
- Hoćeš li to reći?

1562
01:43:41,144 --> 01:43:42,871
Ne, morao sam to
da čujem. Hvala ti.

1563
01:43:43,769 --> 01:43:47,120
U redu momci, fokusirajte
se. osjećaš li to? - Da.

1564
01:43:54,785 --> 01:43:55,964
Što ima, Piter?

1565
01:43:58,635 --> 01:44:00,417
Kako vam se
sviđaju nove vijesti?

1566
01:44:01,431 --> 01:44:05,626
Vidi, daj mi ga,
ja ću ga uništiti.

1567
01:44:06,150 --> 01:44:08,043
Ali ostaviću te da živiš.

1568
01:44:08,633 --> 01:44:10,812
Ne pravi od mene ubicu, Piter.

1569
01:44:13,039 --> 01:44:14,780
Ok, momci. Evo ga.

1570
01:44:21,221 --> 01:44:22,464
Hej, Mak!

1571
01:44:22,668 --> 01:44:24,167
Nedostajao si mi, čoveče!

1572
01:44:26,808 --> 01:44:28,620
U redu, M. Dž, glavu gore!

1573
01:44:29,651 --> 01:44:31,075
Razumijem! Zatvorite ga.

1574
01:44:35,002 --> 01:44:36,884
U redu...
- Znam.

1575
01:44:36,918 --> 01:44:38,590
Zašto se ne zatvara?
- Ne znam... ja...

1576
01:44:38,645 --> 01:44:42,333
Jeste li zatvorili ranije? Ne?
- Ne. Mislim, otvorio sam neke.

1577
01:44:50,402 --> 01:44:51,099
Maks, Maks, Maks.

1578
01:44:51,123 --> 01:44:53,620
Možemo li razgovarati na
trenutak? Samo ti i ja, samo...

1579
01:44:53,831 --> 01:44:57,097
Pogledajte ko se pojavio!
Naš stari prijatelj Spider Men.

1580
01:44:57,269 --> 01:44:59,337
Pokušavam da te spasim, Maks.
To je sve što sam ikada želio.

1581
01:44:59,361 --> 01:45:01,088
Ne pokušavaš da
me spasiš. - Pokušavam.

1582
01:45:01,144 --> 01:45:03,065
Nisi više ni govno.

1583
01:45:03,543 --> 01:45:06,666
Ne brini za mene.
Sam ću se spasiti.

1584
01:45:09,723 --> 01:45:11,660
Privukao sam
njegovu pažnju, što sad?

1585
01:45:11,684 --> 01:45:13,315
Otvori kavez!

1586
01:45:13,917 --> 01:45:16,117
Samo za vašu informaciju,
Gušter je takođe ovdje.

1587
01:45:18,190 --> 01:45:20,034
Momci, provjerite
komunikaciju, zdravo.

1588
01:45:20,854 --> 01:45:23,824
Treba mi Maksov lek.
- Da. Radim na tome.

1589
01:45:24,316 --> 01:45:27,338
Piter! Treba mi lek
za guštera. - Ok! Ok!

1590
01:45:33,152 --> 01:45:34,706
Gdje je kutija, Piter?

1591
01:45:34,816 --> 01:45:37,316
Flint! Možemo pomoći
svima. - Nije me briga!

1592
01:45:49,137 --> 01:45:50,161
Izvinjavam se!

1593
01:45:52,277 --> 01:45:55,340
Pokušao sam da ti kažem,
Sendmene. Niko ne ide kući.

1594
01:46:33,951 --> 01:46:36,307
Što se dođavola događa tamo?

1595
01:46:36,347 --> 01:46:38,057
Stalno sam vikao na
tebe, Piter 2, Piter 2...

1596
01:46:38,081 --> 01:46:39,800
Znam, ali mislio
sam da si Piter 2?

1597
01:46:39,831 --> 01:46:41,230
Što? Ja nisam Piter...

1598
01:46:41,277 --> 01:46:43,143
Prestanite da se svađate,
obojica! Slušajte Petra 1.

1599
01:46:43,167 --> 01:46:45,221
Vidite, očigledno
nismo baš dobri u ovome!

1600
01:46:45,252 --> 01:46:46,705
Znam, znam. Trube smo.

1601
01:46:46,730 --> 01:46:49,645
Ja, ne znam kako da
radim kao tim. - Ni ja.

1602
01:46:49,696 --> 01:46:51,571
Pa ja znam.
Bio sam u timu, Ok?

1603
01:46:51,602 --> 01:46:55,134
Ne želim da se hvalim, ali hoću.
Bio sam u Osvijetnicima. - Osvijetnicima?

1604
01:46:55,196 --> 01:46:56,499
Da.
- To je sjajno!

1605
01:46:56,531 --> 01:46:58,412
Hvala.
- Što je to?

1606
01:46:58,905 --> 01:47:00,444
Čekaj, nemaš Osvijetnike?

1607
01:47:00,507 --> 01:47:02,021
Je li to bend?
Jeste li bio u bendu?

1608
01:47:02,100 --> 01:47:04,257
Ne, nisam u bendu.
Ne, Osvijetnici su...

1609
01:47:04,338 --> 01:47:06,119
Najmoćniji na Zemlji...
- Kako ovo pomaže?!

1610
01:47:06,144 --> 01:47:07,761
Vidi, nije važno. Sve
što treba da uradimo je

1611
01:47:07,785 --> 01:47:09,285
da se usredsredimo,
da vjerujemo svom trnu,

1612
01:47:09,309 --> 01:47:10,854
i koordiniraj naše napade, u redu?

1613
01:47:10,885 --> 01:47:13,558
Da. Ok. Hajde da
izaberemo jednu metu.

1614
01:47:13,583 --> 01:47:14,386
U redu.

1615
01:47:14,410 --> 01:47:16,004
Skidamo ih sa table
jednog po jednog.

1616
01:47:16,028 --> 01:47:18,462
Sada ste shvatili. Ok...
Piter 1, Piter 2... - Piter 2.

1617
01:47:18,510 --> 01:47:19,657
Piter 3.
- Piter 3!

1618
01:47:19,690 --> 01:47:22,250
U redu, hajde da uradimo ovo...
- Ne, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj!

1619
01:47:22,636 --> 01:47:24,127
Volim vas, ljudi.

1620
01:47:26,603 --> 01:47:27,775
Hvala vam.

1621
01:47:29,415 --> 01:47:30,986
U redu. Uradimo to.
- Idemo.

1622
01:48:00,837 --> 01:48:02,142
U redu, Spider Men.

1623
01:48:02,802 --> 01:48:04,010
Sendmen prvi.

1624
01:48:05,593 --> 01:48:07,250
Uvešću ga u statuu.

1625
01:48:07,408 --> 01:48:08,743
Naći ćemo se na vrhu.

1626
01:48:15,917 --> 01:48:18,916
Hej, Dr. Konors.
- Zdravo, Piter.

1627
01:48:20,250 --> 01:48:21,329
Piter 1!

1628
01:48:21,862 --> 01:48:22,862
Shvatio sam.

1629
01:48:34,095 --> 01:48:36,446
Flint! Trudimo se
da ti pomognemo!

1630
01:48:38,328 --> 01:48:39,728
Momci, ja sam na vrhu!

1631
01:48:40,515 --> 01:48:41,890
Treba mi lek!

1632
01:48:44,094 --> 01:48:45,705
Dolazim, dolazim, dolazim!

1633
01:48:51,353 --> 01:48:52,727
Odmah se vraćam.

1634
01:49:29,836 --> 01:49:31,290
U redu je, Flint.

1635
01:49:33,141 --> 01:49:34,759
Odvešćemo te kući.

1636
01:49:35,571 --> 01:49:38,189
Samo... ostani ovdje.

1637
01:49:42,915 --> 01:49:44,931
Kako da ga zaustavimo?
Nikad ga nisam vidio ovako moćnog.

1638
01:49:44,955 --> 01:49:47,065
To je lučni reaktor.
Moramo to skinuti sa njega.

1639
01:49:47,243 --> 01:49:49,094
Nećeš mi ovo oduzeti.

1640
01:49:51,727 --> 01:49:53,063
To neće ići.

1641
01:49:58,090 --> 01:49:59,803
U redu, moramo ovo
da uradimo izbliza.

1642
01:49:59,897 --> 01:50:02,790
Piter 2 idi desno,
Piter 3 idi levo. Na mene.

1643
01:50:33,110 --> 01:50:36,281
U redu, uradićemo to ponovo.
Samo ćemo nastaviti da pokušavamo.

1644
01:50:36,307 --> 01:50:38,345
U redu. razumjeli smo.
Shvatio sam. Mogu ovo.

1645
01:50:38,408 --> 01:50:39,986
Zatvori portal.

1646
01:50:42,850 --> 01:50:44,390
O, ne. Ne, ne, ne!

1647
01:50:44,515 --> 01:50:46,930
Ned, to je gušter, i trebalo bi...

1648
01:50:51,624 --> 01:50:52,624
bježi!

1649
01:50:56,025 --> 01:50:57,571
Konorse, stani!

1650
01:51:06,555 --> 01:51:07,555
Da.

1651
01:51:19,992 --> 01:51:22,430
Ostavi ih. Oni su moji.

1652
01:51:22,947 --> 01:51:25,586
Ne treba mi tvoja pomoć.
Dobro sam shvatio.

1653
01:51:25,835 --> 01:51:27,884
Dr. Oktavije. Ne.

1654
01:51:30,060 --> 01:51:31,532
Što to radiš?

1655
01:51:32,983 --> 01:51:34,240
Skini to sa mene!

1656
01:51:45,649 --> 01:51:46,822
Eto ga.

1657
01:52:05,882 --> 01:52:07,072
M. Dž!

1658
01:52:18,821 --> 01:52:20,937
Dobro. točno, točno, točno.

1659
01:52:30,055 --> 01:52:31,524
Gdje je on?

1660
01:52:32,366 --> 01:52:32,960
Čekaj, čekaj, čekaj!

1661
01:52:32,985 --> 01:52:35,602
Prije nego što bilo što učinite,
gdine... dr Strejndž, ser, pa...

1662
01:52:35,805 --> 01:52:36,952
Piterov plan funkcioniše.

1663
01:52:37,258 --> 01:52:39,007
Kakav plan?
- On ih liječi.

1664
01:52:47,985 --> 01:52:49,116
Dr. Konors?

1665
01:52:52,343 --> 01:52:53,515
Dobrodošli nazad, ser.

1666
01:52:55,467 --> 01:52:56,858
Pa, neka sam proklet.

1667
01:52:59,671 --> 01:53:01,406
Jeste l upravo otvorili portal?

1668
01:53:02,405 --> 01:53:03,593
Da, da, ser. Jesam.

1669
01:53:11,707 --> 01:53:12,707
Maks.

1670
01:53:13,805 --> 01:53:14,812
Maks...

1671
01:53:15,249 --> 01:53:16,257
Gubi se.

1672
01:53:16,554 --> 01:53:18,812
Izlazim. Prazan.
- Jeste li sigurni u to?

1673
01:53:20,249 --> 01:53:21,687
Ponovo sam niko.

1674
01:53:21,960 --> 01:53:24,991
Ti nikad nisi bio niko, Maks.
- Da, bio sam. Da, bio sam.

1675
01:53:25,539 --> 01:53:26,546
Ne vidiš me.

1676
01:53:28,210 --> 01:53:29,538
Mogu li da ti kažem nešto?

1677
01:53:30,217 --> 01:53:31,217
Da.

1678
01:53:31,897 --> 01:53:34,037
Imaš Lijepo lice.
Ti si samo dijete.

1679
01:53:34,554 --> 01:53:36,062
Ti si iz Kvinsa...

1680
01:53:37,202 --> 01:53:38,531
Imaš to odelo...

1681
01:53:38,640 --> 01:53:40,077
Pomažeš ljudima...

1682
01:53:40,717 --> 01:53:42,288
Samo sam mislio da ćeš biti crn.

1683
01:53:43,921 --> 01:53:45,156
O, čoveče. Žao mi je.

1684
01:53:45,484 --> 01:53:48,437
Ne obaziri se na to. Mora da
postoji crni Spider Man negdje tamo.

1685
01:53:52,343 --> 01:53:53,725
Proklete jegulje.

1686
01:53:57,108 --> 01:53:58,686
Moć sunca...

1687
01:54:01,781 --> 01:54:03,702
na dlanu.

1688
01:54:03,944 --> 01:54:05,045
Piter?

1689
01:54:07,037 --> 01:54:08,076
Oto.

1690
01:54:09,850 --> 01:54:11,803
Oh, Lijepo je vidjeti
te, dragi dečače.

1691
01:54:12,631 --> 01:54:14,397
Drago mi je da te vidim.

1692
01:54:14,531 --> 01:54:16,179
Svi ste odrasli.

1693
01:54:17,093 --> 01:54:18,601
Kako si?

1694
01:54:20,842 --> 01:54:22,249
Trudim se da budem bolji.

1695
01:54:29,427 --> 01:54:30,826
Čudno, čekaj...

1696
01:54:31,763 --> 01:54:34,372
Visim iznad Velikog
kanjona 12 sati!

1697
01:54:34,398 --> 01:54:36,546
Znam. Znam, znam, znam. ja...

1698
01:54:37,811 --> 01:54:39,765
Žao mi je zbog
toga, ser. Mislim...

1699
01:54:40,523 --> 01:54:41,944
Išli ste u Veliki kanjon?

1700
01:54:42,296 --> 01:54:44,294
Mogao je koristiti tvoju pomoć.
- Ne, ne. U redu je, u redu je.

1701
01:54:44,318 --> 01:54:45,984
Ovo su moji novi prijatelji.
Ovo je Piter Parker,

1702
01:54:46,008 --> 01:54:47,740
on je Piter Parker.
Spider Man, Spider Man.

1703
01:54:47,772 --> 01:54:50,310
To sam ja iz drugih univerzuma.
Oni su tu da pomognu.

1704
01:54:50,483 --> 01:54:52,108
Ovo je čarobnjak o
kome sam vam pričao.

1705
01:54:52,133 --> 01:54:53,453
Vidite, stvarno sam impresioniran

1706
01:54:53,491 --> 01:54:55,905
da si uspeo da im svima
daš drugu šansu, mali.

1707
01:54:57,022 --> 01:54:59,031
Ali ovo mora da se završi, sada.

1708
01:54:59,101 --> 01:55:02,366
Može li Spider Man
da izađe da se igra?

1709
01:55:24,669 --> 01:55:25,669
Strendž, ne!

1710
01:55:55,311 --> 01:55:56,450
Jesi li dobro?

1711
01:55:57,146 --> 01:55:59,397
Da. Dobro sam.

1712
01:56:02,818 --> 01:56:03,958
Jesi li dobro?

1713
01:57:20,965 --> 01:57:22,534
Hvala, gdine Kejp, gdine.

1714
01:57:25,739 --> 01:57:26,747
Ned!

1715
01:57:33,865 --> 01:57:36,014
M. Dž!
- Piter?

1716
01:57:36,044 --> 01:57:38,317
Dole!
- Piter?

1717
01:57:38,622 --> 01:57:39,622
Hej.

1718
01:57:39,956 --> 01:57:41,698
Jesi li dobro?
- U redu smo.

1719
01:57:56,200 --> 01:57:57,287
Jadni Piter.

1720
01:57:58,293 --> 01:58:01,403
Preslab jje da me
pošalje kući da umrem.

1721
01:58:02,495 --> 01:58:04,200
Samo želim da te ubijem.

1722
01:58:05,105 --> 01:58:06,198
Tako je momče.

1723
01:59:55,902 --> 01:59:57,636
Bila je tamo.

1724
01:59:58,473 --> 01:59:59,785
Ne znači...

1725
02:00:00,441 --> 02:00:02,894
Možda sam zadao udarac.

1726
02:00:03,574 --> 02:00:04,801
Ali ti?

1727
02:00:08,550 --> 02:00:11,371
Ti si taj koji ju je ubio.

1728
02:00:38,778 --> 02:00:39,785
Piter?

1729
02:00:53,066 --> 02:00:54,369
Što sam uradio?

1730
02:00:58,737 --> 02:01:00,159
To si ti.
- Dobro si?

1731
02:01:01,612 --> 02:01:03,744
Da, dobro sam.
Ranije sam bio izboden.

1732
02:01:03,923 --> 02:01:04,923
Hej.

1733
02:01:06,447 --> 02:01:07,705
Hej, dobro hvatanje.

1734
02:01:08,447 --> 02:01:09,713
Jeste li vidijeli?

1735
02:01:13,658 --> 02:01:15,625
Događa li se to?
Ili umirem?

1736
02:01:27,002 --> 02:01:29,011
Moram da idem.
- Da. Da, imam ga.

1737
02:01:33,846 --> 02:01:35,245
Što se događa?

1738
02:01:35,432 --> 02:01:37,392
Počinju da se probijaju i
ne mogu da ih zaustavim.

1739
02:01:37,417 --> 02:01:39,017
Mora da postoji nešto
što možemo učiniti.

1740
02:01:39,097 --> 02:01:40,431
Zar ne možeš
ponovo da baciš čini?

1741
02:01:40,660 --> 02:01:42,557
Kao na originalan način.
Prije nego što sam to zeznuo.

1742
02:01:42,581 --> 02:01:44,306
Za to smo zakasnili. ovdje su.

1743
02:01:45,745 --> 02:01:47,518
Oni su ovdje zbog tebe.

1744
02:01:52,636 --> 02:01:54,471
Što ako su svi
zaboravili ko sam ja?

1745
02:01:54,542 --> 02:01:55,448
Što?

1746
02:01:55,526 --> 02:01:57,510
Dolaze ovdje zbog mene, zar ne?

1747
02:01:57,666 --> 02:02:00,370
Zato što sam Piter Parker?
Zato baci novu čini.

1748
02:02:00,558 --> 02:02:02,831
Ali ovog puta, učini da svi
zaborave ko je Piter Parker.

1749
02:02:02,862 --> 02:02:04,222
Neka svi zaborave...

1750
02:02:06,315 --> 02:02:10,644
mene-Ne. Ali radilo bi,
zar ne? - Da, radilo bi.

1751
02:02:12,152 --> 02:02:16,269
Ali moraš da razumiješ, to bi
značilo svako ko te poznaje i voli

1752
02:02:16,706 --> 02:02:17,713
mi bismo...

1753
02:02:19,399 --> 02:02:21,212
Ne bismo se sećali na tebe.

1754
02:02:23,080 --> 02:02:25,206
Biće kao da
nikada nisi postojao.

1755
02:02:28,244 --> 02:02:29,370
Znam.

1756
02:02:31,510 --> 02:02:32,690
Uradi to.

1757
02:02:36,798 --> 02:02:39,156
Onda idi i reci
zbogom. Nemate dugo.

1758
02:02:39,353 --> 02:02:41,994
Hvala, ser.
- Zovi me Stiven.

1759
02:02:45,064 --> 02:02:46,585
Hvala ti, Stiven.

1760
02:02:48,065 --> 02:02:49,065
Da...

1761
02:02:49,299 --> 02:02:50,844
i dalje se osjećam čudno.

1762
02:02:53,618 --> 02:02:54,917
Srešćemo se u kraju.

1763
02:02:56,456 --> 02:02:57,940
Zbogom, mali.

1764
02:03:07,322 --> 02:03:09,861
Mislim da je to to.
Mislim da ćeš ići kući.

1765
02:03:11,775 --> 02:03:13,525
Ali ja... uhh...

1766
02:03:15,219 --> 02:03:16,296
Hvala.

1767
02:03:17,234 --> 02:03:20,593
Samo sam htio...
Želim da vam kažem da...

1768
02:03:21,243 --> 02:03:22,899
Zaista ne znam kako
reći ovo, kao...

1769
02:03:23,032 --> 02:03:23,742
Piter.

1770
02:03:23,774 --> 02:03:25,470
Želim da znaš da ja...

1771
02:03:26,508 --> 02:03:27,648
Ti znaš.

1772
02:03:28,007 --> 02:03:29,260
To je ono što mi radimo.

1773
02:03:30,854 --> 02:03:32,524
Da. To je ono što mi radimo.

1774
02:03:33,658 --> 02:03:35,724
Je l' tako. Moram
da nađem Neda i M. Dž.

1775
02:03:37,705 --> 02:03:40,002
Hvala vam. Hvala vam.
Hvala vam. Hvala vam!

1776
02:03:44,227 --> 02:03:45,430
Valjda ćemo se vidjeti.

1777
02:03:45,861 --> 02:03:47,301
Biti bezbijedan.
- Zdravo.

1778
02:03:50,758 --> 02:03:52,093
Toliko si u bolovima, a?

1779
02:03:52,171 --> 02:03:53,352
Jesam.
- Da.

1780
02:04:02,424 --> 02:04:04,902
Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.

1781
02:04:05,096 --> 02:04:06,815
O Bože. Krvariš.

1782
02:04:06,847 --> 02:04:08,049
Ne, dobro sam.
- Jesi li sigurna?

1783
02:04:08,073 --> 02:04:09,673
Dobro sam. vjeruj mi.

1784
02:04:13,565 --> 02:04:15,823
Trebalo bi da idemo, zar ne?

1785
02:04:18,907 --> 02:04:20,840
Zaboravićeš ko sam ja.

1786
02:04:22,828 --> 02:04:25,101
Što? - Piter, o
čemu to pričaš?

1787
02:04:26,405 --> 02:04:27,476
U redu je...

1788
02:04:27,999 --> 02:04:31,735
Doći ću i naći te,
i sve ću ti objasniti.

1789
02:04:33,350 --> 02:04:35,084
Nateraću te da me se setiš.

1790
02:04:35,704 --> 02:04:37,877
Biće kao da se ništa od
ovoga nikada nije dogodilo.

1791
02:04:37,930 --> 02:04:38,813
Ok?

1792
02:04:38,838 --> 02:04:40,838
Ali što ako to ne uspe?

1793
02:04:40,883 --> 02:04:43,360
Što ako to ne uspije,
što ako te ne možemo upamtiti?

1794
02:04:43,446 --> 02:04:44,781
Ne želim to da radim.

1795
02:04:45,062 --> 02:04:46,524
Ne želim to da radim.

1796
02:04:46,548 --> 02:04:48,069
Znam. M. Dž, znam.

1797
02:04:48,634 --> 02:04:50,054
Mora da postoji nešto
što možemo učiniti.

1798
02:04:50,078 --> 02:04:52,014
Možemo li smisliti
neki plan ili nešto?

1799
02:04:52,164 --> 02:04:53,836
Mora da postoji nešto
što možemo učiniti.

1800
02:04:55,328 --> 02:04:57,063
Ne možemo ništa da uradimo.

1801
02:05:01,226 --> 02:05:02,749
Ali bit ćemo u redu.

1802
02:05:06,867 --> 02:05:08,014
Obećavam?

1803
02:05:10,793 --> 02:05:12,136
Da, obećavam.

1804
02:05:23,823 --> 02:05:25,503
Doći ću da te nađem. Dobro?

1805
02:05:25,909 --> 02:05:27,252
Znam da hoćeš.

1806
02:05:31,856 --> 02:05:33,004
Bolje ti je.

1807
02:05:40,388 --> 02:05:42,280
Obećavam da ću ovo popraviti.

1808
02:05:43,502 --> 02:05:45,174
Zaista mrzim magiju.

1809
02:05:46,424 --> 02:05:47,689
Da. I ja isto.

1810
02:05:52,249 --> 02:05:53,507
Volim te.

1811
02:05:59,780 --> 02:06:00,433
Volim te...

1812
02:06:00,457 --> 02:06:04,667
Zakuni se, reći ćeš mi
ako se ponovo sretnemo.

1813
02:08:15,377 --> 02:08:18,346
Prošlo je nekoliko nedjelja
od fijaska na Kipu slobode,

1814
02:08:18,370 --> 02:08:21,283
a kultisti Spider Mana
nastavljaju da se svađaju

1815
02:08:21,307 --> 02:08:24,096
je li podli osvijetnik ili junak.

1816
02:08:24,769 --> 02:08:29,126
Ali da je heroj, razotkrio bi
se i rekao nam ko je on zapravo.

1817
02:08:29,192 --> 02:08:32,323
Jer samo kukavica
krije svoj identitet.

1818
02:08:32,637 --> 02:08:35,855
Samo kukavica krije
svoje prave namere.

1819
02:08:35,933 --> 02:08:39,715
Budite uvjereni, dame i gospodo,
da će ovaj reporter otkriti one...

1820
02:08:42,325 --> 02:08:43,325
Zdravo.

1821
02:08:43,449 --> 02:08:46,528
Moje ime je Piter Parker.
Ne poznaješ me, ali ja...

1822
02:08:49,058 --> 02:08:51,958
Zovem se Piter Parker
i ne poznaješ me, ali...

1823
02:08:55,233 --> 02:08:56,233
Dobro...

1824
02:09:09,892 --> 02:09:10,892
Zdravo.

1825
02:09:17,703 --> 02:09:18,998
Mogu li ti pomoći?

1826
02:09:19,264 --> 02:09:20,388
Zdravo. hm...

1827
02:09:20,592 --> 02:09:22,147
Moje ime je Piter Parker.

1828
02:09:22,498 --> 02:09:23,677
I ja...

1829
02:09:26,708 --> 02:09:29,505
želio bih kavu. Molim vas.

1830
02:09:30,474 --> 02:09:33,036
Ok, nema problema, Piter Parker.

1831
02:09:39,419 --> 02:09:42,067
Krofne za mog kolegu inženjera.

1832
02:09:42,286 --> 02:09:45,091
Čekaj što?
- MIT, imaju inžinjere.

1833
02:09:45,787 --> 02:09:48,138
Oh, točno, točno, točno.
Vjerovatno bi to trebalo da znam.

1834
02:09:48,263 --> 02:09:50,113
Gledaj se sa školskim duhom.

1835
02:10:03,690 --> 02:10:04,869
Piter Parker?

1836
02:10:05,277 --> 02:10:06,277
Piter Parker?

1837
02:10:06,839 --> 02:10:08,026
Tvoja kava.

1838
02:10:08,058 --> 02:10:09,596
Je l' tako. Hvala.

1839
02:10:12,182 --> 02:10:13,939
Jeste li uzbuđeni zbog MIT-a?

1840
02:10:16,520 --> 02:10:17,677
Je l' tako. Da.

1841
02:10:18,981 --> 02:10:21,044
Da, zapravo sam
uzbuđena, što je čudno

1842
02:10:21,069 --> 02:10:22,677
jer se baš ne
uzbuđujem oko stvari.

1843
02:10:22,718 --> 02:10:24,836
Nekako očekujem razočarenje.

1844
02:10:25,343 --> 02:10:27,499
Jer onda nikada ne
biste bili razočarani.

1845
02:10:28,085 --> 02:10:29,085
Je l' tako?

1846
02:10:32,217 --> 02:10:33,671
Da. Je l' tako.

1847
02:10:35,230 --> 02:10:36,455
Samo... ne znam...

1848
02:10:36,481 --> 02:10:38,878
Ovaj put se osjeća
drugačije iz nekog razloga.

1849
02:10:52,870 --> 02:10:53,870
To je bilo...

1850
02:11:03,590 --> 02:11:04,591
Jesi li dobro?

1851
02:11:05,703 --> 02:11:07,735
Više ne boli.

1852
02:11:18,622 --> 02:11:20,302
Ima li još nešto?

1853
02:11:33,215 --> 02:11:34,215
Ne.

1854
02:11:37,901 --> 02:11:38,901
Hvala.

1855
02:11:39,889 --> 02:11:40,889
Nema problema.

1856
02:12:53,964 --> 02:12:54,964
Kako je znaš?

1857
02:12:59,089 --> 02:13:00,089
Kroz Spider Mana.

1858
02:13:01,379 --> 02:13:02,879
Ti?
- Isti.

1859
02:13:08,968 --> 02:13:10,928
Izgubio sam dobrog
prijatelja prije nekog vremena.

1860
02:13:15,505 --> 02:13:16,861
Boli jer ih nema,

1861
02:13:17,201 --> 02:13:19,927
a onda opet boli jer se
Sjećaš za što su se zalagali,

1862
02:13:21,771 --> 02:13:22,834
Je li i sve to nestalo?

1863
02:13:27,782 --> 02:13:28,860
Ne, nije nestalo.

1864
02:13:32,073 --> 02:13:33,297
Svi kojima je pomogao...

1865
02:13:36,125 --> 02:13:37,125
oni će to nastaviti.

1866
02:13:38,651 --> 02:13:41,411
Stvarno misliš tako?
- Znam to.

1867
02:13:44,551 --> 02:13:45,791
Čuvaj se, Ok?

1868
02:13:46,707 --> 02:13:47,947
Da. Drago mi je
da smo se sreli.

1869
02:17:46,146 --> 02:17:52,404
Preveo: suadnovic

1870
02:18:07,102 --> 02:18:08,476
Dobro...

1871
02:18:12,790 --> 02:18:14,194
Ok, mislim da sam dobio ovo.
Kažeš da cijelo ovo mjesto ovdje...

1872
02:18:14,218 --> 02:18:16,264
To je samo tona...

1873
02:18:17,124 --> 02:18:18,952
Superljudi.

1874
02:18:19,006 --> 02:18:22,459
I on to govori satima.

1875
02:18:22,645 --> 02:18:26,430
U redu, reci mi ponovo.
Žao mi je. Ja sam idiot.

1876
02:18:26,465 --> 02:18:30,781
Bio je milijarder. Imao je limeno
odelo, i mogao je da leti. Je l' tako?

1877
02:18:32,398 --> 02:18:35,391
Dobro. A tu je bio i
stvarno ljuti zeleni čovjek.

1878
02:18:35,570 --> 02:18:37,132
Hulk.
- Hulk.

1879
02:18:37,242 --> 02:18:39,499
A ti si mislio da je Smrtonosni
zaštitnik usrano ime.

1880
02:18:39,600 --> 02:18:41,726
Da, jer jeste.

1881
02:18:42,006 --> 02:18:45,920
Reci mi ponovo o svom ljubičastom
vanzemaljću koji voli kamenje.

1882
02:18:46,102 --> 02:18:48,849
Jer ću ti reći što, čoveče.
Vanzemaljci, oni ne vole kamenje.

1883
02:18:48,912 --> 02:18:50,109
Eddie, ne počinji!

1884
02:18:50,133 --> 02:18:53,031
Znate što vanzemaljci
vole? Jedenje mozga!

1885
02:18:53,156 --> 02:18:55,234
Zato što to rade. U redu?

1886
02:18:55,414 --> 02:18:57,945
Senjor, on je učinio da
moja obitelj nestane.

1887
02:18:58,734 --> 02:19:00,226
Za 5 godina.

1888
02:19:01,562 --> 02:19:02,766
5 godina?

1889
02:19:04,875 --> 02:19:06,639
To je dugo vremena.

1890
02:19:08,805 --> 02:19:13,062
Mislim, možda bi trebalo da odem
u Njujork i razgovaram sa ovim,

1891
02:19:14,531 --> 02:19:15,624
Spajder Menom.

1892
02:19:15,852 --> 02:19:18,491
Edi! Pijani smo!

1893
02:19:20,539 --> 02:19:23,211
Hajdemo mršavi! - Mislim da
ne bi trebalo da se utapamo.

1894
02:19:23,328 --> 02:19:24,728
Gdine, morate da
platite svoj račun.

1895
02:19:25,132 --> 02:19:28,133
Što se događa? Ne!

1896
02:19:32,750 --> 02:19:34,539
I eto ga.

1897
02:19:35,211 --> 02:21:33,543
Bez plaćanja računa,
bez napojnica, ništa.

1898
02:21:33,567 --> 02:21:38,567
<font color="#0000ff">SVRŠETAK</font>
