1
00:00:52,050 --> 00:00:56,237
ZATVORSKO OSTRVO
TOKIJSKI ZALIV, JAPAN

2
00:00:56,992 --> 00:01:00,633
Preveo: Bambula

3
00:01:05,968 --> 00:01:11,141
To! Imaš krofne.
-Već sam pojeo sve bostonske krempite.

4
00:01:11,707 --> 00:01:13,707
Kajl!

5
00:01:18,448 --> 00:01:20,649
Od ovog mesta me podilazi jeza.

6
00:01:21,551 --> 00:01:25,020
Opusti se.
Taj sladoled se nije pomerio 50 godina.

7
00:01:57,187 --> 00:02:00,588
Da li je to normalno?
-Ne.

8
00:02:02,092 --> 00:02:04,094
Neko hakuje sistem.
-Šta?

9
00:02:04,227 --> 00:02:08,596
Rezervoar za obuzdavanje se
destabilizuje. On se budi.

10
00:03:45,328 --> 00:03:49,031
Treba nam još ljudi.
-To su svi ljudi.

11
00:04:23,932 --> 00:04:27,678
Čekaj malo.
Mislio sam da ćemo ići na tjubing.

12
00:04:27,803 --> 00:04:31,650
Stani, stani. Da li je ovo trka?
-Izgubićeš!

13
00:04:31,775 --> 00:04:37,155
Suđeno mi je da preuzmem tron
Šampiona porodice, ježu. -Slatko.

14
00:04:37,280 --> 00:04:40,392
Sigurni ste da želite izazvati
najbrže stvorenje u univerzumu?

15
00:04:40,417 --> 00:04:42,818
To je nekako moj ceo brend.

16
00:04:43,586 --> 00:04:46,331
Tome i Medi, odbrojavajte nam.
-U redu!

17
00:04:46,356 --> 00:04:48,458
Ne brini, malo bratskog
rivalstva je zdravo.

18
00:04:48,492 --> 00:04:50,794
Ja i moja braća smo često
radili ovakve stvari.

19
00:04:50,826 --> 00:04:53,996
Tome, tvoja braća su ludaci
i nijedan od njih nije rođen sa moći

20
00:04:54,030 --> 00:04:56,098
da izazove globalni
kataklizmički događaj.

21
00:04:56,099 --> 00:04:58,100
Imaš pravo.
Čujete li to, momci?

22
00:04:58,114 --> 00:05:00,911
Bez kataklizmičkih događaja, važi?
Klonimo se kataklizmi.

23
00:05:00,936 --> 00:05:02,936
U redu!
-Razumeo, Gospodaru krofni.

24
00:05:03,039 --> 00:05:09,621
Na svoja mesta, spremi se, kreni!
-I daleko ispred,

25
00:05:09,646 --> 00:05:11,714
na apsolutno ničije iznenađenje,

26
00:05:11,715 --> 00:05:13,882
to je Plava Mrlja,
Raketa u crvenim cipelama,

27
00:05:14,016 --> 00:05:19,289
jedini, neponovljivi...
-Hajde, Soniče! Stigni me!

28
00:05:20,022 --> 00:05:23,168
Šta?
-Ja te takođe pobeđujem, ježu!

29
00:05:23,293 --> 00:05:27,464
Ozbiljno? Dobro, znate šta?
Vreme je da pojačam potisnike.

30
00:05:28,431 --> 00:05:33,203
Gledajte! To je ptica! To je avion!
To je Er jež!

31
00:05:46,882 --> 00:05:49,652
To! Uspeo sam! Ja...

32
00:05:51,287 --> 00:05:54,165
Izgubio? Kako je to uopšte
moguće? Ja ne gubim.

33
00:05:54,290 --> 00:05:56,290
Ja te takođe pobeđujem, ježu.

34
00:05:56,293 --> 00:05:58,362
Dobro, shvatam, čoveče.
Nema potrebe

35
00:05:58,363 --> 00:06:00,490
da mi to natrljavaš na nos.
-Hajde, Soniče!

36
00:06:00,525 --> 00:06:05,535
Stigni me!
-Čekaj, šta se dešava?

37
00:06:05,668 --> 00:06:08,371
Zašto se ponašate kao...

38
00:06:09,972 --> 00:06:12,517
Hologrami! Što znači...

39
00:06:12,642 --> 00:06:15,911
Ostajem neporaženi šampion
brzine svih vremena!

40
00:06:16,045 --> 00:06:20,116
To! I publika poludi!
Ali takođe, šta se dešava?

41
00:06:24,754 --> 00:06:29,559
Iznenađenje! -Ali samo malo, narode.
Šta je sve ovo?

42
00:06:29,692 --> 00:06:34,631
"Srećan zemrođendan"?
-"Srećan zemaljski rođendan."

43
00:06:34,663 --> 00:06:37,300
Danas je godišnjica otkako
si došao na Zemlju, druže.

44
00:06:37,434 --> 00:06:41,179
Ovo je tvoj "Zemaljski rođendan."
-Trka je bila samo odvlačenje pažnje,

45
00:06:41,304 --> 00:06:44,082
na šta se inače nisam upecao.
Dobar pokušaj, ipak...

46
00:06:44,207 --> 00:06:48,445
Da bi mi priredili zabavu?
-Danas ti odajemo počast, ježu.

47
00:06:48,578 --> 00:06:51,615
Da nije tebe, niko od nas
ne bi bio ovde sada.

48
00:06:51,647 --> 00:06:54,759
Momci su u pravu, druže. Onog dana
kad si došao na ovu planetu

49
00:06:54,784 --> 00:06:57,814
naši životi su se zauvek promenili.
-I postali smo porodica.

50
00:06:57,815 --> 00:06:59,867
Ukrao si mi ljude.

51
00:06:59,902 --> 00:07:03,259
Narode, ne znam šta da kažem.

52
00:07:03,393 --> 00:07:08,807
Osim... Hajde da slavimo!
-Tako je!

53
00:07:08,932 --> 00:07:12,335
Do zore!
-Toga! Toga!

54
00:07:15,003 --> 00:07:18,074
Hvala na zabavi iznenađenja.
Mnogo mi znači.

55
00:07:18,208 --> 00:07:20,276
Zaslužuješ to, druže.

56
00:07:21,110 --> 00:07:23,746
Nije moguće. Da li je to...

57
00:07:24,747 --> 00:07:28,751
Šta? Batice... Možeš li jednom
da hodaš mojom brzinom?

58
00:07:35,351 --> 00:07:39,529
Soniče! Ovo je tvoja...
-Da. Moja stara pećina.

59
00:07:39,662 --> 00:07:43,099
Čoveče, ne mogu da verujem
da si ovde živeo sve te godine.

60
00:07:43,233 --> 00:07:46,769
Moj vrhunski sigurnosni sistem!

61
00:07:48,638 --> 00:07:52,673
Još uvek radi.
-Druže.

62
00:07:53,610 --> 00:07:55,610
Šta je ovo?

63
00:07:58,214 --> 00:08:01,317
Nacrtao sam to prve noći na Zemlji.

64
00:08:01,451 --> 00:08:03,686
Hteo sam da se sećam odakle sam došao.

65
00:08:05,889 --> 00:08:11,127
Još uvek mi nedostaje. Misliš li
da bi Kandža bila ponosna na mene?

66
00:08:11,861 --> 00:08:13,862
Znam da bi bila, druže.

67
00:08:13,998 --> 00:08:16,599
Jer iako si je izgubio tako mlad,

68
00:08:16,733 --> 00:08:22,970
nisi dopustio da tvoja bol
promeni ono što jesi ovde.

69
00:08:23,940 --> 00:08:25,940
Da. U mojim plućima.

70
00:08:27,243 --> 00:08:30,655
Ili srcu. -Srcu, tačno.
Da, ima više smisla. Ne pluća, srce.

71
00:08:30,780 --> 00:08:35,184
Takav ti je život, Soniče,
sve se svodi na odluke koje donosimo.

72
00:08:35,318 --> 00:08:37,942
Donosićeš dobre,
no znajući tebe,

73
00:08:37,977 --> 00:08:41,756
donosićeš i loše.
Ali...

74
00:08:41,891 --> 00:08:44,561
dokle god ne zaboravljaš
da slušaš svoje srce,

75
00:08:44,694 --> 00:08:48,673
donećeš pravu odluku
kad je najvažnije. -Hvala.

76
00:08:48,698 --> 00:08:50,699
Ne znam šta bih bez tebe.

77
00:08:50,700 --> 00:08:54,304
<i>Verovatno bih bio
potpuno drugačiji jež.</i>

78
00:09:05,848 --> 00:09:11,087
2024?
Bio sam zarobljen 50 godina?

79
00:09:14,624 --> 00:09:16,859
Hajde, hajde!
-Zauzmite položaje!

80
00:09:19,262 --> 00:09:21,262
Na zemlju odmah!

81
00:09:22,066 --> 00:09:24,066
Opkoljen si!

82
00:09:24,934 --> 00:09:31,005
Zašto nećete da me ostavite
na miru? -Oborite ga!

83
00:09:34,444 --> 00:09:37,313
Osramotio sam svoj maršmelou.

84
00:09:37,447 --> 00:09:41,117
Sve zavisi od temperature i udaljenosti.

85
00:09:41,250 --> 00:09:43,286
Ovo nije takmičenje.

86
00:09:45,055 --> 00:09:50,502
Tako je lepo. -Mir.
-Tišina. -Konačno.

87
00:09:50,627 --> 00:09:52,627
Konačno!

88
00:10:01,971 --> 00:10:05,875
Pokušavamo da uživamo kao porodica ovde!

89
00:10:18,488 --> 00:10:22,233
Šta smo uradili? -Ili šta su oni
uradili? -Šta si uradio?

90
00:10:22,358 --> 00:10:24,358
Ne znam. Radim mnogo stvari.

91
00:10:29,932 --> 00:10:31,932
Gospodine i gospođo Vakovski.

92
00:10:32,969 --> 00:10:35,813
Vanzemaljci.
-"Vanzemaljci"? Izvinite?

93
00:10:35,938 --> 00:10:38,514
Nije da smo s druge planete...
O, da, jesmo.

94
00:10:38,549 --> 00:10:40,953
Valjda jesmo vanzemaljci.
Molim vas, nastavite.

95
00:10:41,078 --> 00:10:43,588
Ja sam direktorka Rokvel.
Vrlo opasna situacija

96
00:10:43,713 --> 00:10:45,882
trenutno se odvija u Tokiju.

97
00:10:46,015 --> 00:10:50,253
Komandant Volters traži
hitnu pomoć od Sonikovog tima.

98
00:10:50,386 --> 00:10:55,258
"Sonikov tim"? Ko je izabrao to ime?
-Ekstra! Deset od deset, bez primedbi.

99
00:10:55,391 --> 00:10:57,627
Tome i Medi, stavite
maršmelou s keksom na led

100
00:10:57,760 --> 00:11:01,798
jer Sonikov tim ide da spasi stvar!

101
00:11:08,638 --> 00:11:12,775
Upamti, donosi dobre odluke!

102
00:11:25,922 --> 00:11:28,958
Dobro veče i dobro došli
na let Tejls Era 1012.

103
00:11:29,093 --> 00:11:31,928
Očekujemo dolazak na vreme u Tokio.

104
00:11:32,062 --> 00:11:36,497
Kapetane, imamo nevaljalog vanzemaljca
na slobodi. Kako da ga pronađemo?

105
00:11:38,334 --> 00:11:40,336
Da počnemo od džinovske vatrene lopte?

106
00:11:40,470 --> 00:11:43,005
Ekstra! Počnimo od
džinovske vatrene lopte.

107
00:11:45,575 --> 00:11:50,355
Konačno, neka akcija!
-Vreme je za opremanje.

108
00:11:50,480 --> 00:11:54,218
Titanijumske lisice,
potpuno neuništive.

109
00:11:54,350 --> 00:11:58,429
Ne trebaju mi tvoji smešni uređaji,
lišče. Znaš zašto? Jer sam ja...

110
00:11:58,554 --> 00:12:02,592
Mišićav milion procenata.
-Dobro je. Slušao si.

111
00:12:02,725 --> 00:12:07,730
Iznad smo zone izbacivanja.
-Idemo. Šou počinje!

112
00:12:09,966 --> 00:12:13,211
Ne znamo da li je tamo
Godzila ili Cica Maca,

113
00:12:13,336 --> 00:12:16,915
ali dokle god se držimo zajedno,
nema ničega što ne možemo savladati.

114
00:12:17,040 --> 00:12:22,854
"Sonikov timu" na tri.
Jedan, dva, tri. -Tim...

115
00:12:22,979 --> 00:12:24,979
Sonik!
-Nakls!

116
00:12:26,150 --> 00:12:32,087
Na niskobudžetnim letovima
nema hrane ni filmova? Odlazimo!

117
00:12:54,710 --> 00:12:58,823
Šta se ovde dogodilo?
-Izgleda da je GUN dobio batine.

118
00:12:58,948 --> 00:13:01,417
Držite oči otvorene.
Tejls, nešto?

119
00:13:01,551 --> 00:13:04,188
Očitavanja energije su neverovatna!

120
00:13:06,022 --> 00:13:08,491
Pazi!

121
00:13:09,525 --> 00:13:13,029
Milion procenata.

122
00:13:26,143 --> 00:13:31,380
Vidite li ovo?
-Izgleda kao ti. -Nemoguće!

123
00:13:31,514 --> 00:13:36,686
Vi ste šaroliko društvo.
-Izvini, zašto izgledaš kao ja?

124
00:13:36,819 --> 00:13:41,124
Ja ne izgledam kao ti. Ti izgledaš
kao ja! Zašto izgledaš kao ja?

125
00:13:41,258 --> 00:13:45,262
Znaš šta? Ja ću postavljati
pitanja, novi ježu!

126
00:13:45,394 --> 00:13:49,407
Ko si ti? Zašto izgledaš kao ja?
-Ovo je gubljenje vremena.

127
00:13:49,532 --> 00:13:54,368
Odlazi, pre nego što nastradaš.
-Polako, druže.

128
00:13:55,305 --> 00:13:58,949
Ne želimo da se borimo s tobom.
-Zapravo, Soniče, ja bih se borio.

129
00:13:59,897 --> 00:14:03,789
Ne sada. Zašto ne prestaneš
da bacaš aute na nas na trenutak

130
00:14:03,824 --> 00:14:07,683
i siđeš ovamo da razgovaramo?
-Iskočio si iz GUN-ovog helikoptera.

131
00:14:07,817 --> 00:14:13,364
Nemamo o čemu da razgovaramo.
-Dobro, onda. Dosta! -Nakls, ne!

132
00:14:13,489 --> 00:14:16,392
Neka pesnice pričaju umesto nas!

133
00:14:31,041 --> 00:14:36,577
Nakls! Nakls, jesi li dobro?
-Ne baš.

134
00:14:38,414 --> 00:14:41,225
Ko je ovaj tip?
-On je mnogo impresivniji

135
00:14:41,250 --> 00:14:43,327
od ježa s kojim sam se ranije borio.

136
00:14:43,452 --> 00:14:45,521
Batice, stojim ovde.

137
00:14:45,655 --> 00:14:49,192
Hajde, ne može nas sve
odjednom pobediti.

138
00:14:58,968 --> 00:15:03,971
Dobro, pobedio nas je sve odjednom.
-Slabiću.

139
00:15:06,642 --> 00:15:08,642
Ne pokušavajte da me pratite.

140
00:15:12,215 --> 00:15:16,327
Soniče, znam taj pogled.
Poći za njim je loša ideja.

141
00:15:16,452 --> 00:15:18,888
Kada me je to ikad zaustavilo?

142
00:15:22,125 --> 00:15:26,694
Moram da pitam, kao jedan jež drugoga,
ko ti radi pramenove?

143
00:15:34,371 --> 00:15:38,141
Opasno krivudanje kroz
saobraćaj je moja specijalnost!

144
00:15:44,580 --> 00:15:46,580
Prolazim!

145
00:15:49,752 --> 00:15:52,555
Zašto bežiš? Tek smo počeli.

146
00:15:54,657 --> 00:15:58,128
Što više pričaš,
jače želim da te udarim.

147
00:16:01,697 --> 00:16:03,697
Pazi!

148
00:16:04,533 --> 00:16:06,736
Ispovraćaću se!

149
00:16:08,671 --> 00:16:11,074
Stani, stani!

150
00:16:51,580 --> 00:16:55,485
1,21 gigavata.

151
00:16:58,954 --> 00:17:03,501
Mora da se šališ!
-Soniče! Jesi li dobro?

152
00:17:03,626 --> 00:17:05,626
Dobro sam, momci.
I pre nego što pitate,

153
00:17:05,694 --> 00:17:08,094
sam sebe sam vezao lisicama
iz taktičkih razloga

154
00:17:08,130 --> 00:17:11,097
koje nemam vremena da objašnjavam.
-Nije trebalo da ideš sam.

155
00:17:11,098 --> 00:17:13,213
Trebalo je da budemo tim.

156
00:17:13,370 --> 00:17:17,316
Izvini, druže. Još uvek radim
na timskom radu. -Šta sada?

157
00:17:17,441 --> 00:17:19,809
Neću više skakati iz helikoptera

158
00:17:19,942 --> 00:17:24,079
dok ne dobijemo neke odgovore od GUN-a.
Treba nam mesto za pregrupisavanje.

159
00:17:25,382 --> 00:17:27,382
Znam pravo mesto.

160
00:17:37,660 --> 00:17:40,505
Recite ptičica.
-Ovo je zaseda!

161
00:17:40,530 --> 00:17:42,932
Nikada nas nećete žive uhvatiti,
gadna stvorenja!

162
00:17:43,066 --> 00:17:45,335
Smiri se, Nakls. Ovo je Čao bašta.

163
00:17:45,469 --> 00:17:48,771
Jedno od deset mesta koja
moraš posetiti u Tokiju!

164
00:17:48,904 --> 00:17:52,717
Savršeno mesto za nas da se uklopimo.
-Da li si ti detektiv Pikaču?

165
00:17:52,842 --> 00:17:58,622
Jeste! -Zaista izgleda
kao Pokemon. "Pika, pika!"

166
00:17:58,747 --> 00:18:02,327
Komandante Volterse!
-Soniče.

167
00:18:02,452 --> 00:18:05,255
Hvala bogu da ste svi dobro.
Sigurno imate pitanja.

168
00:18:05,388 --> 00:18:09,834
Samo jedno veliko, ljutito,
crveno-crno. Ko je bio onaj tip?

169
00:18:09,959 --> 00:18:12,428
Šedouova priča počela je
slično tvojoj, Soniče.

170
00:18:12,562 --> 00:18:15,698
Ali dok si ti pronašao porodicu
i prijatelje na ovoj planeti,

171
00:18:15,831 --> 00:18:22,305
Šedou je pronašao samo bol i gubitak.
<i>Počinje pre više od 50 godina,</i>

172
00:18:22,439 --> 00:18:25,774
<i>sa padom meteora
u mirnom delu Oklahome.</i>

173
00:18:25,908 --> 00:18:29,845
<i>Meteorit je sadržao
živi oblik.</i>

174
00:18:32,415 --> 00:18:34,415
<i>Ultimativni oblik života.</i>

175
00:18:36,018 --> 00:18:38,622
<i>Šedouova moć,
njegova "energija haosa"...</i>

176
00:18:38,754 --> 00:18:41,991
<i>daleko je prevazilazila
bilo koje živo biće.</i>

177
00:18:44,227 --> 00:18:46,896
<i>Naučnik koji ga je otkrio
verovao je da će ta moć</i>

178
00:18:47,029 --> 00:18:49,399
<i>odvesti čovečanstvo u novu eru.</i>

179
00:18:50,567 --> 00:18:54,137
<i>Ali Šedouova moć se pokazala
previše opasnom.</i>

180
00:18:56,739 --> 00:18:58,971
<i>Užasna nesreća
uništila je laboratoriju,</i>

181
00:18:58,972 --> 00:19:01,042
<i>odnevši ljudske živote sa sobom.</i>

182
00:19:01,077 --> 00:19:05,348
<i>Vođa projekta je okrivljen
za incident i zatvoren.</i>

183
00:19:05,481 --> 00:19:07,516
<i>Pošto je program ukinut,</i>

184
00:19:07,517 --> 00:19:10,953
<i>Šedou je bio nedovršen posao
sa kojim niko nije znao šta da radi.</i>

185
00:19:11,921 --> 00:19:16,493
<i>Previše opasan da bi bio na slobodi,
previše vredan da bi bio uništen.</i>

186
00:19:17,327 --> 00:19:19,929
<i>Stoga sam ga stavio
u stanje staze,</i>

187
00:19:22,465 --> 00:19:24,700
<i>na neodređeno vreme.</i>

188
00:19:26,236 --> 00:19:29,306
Samo malo. Ako je Šedou
bio zaleđen 50 godina,

189
00:19:29,439 --> 00:19:31,874
neko je morao da mu pomogne
da pobegne. -Tačno.

190
00:19:32,007 --> 00:19:36,011
Ali samo nekoliko ljudi na svetu
uopšte zna za Šedouovo postojanje.

191
00:19:51,860 --> 00:19:54,431
Šou uživo? To!

192
00:20:03,673 --> 00:20:05,673
Lezite dole!

193
00:20:19,456 --> 00:20:23,792
Jajo-dronovi? -Ali Robotnik
bi trebalo da je mrtav!

194
00:20:34,404 --> 00:20:36,839
Koniči-šta?

195
00:20:57,093 --> 00:21:01,864
Izvinjavam se, već smo imali
veliku jurnjavu motorima za večeras.

196
00:21:06,369 --> 00:21:11,074
Komandante Volterse!
Komandante Volterse, jeste li dobro?

197
00:21:11,974 --> 00:21:13,974
Soniče...

198
00:21:15,679 --> 00:21:19,182
Uzmi ovo.
-Šta je to? -Ključ...

199
00:21:20,116 --> 00:21:22,552
za najmoćnije oružje koje je
GUN ikada napravio.

200
00:21:22,686 --> 00:21:25,555
Ti si jedini kome verujem
da će ga čuvati.

201
00:21:27,590 --> 00:21:29,590
Komandante Volterse.

202
00:21:37,701 --> 00:21:39,701
Alfa timu, raširite se!

203
00:21:40,603 --> 00:21:44,639
Imamo li vizuelni kontakt?
-Osigurajte perimetar!

204
00:21:46,875 --> 00:21:48,875
Helikopter za evakuaciju stiže.

205
00:21:52,014 --> 00:21:54,014
Fali njegov lansirni ključ.

206
00:22:00,790 --> 00:22:03,193
Znala sam da im se ne može verovati.

207
00:22:06,995 --> 00:22:10,075
Zašto bežimo od GUN-a?
Zar nismo na istoj strani?

208
00:22:10,200 --> 00:22:13,545
Dok ne dobijemo više informacija,
ne verujemo nikome.

209
00:22:13,670 --> 00:22:15,670
Za mnom.
-Skidaj se!

210
00:22:32,988 --> 00:22:37,358
Stoj tu, Tokio Driftu!
Ko si ti?

211
00:22:39,329 --> 00:22:44,167
To je Muzač Koza!
-"To je Muzač Koza!"

212
00:22:44,300 --> 00:22:46,336
Opustite se. Nisam ovde da se borim.

213
00:22:46,469 --> 00:22:51,583
Zašto si onda ovde? -I zašto si
oslobodio Šedoua? -Da li se šališ?

214
00:22:51,708 --> 00:22:55,412
Poslednje što želimo je još
supermoćnih ježeva koji trčkaraju okolo.

215
00:22:55,545 --> 00:22:57,980
Doktor nema ništa s tim.

216
00:22:59,282 --> 00:23:01,384
I mogu to da dokažem.

217
00:23:16,699 --> 00:23:20,535
Molim vas, pridružite mi se u raku.

218
00:23:20,770 --> 00:23:24,140
<i>A sada nazad na...
"Poslednju strast."</i>

219
00:23:24,274 --> 00:23:26,276
Zaljubila sam se u drugog.

220
00:23:28,144 --> 00:23:31,581
Ali u koga, Gabrijela?
Reci mi u koga!

221
00:23:33,216 --> 00:23:35,552
U mog brata blizanca, Pabla?

222
00:23:36,719 --> 00:23:38,719
<i>Pablo!</i>

223
00:23:39,988 --> 00:23:46,093
Kopile!
-Dobro jutro, brate! -Ne!

224
00:23:47,564 --> 00:23:51,842
Neka ti ovo bude lekcija, Huane.
Porodica

225
00:23:51,967 --> 00:23:57,674
je polje emocionalnih mina koje te
ostavljaju napuštenog, izdanog

226
00:23:59,275 --> 00:24:02,178
i uplakanog dok jedeš tortu,

227
00:24:02,312 --> 00:24:04,614
što stvara obilne količine masnog tkiva,

228
00:24:04,747 --> 00:24:08,174
a što neki bezosećajni
pojedinci nazivaju...

229
00:24:08,675 --> 00:24:10,799
muškim sisama.

230
00:24:29,939 --> 00:24:32,208
Doktore, imamo posetioce.

231
00:24:33,576 --> 00:24:37,848
Zaista? Mislio sam da imam
antropomorfnu noćnu moru.

232
00:24:37,881 --> 00:24:39,915
Gde se jedina osoba kojoj mogu verovati

233
00:24:39,916 --> 00:24:43,428
pojavila sa svim mojim najgorim
neprijateljima, dok sam u bademantilu,

234
00:24:43,553 --> 00:24:47,365
sviram konge na svom velikom,
debelom stomaku! -Izvinite, gospodine.

235
00:24:47,490 --> 00:24:52,195
Ne mogu da verujem. Jajoglavi je živ?
-I nikad nije izgledao gore.

236
00:24:52,328 --> 00:24:54,564
Pa, možda,

237
00:24:54,697 --> 00:24:58,601
ovako izgleda
kada me ne zanima kako izgledam.

238
00:24:58,735 --> 00:25:03,905
Gospodine, trenutno imamo još
veći problem. -Daj, bre.

239
00:25:04,975 --> 00:25:08,144
Ima jedan prevarant tamo napolju
koji koristi vašu tehnologiju.

240
00:25:08,278 --> 00:25:13,258
Prevarant. To je nemogu...
Šta? Ne.

241
00:25:13,383 --> 00:25:17,420
Moj slatki mehanizovani nakot!

242
00:25:17,554 --> 00:25:23,626
Koga god ova partibrejker
ekipa traži, ukrala mi je imidž

243
00:25:23,760 --> 00:25:29,407
i dragocene bebe iz moje kokone.
Pa...

244
00:25:29,532 --> 00:25:35,713
Ubrzo ću se jajosvetiti.
Kontaš šta sam izveo?

245
00:25:35,838 --> 00:25:39,242
Vreme je za dramatičan
zaokret u sapunici,

246
00:25:39,375 --> 00:25:43,479
gde ovaj Pablo otkriva svog Huana!

247
00:25:43,613 --> 00:25:47,517
Pretražujući precizne koordinate

248
00:25:47,650 --> 00:25:53,356
svakog energetskog skoka drona,
mogu da pratim svoje bebe

249
00:25:53,489 --> 00:25:58,870
do baze operacija prevaranta,
tačno tamo!

250
00:25:58,995 --> 00:26:02,832
Soniče, nerado ovo kažem,
ali mislim da jurimo istu osobu.

251
00:26:02,966 --> 00:26:05,535
Čekaj, čekaj.
Ne predlažeš valjda da se udružimo

252
00:26:05,668 --> 00:26:09,614
sa doktorom Ro-Guza-Smrdićem,
zar ne? -Možda je lisac u pravu.

253
00:26:09,639 --> 00:26:12,975
Ovo bi mogla biti naša jedina šansa
da pronađemo tog tajanstvenog,

254
00:26:13,009 --> 00:26:17,981
impresivnijeg ježa.
-U redu, Jajoglavi. Nerado ovo kažem,

255
00:26:18,114 --> 00:26:20,114
ali izgleda da smo partneri.

256
00:26:20,883 --> 00:26:22,883
Pod jednim uslovom.

257
00:26:24,187 --> 00:26:28,990
Čoveče, imaš ozbiljne probleme.

258
00:26:31,928 --> 00:26:35,896
Hajde da uradimo ovo!

259
00:27:01,324 --> 00:27:03,324
Uvuci se!

260
00:27:05,095 --> 00:27:10,700
Krojaču? Proširi.
Zamisli Elvisa, oko 1976.

261
00:27:10,833 --> 00:27:13,503
Ali, gospodine,
nemam odgovarajuće materijale.

262
00:27:14,303 --> 00:27:16,303
Pronašao sam nešto.

263
00:27:18,207 --> 00:27:20,207
Snalažljivo.

264
00:27:49,734 --> 00:27:51,834
MARIJINE STVARI

265
00:27:59,749 --> 00:28:01,818
Ovo je zabranjena zona.

266
00:28:01,951 --> 00:28:04,387
U redu je. Ona je profesorova unuka.

267
00:28:04,520 --> 00:28:06,690
On je svuda vodi.

268
00:28:06,691 --> 00:28:09,998
Dobro došla u laboratoriju, Marija.
Ja sam kapetan Volters.

269
00:28:10,194 --> 00:28:12,989
Znate li gde je moja soba?
-Da, niz hodnik pa desno.

270
00:28:13,024 --> 00:28:15,074
Osećaj se kao kod kuće.

271
00:28:15,199 --> 00:28:20,668
Ali, hajde da skinemo rolšue,
važi, mala? -Važi.

272
00:30:40,210 --> 00:30:42,210
Pazi!

273
00:31:00,089 --> 00:31:02,089
ČUVAJTE SE VANZEMALJSKE NAKAZE!

274
00:31:25,289 --> 00:31:29,190
Pogledaj sve te zvezde.

275
00:31:30,394 --> 00:31:32,495
Izgledaju kao dijamanti.

276
00:31:33,796 --> 00:31:37,475
Moj deda kaže da može proći
stotine godina

277
00:31:37,600 --> 00:31:42,313
dok svetlost zvezde stigne
do Zemlje. I dok je vidiš,

278
00:31:42,438 --> 00:31:44,907
ta zvezda možda više ni ne postoji.

279
00:31:46,310 --> 00:31:48,310
Nije li to ludo?

280
00:31:49,279 --> 00:31:53,516
Svetlost sija, čak iako zvezda nestane.

281
00:31:54,717 --> 00:31:56,819
Da, sija.

282
00:31:58,454 --> 00:32:02,034
Pitam se s koje si ti
zvezde došao, Šedou. -Ne znam.

283
00:32:02,159 --> 00:32:07,630
Ne znam ništa o svom domu.
-Ovo je tvoj dom, Šedou.

284
00:32:08,198 --> 00:32:10,198
Zemlja.

285
00:32:16,239 --> 00:32:22,943
Marija, misliš li da sam opasan?

286
00:32:23,347 --> 00:32:27,383
O čemu to pričaš?
-Način na koji me naučnici gledaju,

287
00:32:27,517 --> 00:32:29,584
vidim da se plaše.

288
00:32:29,585 --> 00:32:33,723
Kao da sam strašna stvar
iz onog filma koji smo gledali.

289
00:32:34,590 --> 00:32:38,659
Ne znam šta sam.

290
00:32:43,467 --> 00:32:49,139
Ti si moj prijatelj. I možeš
da radiš ili da budeš šta god želiš.

291
00:32:50,273 --> 00:32:55,678
Ne zbog svojih moći,
već zbog onoga ko si ovde.

292
00:32:58,081 --> 00:33:00,683
Ne znam šta bih bez tebe.

293
00:33:42,392 --> 00:33:47,330
Profesore?
-Drago mi je što te vidim, Šedou.

294
00:33:47,464 --> 00:33:54,112
Znao sam da ćeš se vratiti kući.
-Ne mogu da je izbacim iz glave. Bol...

295
00:33:54,237 --> 00:33:59,242
Nepodnošljiva je.
-I zato moramo da ih kaznimo.

296
00:34:03,413 --> 00:34:05,447
Dobro, ne sviđam ti se,
kao ni ti meni.

297
00:34:05,448 --> 00:34:09,361
Završimo ovo brzo. -Makni mi se
s puta, blesavo bodljikavo prase.

298
00:34:09,486 --> 00:34:11,787
"Blesavo bodljikavo prase"?
Baš pametno.

299
00:34:17,927 --> 00:34:21,974
Ova čelična vrata su 15 cm debela
na hermetičkom kućištu.

300
00:34:21,999 --> 00:34:24,568
Trebaće mi trenutak da izračunam
molekularnu gustinu

301
00:34:24,600 --> 00:34:26,600
i obrnem mehaniku ventilacije.

302
00:34:29,805 --> 00:34:34,377
Otključao sam ih. -Suptilno kao
i uvek, pesnice umesto mozga.

303
00:34:35,579 --> 00:34:39,882
Polako, Šedou.
Ovo su gosti koje sam očekivao.

304
00:34:40,015 --> 00:34:42,985
Priredimo im toplu dobrodošlicu.

305
00:34:46,622 --> 00:34:51,561
Kakvo je ovo mesto?
-Izgleda kao vojna baza,

306
00:34:51,694 --> 00:34:55,007
ali niko ovde nije bio godinama.
Pitam se da li je ukleta.

307
00:34:55,132 --> 00:34:58,068
Ukleta? Niko nije rekao ništa
o tome da je ukleta.

308
00:34:58,201 --> 00:35:01,171
Šta je bilo? Bojiš se duhova?

309
00:35:01,304 --> 00:35:03,373
Ništa ne plaši Ehidna ratnika.

310
00:35:03,407 --> 00:35:06,476
Da. Sećaš li se šta se desilo
na poslednjoj filmskoj večeri?

311
00:35:09,579 --> 00:35:14,050
Pusti, pusti, pusti!
-Ne postoji prijateljski duh.

312
00:35:15,252 --> 00:35:20,557
Kojim putem da idemo?
-Znam! Treba da se podelimo.

313
00:35:20,689 --> 00:35:24,327
Svi sa odvratnim, jarkim krznom
idu levo i sredinom.

314
00:35:24,461 --> 00:35:27,872
Stoun i ja ćemo ići desno.
-Ne, ne. Neću da te ispuštam iz vida.

315
00:35:27,997 --> 00:35:30,040
Tejls, ti i Stoun idite levo.

316
00:35:30,165 --> 00:35:33,270
Nakls, ti preuzmi sredinu.
Jajoglavi, ti i ja idemo desno.

317
00:35:33,303 --> 00:35:36,347
Svakako. Dobro bi nam došlo
da provedemo neko vreme zajedno.

318
00:35:36,372 --> 00:35:39,394
Da poradimo na tvojim
problemima s poverenjem. -Znaš šta?

319
00:35:39,429 --> 00:35:41,949
U pravu si.
Trebalo bi da imam više poverenja.

320
00:35:41,984 --> 00:35:44,880
Mislim, samo si pokušao
da me ubiješ dva puta!

321
00:35:46,682 --> 00:35:50,986
Samo mračni, jezivi hodnik.
Ništa čega se treba plašiti.

322
00:35:52,556 --> 00:35:56,457
Čuješ li to, duše?
Ne bojim te se!

323
00:36:00,463 --> 00:36:05,734
Saberi se.

324
00:36:08,037 --> 00:36:13,543
Iskreno ću ti reći ovo,
presladak si. -Hvala.

325
00:36:13,677 --> 00:36:17,247
Kako je to biti Sonikov asistent?

326
00:36:17,380 --> 00:36:20,617
Imaš dnevnu rutinu?
Plaćen odmor? Beneficije?

327
00:36:20,749 --> 00:36:24,120
Nisam ja Sonikov asistent.
Mi smo tim.

328
00:36:24,254 --> 00:36:28,066
On je vođa, Nakls je snagator,
a ja sam tip za naprave.

329
00:36:28,191 --> 00:36:31,403
Svako od nas ima svoju ulogu.
To je ono što tim čini posebnim!

330
00:36:31,528 --> 00:36:35,373
To i činjenica da smo
najbolji prijatelji. -Stvarno?

331
00:36:35,498 --> 00:36:37,833
Pa, da. Baš kao ti i Jajoglavi, zar ne?

332
00:36:39,469 --> 00:36:43,640
Da...
Naravno! Da.

333
00:36:43,772 --> 00:36:46,909
Ja i doktor, najbolji prijatelji.

334
00:36:48,044 --> 00:36:50,044
Definitivno jesmo.

335
00:37:15,004 --> 00:37:18,441
Pogledaj sve ove stvari.

336
00:37:18,575 --> 00:37:23,922
Ovo je bilo više od vojne baze
ili laboratorije. Ovo je bio dom.

337
00:37:24,047 --> 00:37:30,228
Ljudi su ovde živeli. Imao je porodicu.
-Da li je to ono što osećam?

338
00:37:30,353 --> 00:37:33,423
Smrad domaće harmonije?

339
00:37:33,556 --> 00:37:37,427
Jesi li se ikada zapitao kako bi tvoj
život izgledao da si imao porodicu?

340
00:37:37,560 --> 00:37:41,030
Ne! -Možda ne bi postao
potpuni superzlikovac.

341
00:37:41,164 --> 00:37:44,033
Nemam roditelje, ni tetke, ni ujake.

342
00:37:44,167 --> 00:37:47,036
I nešto u vezi mog stava me čini

343
00:37:47,771 --> 00:37:52,108
neprivlačnim za sve moguće polove.

344
00:37:53,777 --> 00:37:56,146
Moja budućnost je ćorsokak!

345
00:37:56,912 --> 00:37:59,149
Prezime Robotnik se završava

346
00:38:00,650 --> 00:38:04,554
<i>sa mnom.</i>
Da, znam francuski.

347
00:38:10,607 --> 00:38:15,140
Da li si ovde odrastao, Šedou?
Nije čudo što si tako ljut.

348
00:38:15,265 --> 00:38:20,535
Ovom mestu bi dobro došle
vrećasta fotelja i stripovi.

349
00:38:21,171 --> 00:38:23,171
Šta se ovde dogodilo?

350
00:38:24,374 --> 00:38:26,942
Dojadilo mi je da te upozoravam!

351
00:38:30,380 --> 00:38:34,184
Gde si otišao, ježu?
Nisam završio s izlaganjem trauma.

352
00:38:35,819 --> 00:38:38,655
Moji dragi!

353
00:38:40,557 --> 00:38:43,126
Moja jajašca!

354
00:38:43,992 --> 00:38:50,667
<i>Sećanja
Osvetljavaju ćoškove</i>

355
00:38:50,800 --> 00:38:57,774
<i>Mog uma
Zamagljena akvarelna</i>

356
00:38:57,906 --> 00:39:03,613
<i>Sećanja</i>

357
00:39:03,747 --> 00:39:06,649
<i>Na način</i>

358
00:39:06,783 --> 00:39:12,222
<i>Kakvi nismo bili</i>

359
00:39:12,955 --> 00:39:14,955
Ja...

360
00:39:15,525 --> 00:39:18,902
Ne verujem. -Zar ne?
-Nemoguće je. -Je li?

361
00:39:19,027 --> 00:39:22,440
To nije moguće. -Zar ne?
-Ja sam... -Jesi li? -Prevarant!

362
00:39:22,565 --> 00:39:28,036
Ti si ukrao moje bebe!
Ali oni znaju ko im je pravi tata...

363
00:39:28,171 --> 00:39:30,171
Kradljivče dronova!

364
00:39:31,141 --> 00:39:37,012
Veličanstvene kreacije, moj dečko.
Pozajmio sam ih da te namamim ovde

365
00:39:37,147 --> 00:39:39,382
i ponovo ujedinim našu porodicu.

366
00:39:40,949 --> 00:39:42,949
Vidiš, Ajvo...

367
00:39:44,788 --> 00:39:50,493
Ja sam tvoj deda, Džerald Robotnik.

368
00:39:54,531 --> 00:39:57,300
Moj deda?

369
00:39:58,868 --> 00:40:04,407
Ali kako? I zašto?
I ko je šta s kim radio?

370
00:40:04,541 --> 00:40:09,712
Potomak si izvanredne loze

371
00:40:09,846 --> 00:40:15,585
koja je direktno povezana sa mnom.
Da, znam francuski.

372
00:40:17,986 --> 00:40:22,590
Izgledaš kao ja.
Ali deblji. I stariji.

373
00:40:23,259 --> 00:40:25,428
I tu je taj čudan miris.

374
00:40:26,962 --> 00:40:32,210
Ali sličnost je zapanjujuća.
Kao da smo

375
00:40:32,335 --> 00:40:37,207
dva lika u filmu koje igra isti glumac.

376
00:40:37,340 --> 00:40:42,043
Ali treba mi pravi dokaz!
-Ajvo! Imamo vrlo malo vremena.

377
00:40:42,679 --> 00:40:45,013
Ali mogu odgovoriti na nekoliko pitanja.

378
00:40:45,148 --> 00:40:49,893
Navedi najdivniju formulu u matematici.
-Ojlerov identitet.

379
00:40:50,018 --> 00:40:52,255
E na I puta pi plus jedan
jednako nuli.

380
00:40:52,388 --> 00:40:55,334
Evropske prestonice poređane
abecedno po četvrtom slovu.

381
00:40:55,459 --> 00:40:57,525
Riga, Monako, Sarajevo, Tirana.

382
00:40:57,560 --> 00:40:59,628
Brzina svetlosti
podeljena brzinom zvuka,

383
00:40:59,629 --> 00:41:01,898
podeljena brzinom autobusa
u filmu <i>Brzina.</i>

384
00:41:03,666 --> 00:41:06,102
17.893.33333...

385
00:41:06,236 --> 00:41:12,542
Zaokruži? -17.894 milja na sat.
-I, za sve kuglice...

386
00:41:12,675 --> 00:41:16,980
Dobro. Izgubio sam svoje.
-Retka bolest pluća,

387
00:41:17,113 --> 00:41:20,416
i najduža reč u engleskom rečniku.

388
00:41:22,418 --> 00:41:25,889
Pneumonoultramikroskopskasilikovulkanoza!

389
00:41:26,556 --> 00:41:30,293
Deda!
-U mlohavom telu.

390
00:41:30,426 --> 00:41:32,729
Ali izgledam prilično
dobro za sto deset godina.

391
00:41:35,064 --> 00:41:37,767
O, deko!

392
00:41:41,070 --> 00:41:44,908
Gde si bio celog mog života?

393
00:41:46,843 --> 00:41:50,914
Čekaj. Gde si bio celog mog života?

394
00:41:51,047 --> 00:41:57,287
Zaključan u supertajnom
zatvoru poslednjih 50 godina.

395
00:41:57,420 --> 00:42:02,367
Bilo je teško
slati božićne čestitke. Sada...

396
00:42:02,492 --> 00:42:04,493
Verovatno se pitaš

397
00:42:04,494 --> 00:42:07,729
zašto sam te doveo ovde.
-Nisi me ti doveo ovde!

398
00:42:07,730 --> 00:42:10,967
Koristio sam svoj nenadmašni intelekt
da te pronađem.

399
00:42:11,100 --> 00:42:17,248
Prema planu koji sam ja smislio uz pomoć
svog nenadmašnog intelekta. Videćeš.

400
00:42:17,373 --> 00:42:20,276
Imam odgovor na sve.

401
00:42:21,744 --> 00:42:23,744
Hajde, mali.

402
00:42:37,093 --> 00:42:41,072
Ne, ne. Neka mi neko kaže da je ovo neka

403
00:42:41,197 --> 00:42:45,535
noćna mora izazvana potresom mozga.
Sada ima dva Jajoglava?

404
00:42:45,668 --> 00:42:47,670
Dupli zlikovci, dupla zabava!

405
00:42:47,804 --> 00:42:53,953
Dva Robotnika su mnogo gora od
jednog. -Udarac prsa o prsa? Ne.

406
00:42:54,078 --> 00:42:58,948
Stoune, zašto si vezan? Radi to
u slobodno vreme. Gadiš mi se.

407
00:42:59,083 --> 00:43:01,384
Ti mora da si davno izgubljeni unuk.

408
00:43:01,517 --> 00:43:04,220
A ti mora da si još jedan smrdljivi jež.

409
00:43:04,254 --> 00:43:06,589
Dakle, ti si onaj koji
stoji iza svega ovoga.

410
00:43:06,723 --> 00:43:10,635
Šedouovo bekstvo. -Napad na
Voltersa. -Taj ustajao miris starca.

411
00:43:10,760 --> 00:43:14,606
Kako se usuđuješ da me vređaš
svojim neželjenim izlaganjem!

412
00:43:14,731 --> 00:43:20,136
Šedou, uzmi ključ. -Gde je?
-Dobra fora, Vruća Temo.

413
00:43:20,269 --> 00:43:22,338
Zaista misliš da smo toliko glupi

414
00:43:22,472 --> 00:43:26,217
da donesemo ključ pravo kod tebe?
Da, toliko smo glupi.

415
00:43:26,342 --> 00:43:28,478
GUN nam je sve oduzeo.

416
00:43:28,611 --> 00:43:33,124
A sada ćemo im mi
sve oduzeti. Ovim.

417
00:43:33,249 --> 00:43:39,522
Moje remek-delo zlobnosti.
Top pomračenja.

418
00:43:39,656 --> 00:43:45,194
<i>U zamenu za svoju slobodu, dao sam
GUN-u najmoćnije oružje</i>

419
00:43:45,328 --> 00:43:50,767
<i>koje je čovečanstvo ikada videlo,
sposobno da izvede precizan udar</i>

420
00:43:50,900 --> 00:43:57,315
<i>bilo gde na Zemlji.
Naša prva meta: sedište GUN-a.</i>

421
00:43:57,440 --> 00:43:59,542
Ali ispaljivanje tako moćnog oružja

422
00:43:59,676 --> 00:44:03,980
moglo bi ugroziti milione
nevinih života! -Baš me briga.

423
00:44:04,114 --> 00:44:09,252
Ovo je jedan od dva ključa potrebna
za pokretanje Topa pomračenja.

424
00:44:09,385 --> 00:44:13,665
Drugi je zaključan unutar sedišta GUN-a.
Kada budemo imali oba,

425
00:44:13,790 --> 00:44:19,026
preuzeću kontrolu nad svojim oružjem.
-Pristajem.

426
00:44:25,835 --> 00:44:31,115
Svetog mi raka! -Prostran i prekriven
ljuskom. Hvala vam mnogo

427
00:44:31,240 --> 00:44:35,244
što ste inspirisali ovu malu avanturu.
Ispala je dobro po mene.

428
00:44:35,378 --> 00:44:38,581
I pitate se zašto imam
probleme s poverenjem!

429
00:44:39,716 --> 00:44:43,528
Šedou, čekaj! Ne radi to.
Znam da patiš,

430
00:44:43,553 --> 00:44:46,156
ali nemoj dozvoliti da to promeni
ono što si iznutra.

431
00:44:46,190 --> 00:44:50,860
Proveo sam 50 godina ponovo
proživljavajući ono što su joj uradili.

432
00:44:50,993 --> 00:44:53,930
Ovo je ono što sam ja iznutra.

433
00:44:59,702 --> 00:45:03,973
Lepa magična kuglica.
Stvarno zastrašujuća.

434
00:45:06,909 --> 00:45:09,378
To je stvarno zastrašujuće!

435
00:45:11,215 --> 00:45:15,451
To je mini crna rupa!
Usisaće svu materiju iz ove baze!

436
00:45:20,423 --> 00:45:25,127
Ne bojte se, prijatelji.
Čak su i moji zubi mišići!

437
00:45:30,466 --> 00:45:34,379
Soniče, pokušaj da dohvatiš jedan
od mojih prstenova! -Imam jedan.

438
00:45:34,504 --> 00:45:36,906
Pogledajte ovo. Majstorski šut!

439
00:45:40,576 --> 00:45:42,651
Hajde.

440
00:45:42,910 --> 00:45:44,992
Hajde.

441
00:45:45,198 --> 00:45:47,198
Hajde.

442
00:45:48,252 --> 00:45:50,252
Hajde!

443
00:46:05,501 --> 00:46:07,532
Joj.

444
00:46:07,732 --> 00:46:10,068
Neko bi trebalo da pozove Gugl maps.

445
00:46:13,509 --> 00:46:17,613
Godinama pokušavam
da očistim kosmos

446
00:46:17,747 --> 00:46:23,617
od te bodljikave, plave brze nakaze.
A ti si to uradio

447
00:46:24,987 --> 00:46:30,726
za jedno popodne. -Ne postoji nešto što
ne možemo uništiti zajedno, moj dečko.

448
00:46:30,860 --> 00:46:36,166
Nameštam kurs do sedišta GUN-a
u Londonu, gospodo. Stižemo za 4 sata.

449
00:46:36,300 --> 00:46:40,403
Kako rak leti. -Po svemu sudeći,
stići ćemo brže nego što smo planirali.

450
00:46:41,138 --> 00:46:47,376
Treba da iskoristimo ovo vreme
da se bolje upoznamo. -Šta?

451
00:46:47,944 --> 00:46:52,348
Misliš da provedemo nešto
kvalitetnog vremena?

452
00:46:52,481 --> 00:46:57,054
Čekao si na ovo čitav svoj život.

453
00:46:57,187 --> 00:47:03,893
Kako bi proveo jedan savršen dan
sa svojim novim dekastim prijateljem?

454
00:48:39,922 --> 00:48:43,993
I gotovo! Remek-delo. Pogledaj to.
-Jupi!

455
00:48:44,127 --> 00:48:47,663
Stvarno je bilo sjajno
imati vremena za sebe.

456
00:48:47,797 --> 00:48:50,925
Da. Apsolutno.
Osećam se tako opušteno, znaš?

457
00:48:50,926 --> 00:48:54,404
Bistre glave. -Pogledaj sva ova nova
interesovanja koja smo otkrili.

458
00:48:54,537 --> 00:48:57,538
Znam, toliko hobija. -Toliko!
-Posle akcija i avantura

459
00:48:57,539 --> 00:48:59,618
poslednjih nekoliko godina,

460
00:48:59,675 --> 00:49:02,079
mogao bih da se naviknem na ovo.
-I ja.

461
00:49:07,417 --> 00:49:09,919
Tome! Medi!
Treba nam vaša pomoć za super...

462
00:49:10,053 --> 00:49:14,632
Nakls, možeš li? -Izvinjavam se.
-Tome! Medi! Treba nam vaša pomoć

463
00:49:14,757 --> 00:49:16,757
za superopasnu supertajnu misiju!

464
00:49:19,129 --> 00:49:23,166
Hvala bogu. -Idemo. -Pristajemo.
-Zaista? Pristajete? Tek tako?

465
00:49:23,300 --> 00:49:26,336
Da. -Postajalo je tako dosadno
bez vas ovde. Bez uvrede.

466
00:49:26,470 --> 00:49:28,504
Tako dosadno.
Nisam se uvredio.

467
00:49:28,505 --> 00:49:31,083
Kakav god ludi plan da smišljate,
odgovor je da. -Da.

468
00:49:31,208 --> 00:49:35,921
Sjajno. Ali najpre, šta je to?
-Ovo je...

469
00:49:36,046 --> 00:49:39,447
Mali Tom! Zar nije sjajan?

470
00:49:40,249 --> 00:49:42,652
Rekla sam ti da se otarasiš toga.
Jako je jezivo.

471
00:49:42,686 --> 00:49:44,881
Ja sam mu rekao da se otarasi tebe.

472
00:49:44,882 --> 00:49:48,657
Preterao si.
-U velikoj si nevolji.

473
00:49:50,260 --> 00:49:55,406
Evo ga. Stomak zveri.
Sedište GUN-a u Londonu.

474
00:49:55,531 --> 00:49:58,334
Tome, konačno ćemo
videti London zajedno.

475
00:49:58,368 --> 00:50:00,868
Rekao sam ti da ćemo jednog
dana otići tamo, dušo.

476
00:50:00,970 --> 00:50:04,907
U redu. Dakle, evo plana.
<i>Utrčavam superbrzo,</i>

477
00:50:05,042 --> 00:50:09,377
<i>preletim preko te vode, bez problema,
i baš kad stignem do...</i>

478
00:50:09,912 --> 00:50:13,058
Šta se upravo dogodilo?
-Čestitam.

479
00:50:13,083 --> 00:50:15,185
Upravo te je spalio
njihov energetski štit.

480
00:50:15,318 --> 00:50:18,921
Moramo ga isključiti postavljanjem
USB uređaja u njihovu sobu sa serverom

481
00:50:18,956 --> 00:50:21,632
<i>koji će mi omogućiti
potpunu kontrolu nad njim.</i>

482
00:50:21,672 --> 00:50:24,936
Zato ste nam vas dvoje potrebni.
-Mi smo par opakih špijuna.

483
00:50:24,937 --> 00:50:27,018
Gospodin i gospođa Smit.

484
00:50:27,053 --> 00:50:30,933
<i>Kada onesposobimo štit,
naletećeš na hodnik s laserima.</i>

485
00:50:32,436 --> 00:50:36,106
<i>Ti zgusnuti loši momci
iseći će te na sitne komade.</i>

486
00:50:37,240 --> 00:50:42,079
<i>I iseći te komade na još
sitnije komadiće!</i> -Ponovo...

487
00:50:42,112 --> 00:50:45,004
Zar ne možemo samo zamoliti
Toma Kruza da uradi ovo? -Ne.

488
00:50:45,039 --> 00:50:48,452
<i>Jer ni on ne bi mogao
provaliti u trezor.</i>

489
00:50:48,584 --> 00:50:51,196
<i>Zašto je unutra prazno?
-Zato što nemamo pojma</i>

490
00:50:51,221 --> 00:50:53,255
<i>šta je s druge strane tih vrata.</i>

491
00:50:53,256 --> 00:50:56,124
<i>Da bi se sprečilo da se trezoru
pristupi pomoću prstena,</i>

492
00:50:56,158 --> 00:50:59,061
<i>sve slike i šeme su izbrisane
iz GUN-ove baze podataka.</i>

493
00:50:59,096 --> 00:51:01,364
Dakle, za poslednji deo ove pljačke...

494
00:51:02,332 --> 00:51:04,767
Ulazimo naslepo.

495
00:51:09,306 --> 00:51:12,017
Izvinjavam se.
-Samo ću reći.

496
00:51:12,142 --> 00:51:14,444
Izgleda da bi ovaj plan
mnogo bolje funkcionisao

497
00:51:14,578 --> 00:51:16,650
ako bi Sonik koristio Vrhovni smaragd

498
00:51:16,651 --> 00:51:19,373
da pređe u mod
Zlatnog Boga da dođe do ključa.

499
00:51:20,816 --> 00:51:24,329
Nikako, Medi. Vrhovni smaragd je
previše moćan da bi se ponovo koristio.

500
00:51:24,454 --> 00:51:26,922
Obećali smo
da ćemo ga držati sakrivenog.

501
00:51:27,057 --> 00:51:31,470
Na lokaciji koju samo Nakls zna.
-Kao čuvar Vrhovnog smaragda,

502
00:51:31,595 --> 00:51:34,697
svako ko pokuša da ga uzme
iz bilo kog razloga,

503
00:51:34,830 --> 00:51:38,911
postaće zakleti neprijatelj.
-U redu, u redu! Uh!

504
00:51:38,936 --> 00:51:40,969
Nema potrebe da režiš na mene, druže.

505
00:51:40,970 --> 00:51:44,074
Vi nam uvek govorite
da donosimo dobre odluke.

506
00:51:44,207 --> 00:51:50,180
Pa, ovo je prava odluka.
-U redu. Pretpostavljam da idemo u...

507
00:52:05,861 --> 00:52:07,963
London, dušo!

508
00:52:10,933 --> 00:52:13,336
Sedište GUN-a je tamo.

509
00:52:13,470 --> 00:52:17,673
Dozvolite mi da uđem, uzmem ključ
i uništim svakog usput!

510
00:52:17,806 --> 00:52:23,446
Želim osvetu. -Strpi se, Šedou.
Pusti nas da rešimo ovo

511
00:52:24,214 --> 00:52:27,683
i obećavam ti da ćeš dobiti osvetu

512
00:52:27,816 --> 00:52:31,621
u razmerama koje ne možeš ni zamisliti.

513
00:52:31,754 --> 00:52:38,136
Hajde, deduška, imamo prljavštinu
da obavimo! Odela.

514
00:52:38,261 --> 00:52:41,973
Ovde, gospodine.
-Stoune, čuvaj ježa.

515
00:52:42,098 --> 00:52:44,900
Drži raka na niskoj vatri.

516
00:52:45,801 --> 00:52:48,271
Vreme je za još porodičnog zbližavanja.

517
00:52:52,875 --> 00:52:58,781
Hajde, Šedou. Imamo svež avokado
u raku. Napravićemo gvakamole.

518
00:53:00,350 --> 00:53:02,350
Gvakamole osvete!

519
00:53:09,693 --> 00:53:14,197
Narode, jeste li spremni za mene?
Čekam ovde ceo dan.

520
00:53:16,799 --> 00:53:19,669
Soniče, tek što smo počeli.

521
00:53:19,802 --> 00:53:21,971
Tome, Medi, da li ste
na poziciji i spremni?

522
00:53:22,105 --> 00:53:25,749
Rođeni smo spremni. -Hajde da ovo
obavimo. <i>-Nakls, a ti?</i>

523
00:53:25,874 --> 00:53:27,977
Zauzeo sam položaj
na vrhu ogromnog sata.

524
00:53:28,111 --> 00:53:30,846
Gde je to staklo koje treba da razbijem?

525
00:53:30,980 --> 00:53:35,185
Zapravo, Naks, tvoj zadatak je da
"Razbiješ staklo u slučaju nužde."

526
00:53:35,318 --> 00:53:40,022
Razumem. Slomiću to staklo
kao vilicu gnusnog neprijatelja.

527
00:53:40,156 --> 00:53:42,156
U slučaju nužde.

528
00:53:42,225 --> 00:53:44,994
<i>Smrviću ga kao
lobanju mrskog rivala!</i>

529
00:53:45,128 --> 00:53:48,431
Da budemo načisto, "nužda" je važan deo.

530
00:53:48,565 --> 00:53:52,669
Staklo će moliti za milost pod
senkom moje moćne pesnice!

531
00:53:52,801 --> 00:53:55,779
Narode, upamtite, mi smo tim.
Fokusirajmo se. -Molim vas.

532
00:53:55,904 --> 00:53:59,050
<i>Znate šta? Idemo dalje.</i>
-U redu, svi znaju šta treba da rade.

533
00:53:59,175 --> 00:54:01,244
Tome i Medi, vi postavite USB uređaj.

534
00:54:01,278 --> 00:54:04,013
Ja ću onesposobiti zamke.
Sonik će uzeti lansirni ključ.

535
00:54:04,147 --> 00:54:08,585
A Nakls, ti budi spreman da...
-Razbijem staklo u slučaju nužde.

536
00:54:08,718 --> 00:54:13,655
Vidite? Shvatio je. -Onda smo svi
spremni. -Vreme je za hologram.

537
00:54:14,758 --> 00:54:16,758
Ti prva.

538
00:54:17,326 --> 00:54:19,461
Tome, to sam ja, Rejčel!

539
00:54:19,462 --> 00:54:21,462
Možeš li verovati?
Zajedno smo u Londonu.

540
00:54:21,464 --> 00:54:23,635
Jesi li videla svoju sestru?
Pokušaj ponovo.

541
00:54:23,636 --> 00:54:26,088
Osim ako nisi spremna za ovu misiju.

542
00:54:26,099 --> 00:54:29,271
Da, možda želiš da se vratiš
u Grin Hils, da pečeš kiselo testo.

543
00:54:29,305 --> 00:54:32,317
Tomase Majkl Vakovski!
Doveo si vanzemaljce na moje venčanje,

544
00:54:32,442 --> 00:54:34,442
nokautirao mog muža
i zatrpao me u lavini.

545
00:54:34,444 --> 00:54:37,755
Sudnji dan ti je stigao!
-Da, to je savršeno.

546
00:54:37,880 --> 00:54:40,450
Sada za njenu bolju polovinu.

547
00:54:41,817 --> 00:54:46,558
Moje ime je Rendal,
i teško je izaći na kraj sa mnom!

548
00:54:46,593 --> 00:54:48,657
Dobro došli na sajam oružja!

549
00:54:48,658 --> 00:54:54,230
Dušo, kako bi me opisala?
Nabildovan, napumpan ili isklesan?

550
00:54:54,364 --> 00:54:58,232
Opisala bih tvoju glavu kao natečenu.
Hajde da se bacimo na posao.

551
00:55:01,004 --> 00:55:03,038
Agent Rendal Hendel.

552
00:55:03,039 --> 00:55:05,475
Ovde sam da ručam
sa svojom divnom ženom, Rejčel.

553
00:55:05,608 --> 00:55:09,646
Žao mi je, agente Hendel,
ovaj kompleks je trenutno zatvoren.

554
00:55:09,779 --> 00:55:13,616
Pristup samo na komandnom nivou.
-Samo malo.

555
00:55:14,351 --> 00:55:16,553
Tejls, imamo problem ovde.

556
00:55:16,686 --> 00:55:19,823
Verovatno su pooštrili bezbednost
posle bekstva Šedoua.

557
00:55:19,955 --> 00:55:24,035
Ja ću to rešiti.
Verovatno si nov ovde.

558
00:55:24,160 --> 00:55:26,862
Dozvoli mi da se predstavim.
Moje ime je Rejčel.

559
00:55:26,995 --> 00:55:31,243
Rejčel Ćeteotpustiti.
Znaš šta GUN znači?

560
00:55:31,368 --> 00:55:36,706
Naravno. Čuvarske jedinice...
-Postajem. Ultra. Nezgodna.

561
00:55:36,840 --> 00:55:41,576
Želiš li da postanem ultra nezgodna?

562
00:55:42,445 --> 00:55:45,090
Nezgodno nezgodna?
-Ne, gospođo. -U redu, onda.

563
00:55:45,115 --> 00:55:47,182
Onda aktiviraj te male tužne prstiće

564
00:55:47,183 --> 00:55:51,721
i počni da kucaš!
Tako je, nastavi.

565
00:55:52,655 --> 00:55:54,655
Izvinjavam se zbog neprijatnosti,
gospođo.

566
00:55:56,292 --> 00:55:58,461
Tako sam i mislila!

567
00:56:01,398 --> 00:56:04,200
Bože, volim biti Rejčel!

568
00:56:14,144 --> 00:56:19,012
Da li je uspelo?
-O, da.

569
00:56:19,716 --> 00:56:22,285
Direktorka Rokvel traži
pristup sobi sa serverom.

570
00:56:22,419 --> 00:56:24,419
<i>Samo trenutak, gospođo.</i>

571
00:56:24,821 --> 00:56:27,724
O, ne. Ne, ne.
To je ona. Prava ona!

572
00:56:27,757 --> 00:56:31,493
Incident u Koloradu? -Još procenjujemo.
-Kako to mislite, još procenjujemo?

573
00:56:31,504 --> 00:56:34,639
Šta da radimo? -Brzo, promena lica!
-U redu. Da li je uspelo?

574
00:56:34,664 --> 00:56:36,665
Ko sam? Šta se dešava?

575
00:56:36,666 --> 00:56:39,436
Zašto me tako gledaš?
Šta radim pogrešno?

576
00:56:41,871 --> 00:56:43,871
Razumem, kapetane!

577
00:56:46,209 --> 00:56:49,345
"Razumem, kapetane"?
Ko si ti, Popaj?

578
00:56:49,479 --> 00:56:53,648
Uspaničio sam se! Uhvatila me panika!
-Bože! Saberi se!

579
00:56:56,453 --> 00:57:01,424
Tejls, šta tražimo? <i>-Sigurnosni
server je u 7. redu, 23. ormanu.</i>

580
00:57:01,558 --> 00:57:08,465
Jeste li završili?
Ovo traje čitavu večnost.

581
00:57:08,598 --> 00:57:12,677
Je li došlo vreme da razbijem staklo?
Ili barem nešto da razbijem?

582
00:57:12,802 --> 00:57:15,304
Samo malo, narode.
Medi će uskoro ubaciti uređaj.

583
00:57:15,705 --> 00:57:21,576
Spremni?
<i>Tri, dva, jedan...</i>

584
00:57:22,445 --> 00:57:24,445
Hajde.

585
00:57:26,616 --> 00:57:29,194
Nije uspelo.
-Jesi li ga ubacila na pravi način?

586
00:57:29,219 --> 00:57:33,031
Pokušaj da ga udariš.
-Nemoj pokušavati da ga udariš.

587
00:57:33,156 --> 00:57:36,801
Izvadimo ga i duvamo u njega.
-Da! -Daj, bre, Tome.

588
00:57:36,926 --> 00:57:39,696
<i>Apsolutno nema naučnih
dokaza koji podržavaju...</i>

589
00:57:42,732 --> 00:57:45,276
Nema veze. Upalilo je!
-Mali trik iz devedesetih.

590
00:57:45,401 --> 00:57:47,704
Najbolja decenija ikada. Zar ne?

591
00:57:47,837 --> 00:57:51,549
Isključujem spoljne senzore.
-Da!

592
00:57:51,674 --> 00:57:55,520
Čekaj. Da li bi ovde trebalo
da bude još jedan USB uređaj?

593
00:57:55,645 --> 00:57:58,047
Sa ogromnim brkovima na sebi?

594
00:57:58,181 --> 00:58:01,851
O, ne. Imam dva toplotna odraza
na putu ka trezoru.

595
00:58:01,985 --> 00:58:03,985
Što može da znači samo...

596
00:58:09,592 --> 00:58:13,196
Robotnici su banuli.

597
00:58:13,963 --> 00:58:19,711
Čekaj. Makovo zrno? Stari čudak?

598
00:58:19,836 --> 00:58:24,916
Gde je?
-Ovde sam. Da nismo rod,

599
00:58:25,041 --> 00:58:30,280
rasporio bih te kao fazana.
Hoću reći, potrudi se da ne zaostaješ.

600
00:58:33,383 --> 00:58:36,557
<i>I sada se vraćamo
na "Poslednju strast.".</i>

601
00:58:36,837 --> 00:58:39,073
Poslednja strast...

602
00:58:39,155 --> 00:58:43,368
može pripadati samo jednom.
-Ne.

603
00:58:43,493 --> 00:58:49,732
Može pripadati samo Huanu!
-Gabrijela treba obojicu da ubije.

604
00:58:49,866 --> 00:58:54,437
Ona nije nagrada koja se osvaja.
-"Ubij ovo. Ubij ono."

605
00:58:54,571 --> 00:58:58,107
Razvedri se, Šedou.
Samo što nismo zavladali svetom.

606
00:58:58,241 --> 00:59:03,279
Kada završimo,
neće ostati ništa za vladanje.

607
00:59:03,413 --> 00:59:08,760
To je mračno. Čak i za tebe.
Šta ti i profesor smerate?

608
00:59:08,885 --> 00:59:15,400
Zdravo! Šta je ovo? Znao sam da sam
video spoljni signal! <i>Ćao!</i>

609
00:59:15,525 --> 00:59:18,127
<i>Pretpostavljam da je neko
zaboravio da povuče vodu.</i>

610
00:59:38,481 --> 00:59:43,517
Šta sada, moj lukavi partneru?
-Samo malo timskog rada!

611
00:59:52,589 --> 00:59:58,034
Laseri izgleda ne prodiru
kroz moje odelo.

612
00:59:59,069 --> 01:00:04,705
Prilagođavaju se obliku
mog zanosnog tela. -Naravno.

613
01:00:06,175 --> 01:00:08,209
Dizajnirao sam ova odela
da stvore polje

614
01:00:08,310 --> 01:00:12,190
termalne distorzije koja savija lasere.
Nisam bio siguran da će raditi do sada.

615
01:00:12,315 --> 01:00:17,829
Bezosećajan si, sine.
Pokvaren do srži.

616
01:00:17,954 --> 01:00:21,758
Tako sam ponosan. Sada možemo
ladno proplesati kroz ovo.

617
01:00:24,227 --> 01:00:26,529
To zvuči kao izazov.

618
01:01:11,841 --> 01:01:17,145
<i>Prst mi je na dugmetu
-Pritisni dugme</i>

619
01:01:32,995 --> 01:01:35,165
Robotnici su skoro kod trezora!

620
01:01:35,298 --> 01:01:38,610
Nemamo više vremena.
Idem. -Ne, Soniče!

621
01:01:38,735 --> 01:01:40,735
Nisam još isključio zamke!

622
01:01:42,172 --> 01:01:46,943
Prekasno! Pogledaj me!
Trčim pogrešnom stranom puta!

623
01:01:49,846 --> 01:01:53,983
Morao sam da razgledam znamenitosti.
Pol, Džon, Džordž, onaj drugi!

624
01:01:54,118 --> 01:01:57,362
Glasan Amerikanac prolazi!
Izvinite. Oprostite.

625
01:01:57,487 --> 01:02:00,531
Zdravo, upravniče! Kojim putem
do Hogvortsa? Čujte, čujte!

626
01:02:00,656 --> 01:02:05,160
Sonik Jež želi šolju čaja!
Pridrži mi ovo, molim te.

627
01:02:06,096 --> 01:02:09,497
Nećeš uspeti!
-Mogu.

628
01:02:12,136 --> 01:02:15,569
Nećeš uspeti!
-Uspeću.

629
01:02:16,506 --> 01:02:20,576
Neću uspeti.
Neću uspeti!

630
01:02:25,048 --> 01:02:27,048
Uspeo sam!

631
01:02:28,218 --> 01:02:32,586
Izvinite. Prolazim. Nemam vremena
za autograme. Moram da idem, ćao!

632
01:02:39,062 --> 01:02:41,764
Sudbina nas čeka.

633
01:02:42,598 --> 01:02:47,003
Stanite tu, Robosmeće!
-Hajde da ovo obavimo! -Razumem!

634
01:02:54,244 --> 01:02:59,249
Prespori ste, Jajoglavi. Ako nemate
ništa protiv, moram uzeti taj ključ.

635
01:02:59,382 --> 01:03:02,785
Moja stopala. Zašto ne mogu
da koristim svoja divna stopala?

636
01:03:02,919 --> 01:03:07,924
Jer je ovaj trezor opremljen
promenljivom gravitacijom.

637
01:03:09,358 --> 01:03:14,463
Ma šta mi reče. -Zeleno ide gore,
a crveno te spušta dole, snažno.

638
01:03:14,597 --> 01:03:17,709
Rokvel, slušaj me.
Robotnici planiraju da...

639
01:03:17,834 --> 01:03:20,102
Planiraju da ukradu
drugi ključ, baš kao i vi?

640
01:03:20,137 --> 01:03:22,137
Da, znam.

641
01:03:22,839 --> 01:03:27,218
Predvidela sam to čim je
komandant Volters napadnut. Dakle...

642
01:03:27,343 --> 01:03:31,522
Hvala vam što ste se upecali
i upali pravo u moju zamku.

643
01:03:31,647 --> 01:03:37,954
Ne mogu da verujem.
-Znam, unuče. Žena u vojsci!

644
01:03:39,889 --> 01:03:45,593
Idemo.
-Kreni, na pozicije! -Ceo krug.

645
01:03:46,330 --> 01:03:49,899
Robotnik. Ceo si se obukao
u spandeks? Ko je fosil?

646
01:03:50,032 --> 01:03:54,370
To je moj deda,
ti glupane koji jedeš krofne.

647
01:03:54,503 --> 01:03:57,573
Ko su oni?
-Par mekih srca,

648
01:03:57,607 --> 01:04:00,676
koji su došli da spasu svoje
životinje za emocionalnu podršku.

649
01:04:00,711 --> 01:04:02,798
Dosta! Gotovo je.

650
01:04:02,799 --> 01:04:05,895
Jedini način
da odavde izađete je u lisicama.

651
01:04:06,082 --> 01:04:08,150
Ne postoji drugi izlaz.

652
01:04:08,151 --> 01:04:11,221
Možda postoji još jedan izlaz.

653
01:04:11,355 --> 01:04:14,957
A šta to treba da znači?
-Rmpalijo, mislim da je vreme da...

654
01:04:15,858 --> 01:04:19,562
Razbij staklo u slučaju nužde!

655
01:04:26,435 --> 01:04:31,549
Ništa ne može zaustaviti
Naklsov tim! -Otvorite vatru!

656
01:04:31,674 --> 01:04:35,709
Nakls, isključi ova čuda!
Požuri! -Važi.

657
01:04:45,421 --> 01:04:47,924
Da vidim kako se to vama sviđa...

658
01:04:55,332 --> 01:05:00,070
Možeš li da se pomeriš? -Ne, nimalo.
Tejls, možeš li ti? -Ne, zaglavljen sam.

659
01:05:00,203 --> 01:05:02,203
Možda ćemo ovde biti neko vreme.

660
01:05:03,773 --> 01:05:06,442
Stani! Stani.

661
01:05:07,210 --> 01:05:09,210
Gde je ključ?

662
01:05:15,703 --> 01:05:18,754
Šta je to bilo?
-Možda imamo problem.

663
01:05:20,257 --> 01:05:22,257
Ne, ne, ne!

664
01:05:43,012 --> 01:05:47,681
Pomeram se. Pomeram se!

665
01:05:50,519 --> 01:05:53,090
Idi, uzmi ga, unuče!

666
01:05:53,889 --> 01:05:56,926
Stani, stani...

667
01:05:59,329 --> 01:06:03,699
Ne. Ne, ne!
-Skoro sam tamo!

668
01:06:12,309 --> 01:06:14,309
Soniče!

669
01:06:26,789 --> 01:06:29,525
Nije vredelo!

670
01:06:34,498 --> 01:06:39,011
Jesi li dobro? -Da.
Jesi li dobro? -Soniče!

671
01:06:39,136 --> 01:06:42,538
Sonik, jedan, betonska gromada, nula.

672
01:06:43,773 --> 01:06:47,142
Hvala na spasavanju.
-Za dlaku, zar ne?

673
01:06:48,345 --> 01:06:50,345
Osigurajte sobu!

674
01:06:51,614 --> 01:06:53,614
Ona ima ključ.

675
01:06:55,584 --> 01:06:57,584
Imam ideju.

676
01:07:05,861 --> 01:07:10,208
Komandante Volterse.
Gospodine. Još ste... -Živ?

677
01:07:10,333 --> 01:07:13,636
Pre ću da umrem nego što dopustim
da ključ padne u pogrešne ruke.

678
01:07:14,304 --> 01:07:17,738
Hvala što ste ga čuvali.
Ja ću odavde preuzeti.

679
01:07:19,875 --> 01:07:21,977
To je naređenje, direktorka Rokvel.

680
01:07:25,515 --> 01:07:28,251
Sada organizujte pojačanja.

681
01:07:29,519 --> 01:07:31,519
Da, gospodine.

682
01:07:36,159 --> 01:07:38,562
Narode, imam ključ.
Ponavljam, imam ključ.

683
01:07:38,694 --> 01:07:40,694
Hajde da se gubimo odavde.

684
01:07:44,568 --> 01:07:48,904
Komandante Volterse.
-Ne, ne. Čekaj!

685
01:08:03,120 --> 01:08:09,357
Šta? -Tome! Svi su bezbedni!
Hajde, idemo! Ti. Šta ti...

686
01:08:11,026 --> 01:08:16,741
Tome! Tome, šta se dogodilo?
Obrati mi se. Hajde.

687
01:08:16,866 --> 01:08:19,001
Hajde, biće u redu.

688
01:08:19,136 --> 01:08:22,405
Molim te, ustani.
Hajde, molim te probudi se.

689
01:08:22,539 --> 01:08:26,129
Probudi se, hajde.
Probudi se, probudi se!

690
01:08:26,814 --> 01:08:28,814
Marija.

691
01:08:32,449 --> 01:08:34,449
Šta si uradio?

692
01:08:36,386 --> 01:08:38,421
Ono što sam morao.

693
01:08:40,923 --> 01:08:42,925
Bože. Tome!

694
01:08:45,895 --> 01:08:47,895
Pomozi mi da ustanem, mali.

695
01:08:50,500 --> 01:08:56,772
Stani! Ne mrdaj! -Imaš li još trikova
u rukavu, kapetane Dedofantastični?

696
01:09:03,580 --> 01:09:09,319
Imamo ono po što smo došli.
-Svaka čast, Šedou.

697
01:09:09,885 --> 01:09:15,991
Imamo oba ključa.
Pa gde je tvoj mali naučni projekat?

698
01:09:17,060 --> 01:09:21,264
Bliže je nego što misliš, moj dečko.

699
01:09:23,400 --> 01:09:28,438
Dobro došao u moje remek-delo!

700
01:09:31,174 --> 01:09:33,199
Moram da odam priznanje GUN-u.

701
01:09:33,200 --> 01:09:36,138
Napravili su ga striktno
po mojim specifikacijama.

702
01:09:36,779 --> 01:09:38,779
Ovo je...

703
01:09:39,649 --> 01:09:41,649
izvanredno!

704
01:09:42,751 --> 01:09:45,854
Zapanjujuće!
-Da.

705
01:09:46,722 --> 01:09:52,895
To je moj genijalni deda-genom!
-I imam još jedno iznenađenje.

706
01:09:55,030 --> 01:09:59,269
Novo odelo!

707
01:10:08,712 --> 01:10:10,712
Bože.

708
01:10:28,998 --> 01:10:31,301
<i>Kakav deda, takav unuk</i>

709
01:10:31,434 --> 01:10:33,503
<i>Kakav deda, takav unuk</i>

710
01:10:33,637 --> 01:10:36,706
<i>Kakav deda, takav unuk</i>

711
01:10:38,208 --> 01:10:40,208
Šta hoćeš, Stoune?
Zauzet sam.

712
01:10:40,277 --> 01:10:43,280
Doktore, imam loš
predosećaj u vezi s ovim.

713
01:10:43,413 --> 01:10:46,616
Mislim da vaš deda nije bio
potpuno iskren s nama.

714
01:10:46,750 --> 01:10:51,119
Nešto što je Šedou rekao.
<i>Ima još nešto u njihovom planu.</i>

715
01:10:51,854 --> 01:10:57,860
Kako se usuđuješ? Ljubomoran si
na mog davno izgubljenog dekutanera

716
01:10:57,993 --> 01:11:00,130
od samog početka!

717
01:11:00,263 --> 01:11:02,965
Više ne zahtevam tvoje
ponizno ulizivanje.

718
01:11:03,099 --> 01:11:05,468
<i>Ovo ti je obaveštenje o otkazu.</i>

719
01:11:05,602 --> 01:11:09,139
Tvoje pismo preporuke će biti
G za Gubitnik.

720
01:11:09,272 --> 01:11:11,272
Naravno, očekujem da ostaneš

721
01:11:11,274 --> 01:11:16,613
dok ne budeš uspešno kloniran.
Ali ti i ja smo završili!

722
01:11:16,746 --> 01:11:18,847
Kao i zagoreli som za večeru!

723
01:11:18,981 --> 01:11:22,652
Gospodine, previše je opasno
a ja nisam tu da vas zaštitim.

724
01:11:22,786 --> 01:11:26,356
Već sam vas jednom izgubio!
-Otprati. Blokiran i prijavljen.

725
01:11:27,290 --> 01:11:29,459
Ne mogu opet da vas izgubim.

726
01:11:35,799 --> 01:11:40,033
Imaš tu čast, unuče.

727
01:11:41,338 --> 01:11:43,338
Idemo.

728
01:13:16,800 --> 01:13:20,245
Biće u redu, Soniče.
-Biće u redu?

729
01:13:20,370 --> 01:13:23,005
Tom se bori za život
a ti misliš da će biti u redu?

730
01:13:23,139 --> 01:13:26,309
Lisac samo pokušava da te uteši.

731
01:13:26,443 --> 01:13:28,443
Uteha nije ono što mi sada treba.

732
01:13:28,478 --> 01:13:33,091
Moram ih zaustaviti. Po svaku cenu.
-Čekaj, ne misliš valjda...

733
01:13:33,216 --> 01:13:38,788
Vrhovni smaragd. -Smaragd nikada
ne sme biti korišćen za osvetu.

734
01:13:38,922 --> 01:13:41,599
Nikada! Položili smo svetu zakletvu.

735
01:13:41,724 --> 01:13:43,927
Nemoj da mi pričaš o zakletvama.
Ne sada!

736
01:13:44,060 --> 01:13:47,472
Ali rekao si Tomu da korišćenje
Smaragda nije pravi izbor.

737
01:13:47,597 --> 01:13:49,632
Pa, sada je to jedini izbor.

738
01:13:49,766 --> 01:13:53,311
I ako nijedan od vas nema hrabrosti
da mi pomogne, uradiću to sam.

739
01:13:53,436 --> 01:13:55,505
Ali mislio sam da smo nas trojica tim.

740
01:13:55,638 --> 01:13:57,874
Mislio sam da nas to čini posebnim.

741
01:13:58,006 --> 01:14:03,613
Neću te dva puta pitati, Nakls.
Gde je Vrhovni smaragd?

742
01:14:05,181 --> 01:14:08,451
Tvoje srce je obuzeto besom, ježu.

743
01:14:08,585 --> 01:14:11,621
Nisi u stanju da sada donosiš odluke.

744
01:14:11,754 --> 01:14:16,568
Znam da si uznemiren zbog Toma.
Svi smo. -Poslednja šansa.

745
01:14:16,693 --> 01:14:21,829
Gde je?
-Ne radi to.

746
01:14:27,737 --> 01:14:30,940
Deo naše zakletve je da
verujemo jedni drugima.

747
01:14:31,074 --> 01:14:35,657
I moram se pridržavati tog obećanja,
čak i ako si odlučio da ga prekršiš.

748
01:14:35,692 --> 01:14:37,779
Ali poslušaj ovo upozorenje,

749
01:14:37,780 --> 01:14:41,184
Vrhovni smaragd čuva strašni ratnik.

750
01:14:41,317 --> 01:14:47,924
I da bi se dočepao te apsolutne moći,
moraćeš njega da prođeš.

751
01:14:49,292 --> 01:14:54,305
Dobro, Vejde, sve se svodi na ovo.
Poslednjih nekoliko sekundi.

752
01:14:54,430 --> 01:14:56,675
Vipl se spušta niz led.
Puca...

753
01:14:56,898 --> 01:14:59,156
Postiže gol!

754
01:14:59,435 --> 01:15:02,705
Vejd Vipl je ponovo šampion!

755
01:15:08,411 --> 01:15:11,781
Ćao, Soniče. Video si moj gol?
Ludilo, zar ne?

756
01:15:11,915 --> 01:15:15,326
Ovde sam zbog Smaragda.
-Soniče, žao mi je.

757
01:15:15,351 --> 01:15:17,920
Obećao sam da ću čuvati
ovaj smaragd svojim životom.

758
01:15:17,954 --> 01:15:19,954
Učiniću šta god je potrebno...

759
01:15:20,924 --> 01:15:22,924
Pa, pokušao sam.

760
01:15:27,363 --> 01:15:29,363
Soniče!

761
01:15:32,268 --> 01:15:34,268
Previše svetlo!

762
01:15:36,739 --> 01:15:39,776
<i>Ovo je hitno nacionalno
vanredno emitovanje.</i>

763
01:15:39,909 --> 01:15:42,478
<i>Svemirski brod koji je dizajnirala
agencija GUN</i>

764
01:15:42,612 --> 01:15:45,782
<i>otet je i lansiran
iz reke Temze.</i>

765
01:15:51,154 --> 01:15:54,657
<i>Svi stanovnici se pozivaju
da odmah potraže sklonište.</i>

766
01:16:16,479 --> 01:16:19,148
Vreme je, Šedou.

767
01:16:20,416 --> 01:16:24,721
Profesore, da li je ovo zaista
ono što bi Marija želela?

768
01:16:27,091 --> 01:16:30,827
Ne radi se o tome šta bi Marija želela.

769
01:16:31,694 --> 01:16:34,163
Već šta oni zaslužuju.

770
01:16:34,931 --> 01:16:37,533
Seti se šta je ona značila za nas.

771
01:16:39,202 --> 01:16:42,372
Seti se šta su nam oduzeli.

772
01:16:52,715 --> 01:16:55,883
Deco! Moramo da idemo, smesta!

773
01:17:00,757 --> 01:17:03,559
Žele da nam oduzmu Šedoua, Marija!

774
01:17:12,663 --> 01:17:14,670
Šta to radiš? To su deca.

775
01:17:14,704 --> 01:17:16,773
Imamo naređenja, Volterse!
-Ne radi to!

776
01:17:43,256 --> 01:17:45,256
Marija!

777
01:18:31,714 --> 01:18:38,055
Izvini, deda Paso Doble.
Šta radi taj termonuklearni skočimiš?

778
01:18:38,188 --> 01:18:44,794
Uliva u jezgro energiju haosa.
To je moja mala tajna.

779
01:18:44,927 --> 01:18:47,663
Top pomračenja samo što
nije pretvorio ovu planetu

780
01:18:47,797 --> 01:18:50,600
u plamenu gomilu ruševina,

781
01:18:50,733 --> 01:18:55,838
brišući sve u radijusu od 40.000 km.

782
01:18:58,975 --> 01:19:01,344
Uključujući i nas.

783
01:19:05,048 --> 01:19:07,116
Šta?

784
01:19:07,317 --> 01:19:10,196
Ne možemo uništiti Zemlju!

785
01:19:10,231 --> 01:19:16,035
Kombinovanjem naše genijalnosti,
možemo vladati čovečanstvom. Zajedno!

786
01:19:16,160 --> 01:19:21,764
Čovečanstvo je neuspeo eksperiment.
Ako bilo ko treba to da zna, to si ti.

787
01:19:23,100 --> 01:19:26,502
Ceo život te ovaj svet odbacuje.

788
01:19:27,171 --> 01:19:29,171
Nemaš ništa dole.

789
01:19:30,373 --> 01:19:32,642
Nikoga kome je stalo do tebe.

790
01:19:34,244 --> 01:19:36,244
Ali sada imam tebe.

791
01:19:38,447 --> 01:19:42,917
Mi smo porodica. Imamo jedan drugoga.

792
01:19:43,986 --> 01:19:45,986
O, Ajvo...

793
01:19:47,057 --> 01:19:49,057
Ti nisi Marija.

794
01:19:51,861 --> 01:19:55,866
Onog trenutka kada sam je izgubio,
moja porodica je zauvek nestala!

795
01:19:57,167 --> 01:19:59,501
Jedini način da Marijinom
životu dam smisao je

796
01:19:59,502 --> 01:20:01,938
da uništim svet koji mi ju je oduzeo.

797
01:20:02,605 --> 01:20:04,941
Zato ću sve spaliti!

798
01:20:07,476 --> 01:20:13,025
Gotovo. -Svaka čast, Šedou.
Pripremam proceduru za paljbu.

799
01:20:13,150 --> 01:20:17,520
Oružje će biti u potpunosti
napunjeno za deset minuta.

800
01:20:21,258 --> 01:20:26,529
Skoro je gotovo, Marija.
Imaćeš pravdu.

801
01:20:31,068 --> 01:20:36,206
Šta je to?
Da li GUN lansira projektile na nas?

802
01:20:36,340 --> 01:20:39,609
Nemoguće.
Prebrzo se kreće.

803
01:20:42,545 --> 01:20:44,545
To je on.

804
01:20:52,555 --> 01:20:56,111
Povredio si mi porodicu.
Ovo se sada završava!

805
01:20:56,682 --> 01:20:58,739
Sad znaš moj bes.

806
01:20:58,828 --> 01:21:01,731
Bol koji osećam 50 godina.

807
01:21:01,864 --> 01:21:07,112
I doneo si istu odluku kao i ja.
-Ja nisam ni nalik tebi.

808
01:21:07,237 --> 01:21:09,237
Videćemo.

809
01:21:16,179 --> 01:21:18,179
Pokaži se, kukavico!

810
01:21:49,512 --> 01:21:51,512
Bio si u pravu za jedno.

811
01:21:53,150 --> 01:21:55,651
Ovo se sada završava.

812
01:22:21,877 --> 01:22:28,749
Šta se dešava? Gde su?
-Tamo gore. -Gde? -Više.

813
01:22:29,485 --> 01:22:32,663
Ostavio si se otvorenim.
-Ajvo! Šta to radiš?

814
01:22:32,788 --> 01:22:34,788
Sprečavam tvoj zli plan!

815
01:22:45,034 --> 01:22:50,140
Ne brkove! -Slažem se.
-Pusti na tri. Jedan, dva, tri!

816
01:22:56,254 --> 01:22:58,348
Nano-pesnica.

817
01:22:58,382 --> 01:23:02,386
Nisam to video otkad sam s mržnjom
gledao <i>Zelenog Fenjera</i> 2011.

818
01:23:02,518 --> 01:23:06,889
Čuvao sam je za Komik-Kon.
Ali sada neće biti Komik-Kona!

819
01:23:29,146 --> 01:23:32,416
Zašto si sam?
Gde su ti prijatelji?

820
01:23:34,084 --> 01:23:38,363
Pokušali su da te zaustave, zar ne?
Ali ipak si došao.

821
01:23:38,488 --> 01:23:43,759
Tvoj bes je bio prevelik.
Kakav to heroj napušta svoje prijatelje

822
01:23:43,893 --> 01:23:48,532
da bi jurio za osvetom?
Napušta svoju porodicu!

823
01:23:48,664 --> 01:23:51,134
Ne usuđuj se da pričaš
o mojoj porodici.

824
01:23:51,268 --> 01:23:54,071
A ja sam mislio da ti je stalo do njih.

825
01:23:54,204 --> 01:23:56,267
Posebno do jednog...

826
01:23:56,367 --> 01:23:58,794
Kako mu beše ime? Tom?

827
01:24:25,368 --> 01:24:27,903
Hajde. Završi to!

828
01:24:29,439 --> 01:24:34,511
Šta čekaš?
Uradi to! Ovde sam!

829
01:24:35,412 --> 01:24:37,980
Nisi dozvolio da te bol promeni...

830
01:24:39,316 --> 01:24:41,316
ovde.

831
01:24:48,691 --> 01:24:52,938
Ovo nisam ja.
-Šta to radiš?

832
01:24:53,063 --> 01:24:56,199
Pobedio si. Iskali svoju osvetu.

833
01:24:57,867 --> 01:25:00,203
Nema pobednika u osveti.

834
01:25:15,062 --> 01:25:17,152
<i>Pogledaj sve te zvezde.</i>

835
01:25:18,088 --> 01:25:20,088
<i>Izgledaju kao dijamanti.</i>

836
01:25:21,991 --> 01:25:25,728
Poslednji put kad sam sedeo
ispod zvezda poput ovih...

837
01:25:27,497 --> 01:25:29,497
bio sam s njom.

838
01:25:30,600 --> 01:25:33,236
Osećam ovaj bol toliko dugo.

839
01:25:34,770 --> 01:25:40,976
Samo za to znam. -Kada sam
izgubio Kandžu, osećao sam se isto.

840
01:25:42,579 --> 01:25:47,025
Da li je tvoj bol na kraju nestao?
-Ne.

841
01:25:47,150 --> 01:25:49,150
Ali vremenom,
naučio sam da postoji nešto

842
01:25:49,219 --> 01:25:54,124
moćnije od bola. Ljubav koju smo
osećali jedno prema drugom.

843
01:25:55,058 --> 01:25:59,237
To je ono čega treba da se držiš, Šedou.
Možda Marije više nema,

844
01:25:59,362 --> 01:26:01,830
ali tvoja ljubav uvek će ostati.

845
01:26:16,112 --> 01:26:20,350
"Svetlo sija
čak i kad zvezda nestane."

846
01:26:31,994 --> 01:26:33,994
Ja sam kriv za sav ovaj haos.

847
01:26:34,064 --> 01:26:39,768
Bio sam toliko zaslepljen besom,
mislio sam da nemam izbora.

848
01:26:42,938 --> 01:26:45,475
Uvek imaš izbor.

849
01:26:50,213 --> 01:26:53,082
Ali doneti ispravnu
odluku nikada nije lako.

850
01:26:53,659 --> 01:26:57,886
Još jedna stvar koju sam naučio je
da kada zaista zabrljaš nešto,

851
01:26:58,020 --> 01:27:00,020
ne možeš to ispraviti sam.

852
01:27:14,770 --> 01:27:18,907
Moramo ići brzo.
-Nemoj mi reći da imaš uzrečicu.

853
01:27:19,042 --> 01:27:22,778
Tačno, novi ježu.
I svi je vole.

854
01:27:38,128 --> 01:27:44,601
Neću pokušavati
da sprečavam svoje pretke

855
01:27:44,734 --> 01:27:47,270
da unište svet!

856
01:27:52,776 --> 01:27:54,943
Gotovo je s igrom.

857
01:28:03,253 --> 01:28:05,655
Nema povratka sada.

858
01:28:09,793 --> 01:28:12,295
Postavi odbranu.

859
01:28:14,029 --> 01:28:16,029
Prokleta bila, autokorekcijo!

860
01:28:21,404 --> 01:28:23,404
Bogomoljka!

861
01:28:32,048 --> 01:28:34,983
Ovde sam, arah-štreberu.

862
01:28:45,128 --> 01:28:50,866
To ja zovem bogomoljkino potkresivanje.
-To je zlostavljanje starih lica!

863
01:28:56,473 --> 01:29:01,319
<i>Upozorenje! Upozorenje!</i>
-Šedou...

864
01:29:01,444 --> 01:29:04,381
Vidim da si izabrao izdaju.

865
01:29:05,281 --> 01:29:08,251
A bio si mi nekad tako koristan.

866
01:29:23,800 --> 01:29:28,069
Spreman da recikliraš neke limenke?
-Pokušaj da držiš korak.

867
01:29:59,001 --> 01:30:04,449
Molim te, deko, nemoj to da radiš!
-Izvini, mali.

868
01:30:04,574 --> 01:30:07,976
Dan "Dovedi unuka na posao" je gotov.

869
01:30:14,117 --> 01:30:19,088
Poslednje reči?
-Samo jedna stvar...

870
01:30:19,856 --> 01:30:23,378
koju nikada nisam mislio da ću reći.
-Šta?

871
01:30:23,914 --> 01:30:25,914
"Volim te"?

872
01:30:26,896 --> 01:30:30,008
Ne. Bilo je nešto još bolje.

873
01:30:30,133 --> 01:30:34,769
Ali neću to reći ako ćeš se
tako ponašati. -U redu. Zbogom.

874
01:30:47,650 --> 01:30:53,389
Unuci. Tolika zabava bez odgovornosti.

875
01:30:55,258 --> 01:30:57,715
Ko je rekao da je život besmislen?

876
01:30:59,363 --> 01:31:01,709
O, da. Ti si rekao.

877
01:31:08,163 --> 01:31:11,774
Pobeda!
-Recite šta hoćete o mom dedi,

878
01:31:11,908 --> 01:31:14,009
napravio je odličnog lovca na insekte.

879
01:31:15,668 --> 01:31:17,713
Moramo zaustaviti taj laser!

880
01:31:17,714 --> 01:31:20,350
Znao sam da sam nešto zaboravio.

881
01:31:30,560 --> 01:31:35,273
Nemamo više vremena.
Top samo što nije opalio! Gde si?

882
01:31:35,398 --> 01:31:40,136
Znaš, stičem prijatelje.
Svi su tvoji.

883
01:31:48,678 --> 01:31:50,678
Za mnom!

884
01:31:56,152 --> 01:31:58,821
Ovo bi moglo malo zaboleti!

885
01:32:12,702 --> 01:32:16,848
Znači ovo je bio tvoj plan?
-Da...

886
01:32:16,973 --> 01:32:20,810
Da li bi neko mogao da isključi
džinovski zrak smrti?

887
01:32:23,146 --> 01:32:25,146
Ne možemo zaustaviti top da ne puca...

888
01:32:25,148 --> 01:32:27,216
Ali možemo ga skrenuti od Zemlje.

889
01:32:27,350 --> 01:32:30,086
Okrećemo udesno.
-Razumem, doco.

890
01:32:33,823 --> 01:32:35,858
Idemo.

891
01:32:36,793 --> 01:32:42,131
Malo je nategnuto.
Definitivno nije servo upravljač.

892
01:32:47,604 --> 01:32:50,773
Nastavite da okrećete.

893
01:32:53,242 --> 01:32:55,242
Uskočite ovamo kad god želite, momci!

894
01:33:00,617 --> 01:33:04,721
Ne mogu da izdržim još dugo.

895
01:33:23,208 --> 01:33:25,875
Uspeo sam! Uspeo sam!

896
01:33:31,187 --> 01:33:35,551
Pogledaj šta ste uradili!
-Pogledajte dole! -Soniče!

897
01:33:41,391 --> 01:33:45,370
Nakls, molim te reci da imaš...
-Poslednji.

898
01:33:45,495 --> 01:33:47,495
Neka vredi.

899
01:33:49,499 --> 01:33:51,734
Spreman za malo bejzbola?

900
01:33:52,769 --> 01:33:57,373
Duboko udahni. Jedan, dva, tri!

901
01:34:19,028 --> 01:34:23,633
Stvarno! -Šta se dešava?
-Jezgro reaktora je preopterećeno.

902
01:34:23,766 --> 01:34:26,269
Samo je pitanje vremena
pre nego što eksplodira.

903
01:34:26,402 --> 01:34:30,840
Šta to znači za Zemlju?
-Radioaktivna atmosfera.

904
01:34:30,973 --> 01:34:35,153
Kiša koja ubija useve
i topi meso. Osim toga...

905
01:34:35,278 --> 01:34:39,090
Još nismo gotovi!
Pokušaj da stabilizuješ reaktor.

906
01:34:39,215 --> 01:34:42,785
Obezbedi mi malo vremena.
Gurnuću stanicu dalje od Zemlje

907
01:34:42,919 --> 01:34:48,624
pre nego što eksplodira. Ovo nam je
poslednja šansa da uradimo pravu stvar.

908
01:34:49,470 --> 01:34:51,539
Idi s Bogom,

909
01:34:52,536 --> 01:34:54,933
smrdljivi ježu.

910
01:34:56,100 --> 01:34:58,801
<i>Integritet jezgra opada.</i>

911
01:35:07,944 --> 01:35:09,944
Imam te, Soniče!

912
01:35:42,712 --> 01:35:46,482
<i>Inicijalizacija stabilizatora
jezgra reaktora.</i>

913
01:36:04,801 --> 01:36:10,506
Ovde doktor Ajvo Robotnik,
posvećujem svoj poslednji prenos uživo

914
01:36:10,640 --> 01:36:15,453
jednom veoma posebnom poslušniku,
<i>agentu Stounu.</i>

915
01:36:15,578 --> 01:36:20,650
Ne, ne. Doktore, čekajte!
<i>-Ako ne mogu da vladam svetom...</i>

916
01:36:21,117 --> 01:36:23,186
Mogao bih i da ga spasim...

917
01:36:23,187 --> 01:36:26,522
za jedinu osobu kojoj je
ikada bilo stalo do mene.

918
01:36:26,656 --> 01:36:28,656
Nemojte to da radite,
doktore, molim vas!

919
01:36:28,724 --> 01:36:32,662
Stoune, bio si više od ulizice za mene.

920
01:36:35,331 --> 01:36:37,331
Bio si...

921
01:36:38,135 --> 01:36:40,135
prijatelj-ulizica.

922
01:36:44,974 --> 01:36:48,845
Nedostajaće mi tvoj late sa
austrijskim kozjim mlekom na pari.

923
01:36:50,580 --> 01:36:52,715
Volim kako ga praviš!

924
01:37:35,325 --> 01:37:39,662
Pretpostavljam da je ostalo
samo jedno da se kaže.

925
01:37:44,268 --> 01:37:48,402
Bilo je stvarno dosadno.
Hvala ni za šta.

926
01:38:06,455 --> 01:38:08,455
Soniče, pogledaj.

927
01:38:17,767 --> 01:38:22,205
Šedou i Robotnik.
Žrtvovali su se...

928
01:38:22,339 --> 01:38:27,177
da spasu sve.
-Uvek imaš izbor.

929
01:38:28,145 --> 01:38:30,947
Narode, stvarno mi je
žao što sam onako otrčao.

930
01:38:31,081 --> 01:38:33,081
Nije trebalo da vas ostavim.

931
01:38:34,417 --> 01:38:36,418
Istina je...

932
01:38:36,419 --> 01:38:39,189
vi ste najbolji timski
igrači koje bi jež poželeo.

933
01:38:40,756 --> 01:38:44,894
I najbolji prijatelji.
Možete li mi ikada oprostiti?

934
01:38:48,965 --> 01:38:50,965
Sonikov tim?

935
01:38:54,637 --> 01:38:57,573
Šta kažete na samo "tim"?

936
01:39:05,581 --> 01:39:07,581
Zbogom, doktore.

937
01:39:23,699 --> 01:39:26,169
Velika završnica.

938
01:39:27,570 --> 01:39:32,273
E to zovem timskim radom.
-U redu! Spremno!

939
01:39:35,245 --> 01:39:40,758
Nakls, kako si mogao?
-Moraš biti brži! -Oladi malo.

940
01:39:40,883 --> 01:39:44,486
Još uvek se krećem malo sporo.
-Gospodar krofni! -Jupi!

941
01:39:45,988 --> 01:39:48,924
U redu, Nakls, to je...
-Pružam ljubav.

942
01:39:48,925 --> 01:39:50,936
Ja hoću ljubav!

943
01:39:51,262 --> 01:39:55,165
Dođi ovamo, Ozi.
-Sjajno je biti ponovo zajedno.

944
01:39:55,298 --> 01:39:59,869
Snažniji smo nego ikad.
-I ništa nam neće stati na put.

945
01:40:00,903 --> 01:40:05,007
Osim one jedne nedovršene stvari.

946
01:40:13,582 --> 01:40:16,819
I daleko ispred,
na apsolutno ničije iznenađenje,

947
01:40:16,952 --> 01:40:20,265
to je Plava Mrlja!
Često imitiran, nikad kloniran,

948
01:40:20,390 --> 01:40:26,496
jedini, neponovljivi..
-Hajde da ovo obavimo! -Da!

949
01:40:26,629 --> 01:40:29,932
U redu, momci,
pokušajte da držite korak.

950
01:40:33,776 --> 01:40:36,846
SONIKOV FILM 3

951
01:40:37,031 --> 01:40:40,625
IMA JOŠ...

952
01:42:26,049 --> 01:42:31,997
Sonik Jež je ponovo Šampion porodice!
Tejls?

953
01:42:32,122 --> 01:42:34,122
Nakls?

954
01:42:34,123 --> 01:42:35,223
DOBRO DOŠLI
U NJUJORŠKI DRŽAVNI PARK

955
01:42:35,224 --> 01:42:38,228
U redu.
Da, baš sam prešišao ciljnu liniju.

956
01:42:46,936 --> 01:42:50,173
Kako da se vratim?

957
01:43:01,484 --> 01:43:06,323
Profi savet, ako ćeš da pucaš
na najbrže stvorenje u svemiru...

958
01:43:08,592 --> 01:43:10,592
bolje nemoj da promašiš.

959
01:43:13,929 --> 01:43:18,310
Polaskan sam zbog kostima,
ali pogrešio si nekoliko detalja.

960
01:43:18,435 --> 01:43:21,804
Ne mogu te kriviti, ipak.
Teško je kopirati savršenstvo.

961
01:43:31,648 --> 01:43:33,882
To je dobar trik.

962
01:43:45,595 --> 01:43:47,595
Šta? Ko si ti?

963
01:43:52,607 --> 01:43:55,988
Preveo: Bambula

964
01:43:58,988 --> 01:44:02,988
Preuzeto sa www.titlovi.com
