1
00:00:42,559 --> 00:00:46,559
www.titlovi.com

2
00:00:49,559 --> 00:00:54,315
Jednom davno bijaše princeza.

3
00:00:54,555 --> 00:01:03,147
Ali na nju je bio bačen najgori urok,
koji je mogao biti uništen samo poljupcem prave ljubavi.

4
00:01:03,388 --> 00:01:09,741
Bila je zaključana u dvorcu kojeg je
čuvao zmaj koji riga vatru.

5
00:01:09,981 --> 00:01:17,094
Mnogi vitezovi su je pokušali spasiti iz
ovog groznog zatvora, ali niko nije uspio.

6
00:01:17,374 --> 00:01:24,169
Tako je ona čekala pod ,opaskom zmaja, u najgornjoj sobi
najvišeg tornja, na svoju pravu ljubav

7
00:01:24,408 --> 00:01:28,365
i poljubac prve ljubavi.

8
00:01:28,605 --> 00:01:30,802
Moš' mislit.

9
00:01:31,082 --> 00:01:35,638
Koje sranje.

10
00:01:52,584 --> 00:01:58,738
Shrek

11
00:02:46,136 --> 00:02:48,774
Oprez

12
00:03:17,908 --> 00:03:19,147
Ne ulazi

13
00:03:39,088 --> 00:03:40,528
Mislim da je unutra.

14
00:03:40,807 --> 00:03:41,846
Uredu. Idemo!

15
00:03:42,086 --> 00:03:44,843
Ček'. Da li upće znate što vam ta stvar može?

16
00:03:45,084 --> 00:03:49,359
Da. Pojest će tvoje kosti za mozak.

17
00:03:49,639 --> 00:03:52,956
U biti to bi bio onda div.

18
00:03:53,196 --> 00:03:56,194
Ali Ogri, huh, oni su puno gori.

19
00:03:56,473 --> 00:04:00,630
Oni će napraviti juhu od tvoje svježe odrane kože.

20
00:04:00,869 --> 00:04:04,547
Sažvakat će tvoju jetru,
istisnut CORPUS VITREUM iz očiju.

21
00:04:04,786 --> 00:04:06,265
U biti čist šmeka na tostu.

22
00:04:06,504 --> 00:04:08,742
Nazad, nazad zvijer jedna, nazad!

23
00:04:08,982 --> 00:04:13,299
Upozorio sam te.

24
00:04:14,457 --> 00:04:18,734
Uredu.

25
00:04:32,162 --> 00:04:35,718
Ovo je dio kad ti pobjegneš!

26
00:04:35,958 --> 00:04:40,275
Da!

27
00:04:42,233 --> 00:04:46,788
I ostani vani!

28
00:04:47,668 --> 00:04:53,183
Traže se.Stvorenja iz bajki.

29
00:04:56,500 --> 00:05:02,254
Uredu, ova su puna. Vozi ih.

30
00:05:04,773 --> 00:05:06,052
Daj mi to.

31
00:05:06,291 --> 00:05:09,009
Tvoji dani su odbrojani.
-25 srebrnjaka za vješticu.

32
00:05:09,248 --> 00:05:14,285
Slijedeći
-Dolazi.

33
00:05:14,564 --> 00:05:18,480
Sjedi tamo I budi kuš.

34
00:05:18,720 --> 00:05:20,879
Ovaj kavez je premalen.

35
00:05:21,118 --> 00:05:23,396
Ti me ne bi nikad predala.
Neću više biti tvrdoglav.

36
00:05:23,635 --> 00:05:24,915
Daj mi još jednu šansu.

37
00:05:25,194 --> 00:05:26,913
Kuš!

38
00:05:27,193 --> 00:05:27,952
Slijedeći.

39
00:05:28,232 --> 00:05:28,711
Što to imamo?

40
00:05:28,952 --> 00:05:30,510
Ovu malu drvenu lutku.

41
00:05:30,750 --> 00:05:35,945
Nisam lutka.Ja sam momčina.

42
00:05:36,185 --> 00:05:38,302
Pet shillinga za opčinjenu lutku.
Vodi te ga.

43
00:05:38,543 --> 00:05:40,342
Ne,ne daj im!

44
00:05:40,581 --> 00:05:41,980
Slijedeći.Što ti imaš?

45
00:05:42,220 --> 00:05:45,257
Pa imam tovara koji govori.

46
00:05:45,497 --> 00:05:46,336
Uredu.

47
00:05:46,616 --> 00:05:49,613
To ti vrijedi deset schillinga,
Ako dokažeš.

48
00:05:49,852 --> 00:05:54,368
Hajde, govori.

49
00:05:54,648 --> 00:05:55,767
Pa?

50
00:05:56,007 --> 00:05:58,245
On je mal.., samo malo nervozan.

51
00:05:58,525 --> 00:06:00,963
On je prava mala pričalica.

52
00:06:01,202 --> 00:06:02,281
Glupi tovar!

53
00:05:47,774 --> 00:05:48,934
Uredu dosta sam čuo. Straža!

54
00:06:03,960 --> 00:06:06,758
Ne, ne,on govori,stvarno!

55
00:06:06,997 --> 00:06:09,475
Govorim. Obožavam mljeti.

56
00:06:09,715 --> 00:06:13,272
Pričao sam s...

57
00:06:13,512 --> 00:06:19,387
Makni te ju da je ne gledam!
-Ne, ne , kunem se!

58
00:06:23,023 --> 00:06:25,740
Hej, pa ja letim.
-On leti! -On leti!

59
00:06:25,981 --> 00:06:28,618
On govori!
-Da, tele jedno!

60
00:06:28,858 --> 00:06:31,655
Sad sam leteči tovar koji priča!

61
00:06:31,895 --> 00:06:33,693
Mogo' si vidit konja da leti,
možda I super muhu.

62
00:06:33,933 --> 00:06:40,768
Dam se kladit da nisi vidio
da tovar leti!

63
00:06:43,684 --> 00:06:47,961
Ćopite ga!

64
00:06:58,512 --> 00:07:04,386
Ćopi ga! Ovuda! Brzo!

65
00:07:06,624 --> 00:07:10,621
Ti tamo. Ogre.
-Ja.

66
00:07:10,861 --> 00:07:12,379
Odredbom lorda Farquaada.

67
00:07:12,659 --> 00:07:14,977
Ovlašten sam da vas
obojicu uhitim.

68
00:07:15,217 --> 00:07:21,212
I odvedem u predviđenu
ustanovu.

69
00:07:21,491 --> 00:07:22,930
Da?

70
00:07:23,210 --> 00:07:28,006
Ti i koja vojska?

71
00:07:36,478 --> 00:07:38,037
Mogu ti nešto reći?

72
00:07:38,276 --> 00:07:41,513
Čuj, fakat si, fakat si ispo faca,
malo prije. Nevjerojatno.

73
00:07:41,793 --> 00:07:44,751
Obraćaš se...

74
00:07:44,990 --> 00:07:47,148
...meni?

75
00:07:47,388 --> 00:07:48,627
Da, tebi sam se obratio.

76
00:07:48,867 --> 00:07:51,425
Mogu ti reći da si fakat  bio
opak s onom stražom.

77
00:07:51,544 --> 00:07:52,504
Mislili su da je već sve gotovo.

78
00:07:52,743 --> 00:07:56,460
A onda si se ti pojavio i BAM. Bježali su
po svuda ko kakve babe.

79
00:07:56,700 --> 00:07:58,218
Nenadjebiv osjećaj kad to vidiš.

80
00:07:58,258 --> 00:07:59,538
O stvarno persu. Ono ,ne.

81
00:07:59,777 --> 00:08:00,817
Fakat je superiška sloboda.

82
00:08:01,056 --> 00:08:06,891
Zakaj ne ideš proslavit slobodu
Sa svojom ekipom?

83
00:08:07,251 --> 00:08:08,649
Ali ja...

84
00:08:08,890 --> 00:08:10,248
Nemam svoju ekipu.

85
00:08:10,488 --> 00:08:12,846
A sam tamo ne idem.

86
00:08:13,126 --> 00:08:14,365
Čekaj. Imam guba ideju...

87
00:08:14,604 --> 00:08:15,803
S tobom ću klošarit.

88
00:08:16,083 --> 00:08:17,202
Ti i ja ekipa zelena.

89
00:08:17,441 --> 00:08:22,837
Zajedno ćemo splašit sve koji se kurče.

90
00:08:24,236 --> 00:08:26,834
Oh, a, to bi bilo fakat strašno.

91
00:08:27,073 --> 00:08:30,430
Mojne se titlju ak ti kažem ak to ne bu
šljaklo tvoja APA(vidi križaljku) hoće,jer razbu

92
00:08:30,470 --> 00:08:32,828
fakat trebaš tic-tac il' slično,

93
00:08:32,988 --> 00:08:35,466
'jer crklo ti nešto u ustima!

94
00:08:35,705 --> 00:08:37,184
Razbu fakat???

95
00:08:37,464 --> 00:08:39,982
Kao onda kad...

96
00:08:40,221 --> 00:08:41,580
...onda sam pojeo pokvarene bobice.

97
00:08:41,820 --> 00:08:43,898
Pušto sam grde golubeke
tog dana.

98
00:08:44,137 --> 00:08:47,734
Zakaj se praviš murjak?
PRIJEVOD:Ideš iza mene

99
00:08:47,974 --> 00:08:51,172
Reći ću ti zašto.

100
00:08:51,411 --> 00:08:53,370
Jer sam sam,

101
00:08:53,609 --> 00:08:57,486
nema nikog, osim mene.

102
00:08:57,726 --> 00:09:04,719
Svi moj problemi su nestali.
Nema nikog da me odveze.

103
00:09:04,959 --> 00:09:09,715
Ali moraš ...
-Prekin' pjevat!

104
00:09:09,955 --> 00:09:12,512
Pa, nije ni čudno, što nemeš frendove.

105
00:09:12,753 --> 00:09:15,310
Opa! Samo pravi kompić može bit tak iskren.

106
00:09:15,350 --> 00:09:16,908
Slušaj! Mali tovare.

107
00:09:17,148 --> 00:09:21,105
Pogledaj me! Kaj sam ja?

108
00:09:21,385 --> 00:09:24,462
A...

109
00:09:24,701 --> 00:09:25,381
...fakat sokvi?

110
00:09:25,621 --> 00:09:30,936
Ne! Ja sam Ogar.Znaš, uzmi svoju baklju
i nešto ŠTO NE ZNAM PREVEST.

111
00:09:31,216 --> 00:09:34,254
Zar te to ne smeta?

112
00:09:34,493 --> 00:09:36,172
Jok.

113
00:09:36,411 --> 00:09:38,450
Fakat?
-Fakat fakat.

114
00:09:38,689 --> 00:09:39,488
Oh?

115
00:09:39,729 --> 00:09:41,767
Fakat si mi guba. Kak se zoveš?

116
00:09:42,006 --> 00:09:45,164
A..., Shrek.

117
00:09:45,403 --> 00:09:46,842
Shrek?!

118
00:09:47,082 --> 00:09:48,041
Da li znaš što volim kod tebe, Shrek?

119
00:09:48,281 --> 00:09:51,038
Imaš onu spiku:
"Boli me k... što drugi misle".

120
00:09:51,278 --> 00:09:56,633
Volim i cijenim to Shrek. Ti si O.K.

121
00:09:56,874 --> 00:09:58,512
Ma, vidi ti to.

122
00:09:58,752 --> 00:10:00,790
Tko bi uopće htio živjeti na
mjestu ka ovo?

123
00:10:01,029 --> 00:10:03,268
To ti dođe kao moja ćaku.

124
00:10:03,507 --> 00:10:08,264
Oh, slatko. Jednostavno prekrasno.
Znaš, baš si dekorater i po.

125
00:10:08,503 --> 00:10:10,900
Pravo je čudo što si napravio s tako malim buđetom.

126
00:10:11,180 --> 00:10:17,375
Sviđa mi se taj boulder. To je lijep boulder.

127
00:10:20,013 --> 00:10:22,091
Valjda ne tulumariš previše, jel da?

128
00:10:22,331 --> 00:10:24,169
Volim svoju privatnost.

129
00:10:24,409 --> 00:10:26,447
Znaš i ja isto.
To je još jedna zajednička nam stvar.

130
00:10:26,727 --> 00:10:29,804
Kao mrzim i kad ti se neko unosi u facu.
To im natukneš a oni niš'.

131
00:10:30,044 --> 00:10:35,479
A onda i ona mrtva tišina,
žišku?

132
00:10:36,438 --> 00:10:38,836
Mogu ostat s tobom?
-Kaj?

133
00:10:39,076 --> 00:10:41,473
Mogu ostat s tobom,molim te.

134
00:10:41,713 --> 00:10:43,791
Nego što!
-Stvarno?

135
00:10:44,032 --> 00:10:46,389
Ne.
-Molim te! Ne želim ići tamo nazad.

136
00:10:46,629 --> 00:10:48,747
Ne znaš kako je kad te drže za čudaka.

137
00:10:48,987 --> 00:10:51,545
Pa..., možda i znam.
Ali zbog toga se moramo držat skupa!

138
00:10:51,784 --> 00:10:53,863
Moraš mi dat da ostanem! Molim te! Molim!

139
00:10:54,143 --> 00:10:56,221
OK, OK.

140
00:10:56,460 --> 00:10:58,778
-Ali sam jednu noć.
-Uh, hvala!

141
00:10:59,058 --> 00:11:00,217
A,što radiš... Ne!

142
00:11:00,457 --> 00:11:03,055
Ovo će biti zabavno.
Možemo bit bidni do kasna, izmjenjivat lovačke.

143
00:11:03,294 --> 00:11:04,413
A ujutro...

144
00:11:04,693 --> 00:11:07,571
Pravim vafel kekse.

145
00:11:07,850 --> 00:11:09,609
Gdje ću ja skršit?

146
00:11:09,848 --> 00:11:12,326
Anva!

147
00:11:12,606 --> 00:11:16,282
Oh, a, valjda je i to O.K. Znaš,
ne znam te ni ti mene,kužiš ne...

148
00:11:16,562 --> 00:11:20,040
... pa valjda, je vani najbolje za mene.

149
00:11:20,319 --> 00:11:24,596
Evo idem.

150
00:11:24,835 --> 00:11:28,711
Laku noć.

151
00:11:28,952 --> 00:11:32,628
To mi je miljena polovica vratiju.
Ja sam tovar i sam vani.

152
00:11:32,868 --> 00:11:37,864
Sjedim sam, valjda.

153
00:11:37,943 --> 00:11:46,016
Posve sam sam, nema nikog kraj mene.

154
00:12:47,482 --> 00:12:54,076
-Mislil sam da sam ti rekao da odeš van.
-Ja sam vani.

155
00:12:59,031 --> 00:13:01,989
Pa James. Daleko je to od farme,
ali kakav izbor imamo?

156
00:13:02,228 --> 00:13:05,546
Nije...

157
00:13:05,826 --> 00:13:08,103
Kako dobar vetkre.
-Imam te!

158
00:13:08,343 --> 00:13:13,778
Našao sam neki sir. Odvratno.

159
00:13:14,018 --> 00:13:16,056
-Jesi to ti Gordone?
-Kako si znao?

160
00:13:16,296 --> 00:13:22,330
Dosta! Što radite u mojoj kući?

161
00:13:22,730 --> 00:13:25,368
Oh, ne, ne, ne... Mrtva koka proć s stola!

162
00:13:25,607 --> 00:13:31,043
A gdje bi je trebali stavit.
Krevet je zauzet.

163
00:13:32,162 --> 00:13:32,921
Što?

164
00:13:33,201 --> 00:13:38,356
Ja živim u močvari. Stavio sam znakove.
Ja sam strašni Ogar!

165
00:13:38,597 --> 00:13:44,751
Što trebam napravit da dobijem malo privatnosti?

166
00:13:44,991 --> 00:13:52,185
Oh, ne! Ne, ne!

167
00:13:59,858 --> 00:14:06,092
Što radite u mojoj močvari?

168
00:14:11,208 --> 00:14:14,684
Odlazite. Svi zajedno.
Pokret! Magla,kifla, štura.

169
00:14:14,964 --> 00:14:17,442
I mogli bi to malo brže.

170
00:14:17,681 --> 00:14:23,557
Ne, ne, ne tamo. Ne tamo!

171
00:14:24,715 --> 00:14:27,233
Mojne u mene piljit. Nisam ih ja zvao.

172
00:14:27,473 --> 00:14:30,111
Oh pa niko nas nije pozvao.
-Što?

173
00:14:30,350 --> 00:14:32,749
Bili samo prisiljeni doći.
-Tko vas je prisilio?

174
00:14:32,988 --> 00:14:37,464
Lord Farquaad. He ???

175
00:14:39,901 --> 00:14:41,221
Uredu.

176
00:14:41,501 --> 00:14:46,696
Tko zna gdje je taj jerfra Farquaad?

177
00:14:46,936 --> 00:14:48,933
Ja znam. Znam gdje je.

178
00:14:49,213 --> 00:14:54,209
Da li itko drugi zna gdje ga naći?

179
00:14:54,449 --> 00:14:57,007
-Itko? -Ja. -Bilo tko?

180
00:14:57,247 --> 00:15:01,043
Uzmi mene, ja znam! Mene, mene.

181
00:15:01,282 --> 00:15:03,600
Ok,u redu.

182
00:15:03,880 --> 00:15:08,756
Pažnja sve stvari iz bajki!

183
00:15:08,996 --> 00:15:12,792
Nemoj te se udomaćit.
Dobrodošlica vam je sad službeno ukinuta.

184
00:15:13,033 --> 00:15:23,623
U biti. Idem sad odmah do tog Farquaada po svu moj
zemlju i da vas vratim od kud ste i došli.

185
00:15:29,458 --> 00:15:33,414
Ti. Ti ideš sa mnom.

186
00:15:33,654 --> 00:15:34,813
U redu. To volim čut rista.

187
00:15:35,093 --> 00:15:40,928
Shrek i Tovar, dva tvrdoglava kompića idu
,u veliki svijet i grad,u makljažu.Obožavam to.

188
00:15:41,167 --> 00:15:46,522
Opet sam na cesti. Prati me Shrek!
Opet sam na cesti...

189
00:15:46,802 --> 00:15:48,921
Što sam rekao za pjevanje?

190
00:15:49,160 --> 00:15:50,040
-Mogu žviždat?
-Ne.

191
00:15:50,279 --> 00:15:55,355
-Pa,mogu li mrmljati?
-Žešmo.

192
00:16:22,850 --> 00:16:28,845
Bilo bi dosta.Sad će propjevat.

193
00:16:39,196 --> 00:16:42,713
Bjež, bjež, bjež što brže,
ne može te me ulovit.

194
00:16:42,952 --> 00:16:45,111
Ja sam gingerbread man.
DA LI IMA SMISLA OVO UOPĆE PREVODIT

195
00:16:45,391 --> 00:16:46,589
Životinjo jedna.

196
00:16:46,829 --> 00:16:48,427
Nisam ja frik u ovoj priči već ti.

197
00:16:48,668 --> 00:16:53,184
Ti i ostala bagra iz bajki,
trujete moj savršeni svijet.

198
00:16:53,423 --> 00:16:57,659
-Priznaj! Gdje su drugi?
-Pojedi me.

199
00:16:57,939 --> 00:17:02,455
Pokušao sam biti fer.
Mom strpljenju je došao kraj!

200
00:17:02,695 --> 00:17:05,413
-Reci! Ili ću...
-Ne, ne, samo botune ne.

201
00:17:05,653 --> 00:17:07,371
Ne botune.

202
00:17:07,650 --> 00:17:09,528
Uredu! Tko ih skriva?

203
00:17:09,808 --> 00:17:12,046
Ok, cinkat ću.

204
00:17:12,286 --> 00:17:15,324
-Znaš tko je muffin-man?
-Muffin-man?

205
00:17:15,603 --> 00:17:19,000
-Muffin-man.
-Da znam tko je muffin-man.

206
00:17:19,241 --> 00:17:20,959
Koji živi u Proully lane?

207
00:17:21,198 --> 00:17:24,675
-E pa ona je udana za muffin-mana.
-Muffin-man!

208
00:17:24,915 --> 00:17:29,112
-Muffin-man!
-Ona je udata za muffin-mana.

209
00:17:29,351 --> 00:17:31,310
Lorde! Našli smo ga.

210
00:17:31,549 --> 00:17:37,144
Pa što onda čekaš?
Donesi ga.

211
00:17:49,054 --> 00:17:50,532
Čarobno ogledalce.

212
00:17:50,812 --> 00:17:55,848
Nemoj mu niš reć!

213
00:17:56,966 --> 00:17:58,805
Večer.

214
00:17:59,045 --> 00:18:04,320
Ogledalce, ogledalce moje.
Zar ovo nije kraljevstvo najbolje,moje?

215
00:18:04,560 --> 00:18:07,597
Pa, tehnički, ti nisi kralj.

216
00:18:07,837 --> 00:18:10,315
A..., Ante.

217
00:18:10,554 --> 00:18:12,353
-Govorilo si.
-Što sam mislio...

218
00:18:12,593 --> 00:18:13,792
...nisi kralj, još.

219
00:18:14,072 --> 00:18:18,787
Ali možeš postati.
Sve što trebaš je da oženiš princezu.

220
00:18:19,067 --> 00:18:20,985
Nastavi.

221
00:18:21,225 --> 00:18:24,183
Samo sjedni i opusti se lorde,

222
00:18:24,422 --> 00:18:29,258
jer je vrijeme da upoznaš
danas najpoželjnije udavače.

223
00:18:29,498 --> 00:18:32,535
I evo ih.

224
00:18:32,775 --> 00:18:37,131
Udavača broj jedan je mentalno zlostavljana
iz dalekog, dalekog kraljevstva.

225
00:18:37,411 --> 00:18:39,809
Voli sushi i vruće kupke non-stop.

226
00:18:40,048 --> 00:18:43,285
Hobiji su joj kuhanje i
čiščenje za dvije zle sestre.

227
00:18:43,526 --> 00:18:46,442
Zaželite dobrodošlicu...Pepeljugi.

228
00:18:46,683 --> 00:18:49,680
Udavača broj dva je curka koja fura
posebnu obleku i iz zemlje fantazija je.

229
00:18:49,920 --> 00:18:52,757
Iako živi sa sedmoricom muškaraca,
nije radodajka.

230
00:18:53,037 --> 00:18:56,474
Samo poljubi njene mrtve hladne usne
i saznaj kakva je žena kao živa.

231
00:18:56,713 --> 00:19:00,550
Zaplješčimo. Za... Snjeguljicu.

232
00:19:00,830 --> 00:19:02,709
I najzad ali i ne najmanje vrijedna.

233
00:19:02,988 --> 00:19:04,627
Udavača broj tri je vruća crvenokosa koju
čuva zmaj koji riga vatru

234
00:19:04,907 --> 00:19:09,103
u dvorcu, okruženom kipućom
lavom. Ali neka te to ne ohladi.

235
00:19:09,342 --> 00:19:13,019
Ona je nabijeni pištolj koji voli
Pina Colade te se šiša na kiši.

236
00:19:13,259 --> 00:19:17,335
Vaša samo za jedno spašavanje, Princeza Fiona.

237
00:19:17,615 --> 00:19:21,732
Dakle koja će biti, udavača broj jedan?
Udavača broj dva?

238
00:19:21,971 --> 00:19:24,090
Il' udavača broj tri?

239
00:19:24,369 --> 00:19:27,766
-Dva... -Tri! -Dva!

240
00:19:28,006 --> 00:19:29,685
Jedan. Ne, ne, ne.

241
00:19:29,924 --> 00:19:32,002
Tri. Uzmi treću lorde.

242
00:19:32,282 --> 00:19:35,119
Ok, ok. Broj tri.

243
00:19:35,359 --> 00:19:43,632
Lorde Farquaad. Izabrao si...
princezu Fionu.

244
00:19:45,270 --> 00:19:49,707
Ona je draga. Fiona. Ona je savršena.

245
00:19:49,946 --> 00:19:51,984
Sve što trebam je naći nekog...

246
00:19:52,224 --> 00:19:54,822
Vjrojatno ne bih trebao spominjati sitnicu
koja se dešava noću...

247
00:19:55,062 --> 00:19:56,581
-Učinit ću to!
-Da, ali poslije zalaza sunca...

248
00:19:56,820 --> 00:19:58,299
Muk!

249
00:19:58,579 --> 00:20:00,777
Princeza Fiona bit će moj kraljica.

250
00:20:01,016 --> 00:20:05,093
I Duloc će napokon imati savršena kralja!

251
00:20:05,372 --> 00:20:07,570
Kapetane! Okupi najbolje ljude.

252
00:20:07,811 --> 00:20:13,445
Održat ćemo turnir!

253
00:20:14,564 --> 00:20:16,443
To je to, to je, baš tamo, to je Duloc.

254
00:20:16,683 --> 00:20:18,121
Rekao sam da ću ga naći.

255
00:20:18,362 --> 00:20:23,037
Dakle to mora da je dvorac lorda Farquaada.

256
00:20:23,277 --> 00:20:25,195
Aha, to je to mjesto.

257
00:20:25,435 --> 00:20:30,790
Što misliš da nešto nadomješta time.

258
00:20:32,908 --> 00:20:37,624
Hej, hej ček malo Shrek!

259
00:20:39,303 --> 00:20:41,621
-Hej, ti!
-Ne, ne!

260
00:20:41,860 --> 00:20:43,539
Samo malo.

261
00:20:43,778 --> 00:20:49,614
Gle pojest ću te. Samo...

262
00:21:20,307 --> 00:21:24,143
Tiho je.

263
00:21:24,423 --> 00:21:28,579
Pretiho.

264
00:21:28,818 --> 00:21:31,496
Gdje su svi?

265
00:21:31,736 --> 00:21:36,252
Hej vid' ovo.

266
00:22:20,533 --> 00:22:22,690
Vao!

267
00:22:22,970 --> 00:22:28,485
-Ponovimo to.
-Ne. Ne.

268
00:22:38,916 --> 00:22:40,875
Sve O.K.
Na dobrom si putu za batine.

269
00:22:41,114 --> 00:22:43,392
Sorry za to.

270
00:22:43,633 --> 00:22:46,630
Pobjednik će imati čast, ne, ne...

271
00:22:46,869 --> 00:22:56,141
...privilegiju ići do tvrđe i spasit
princezu Fionu od zmaja koji riga vatru.

272
00:22:56,380 --> 00:23:03,615
Ako iz nekog razloga prvi ne uspije,
prva pratilja će ga zamijenit.

273
00:23:03,894 --> 00:23:06,172
Bla truć, bla truć.

274
00:23:06,412 --> 00:23:15,005
Neki će i umrijet,
ali to je žrtva koju ću podnijet.

275
00:23:15,244 --> 00:23:17,043
Plijesak.

276
00:23:17,282 --> 00:23:23,037
Neka turnir počme.

277
00:23:25,635 --> 00:23:28,273
Što je to?

278
00:23:28,512 --> 00:23:29,911
Ugh, odvratno je.

279
00:23:30,191 --> 00:23:33,068
Oh, to nije baš pristojno.

280
00:23:33,308 --> 00:23:35,506
To je samo tovar.

281
00:23:35,746 --> 00:23:37,065
Stvarno.

282
00:23:37,305 --> 00:23:42,380
Vitezi! Novi plan. Onaj, koji ubije Ogra,
bit će pobijednik.

283
00:23:42,620 --> 00:23:44,538
Što kažete za njega.

284
00:23:44,818 --> 00:23:49,933
Oh, hej. Stani malo.

285
00:23:50,293 --> 00:23:54,689
Kaj se nemremo dogovorit uz pivu?

286
00:23:54,928 --> 00:23:56,248
Ne?

287
00:23:56,528 --> 00:23:59,325
Onda u redu.

288
00:23:59,604 --> 00:24:03,881
Đido mova.

289
00:24:32,296 --> 00:24:37,771
Hej Shrek! Pusti mene, daj meni!

290
00:24:46,603 --> 00:24:51,878
Stolac! Nabij mu stolac!

291
00:25:13,899 --> 00:25:15,896
Hvala. Puno hvala.

292
00:25:16,137 --> 00:25:20,293
Ovdje sam do četvrtka. Probajte kolo!

293
00:25:25,088 --> 00:25:26,807
Da izdam naredbu?

294
00:25:27,047 --> 00:25:30,604
Ne. Imam bolju ideju.

295
00:25:30,843 --> 00:25:35,719
Narode Duloca. Dajem vam našeg prvaka!

296
00:25:35,999 --> 00:25:37,877
Što?

297
00:25:38,157 --> 00:25:40,035
Čestitam, Ogre.

298
00:25:40,276 --> 00:25:43,912
Osvojio si  čast da ideš
na veliki, časan zadatak.

299
00:25:44,151 --> 00:25:46,789
Zadatak? Ja već imam zadatak.

300
00:25:47,029 --> 00:25:48,667
Zadatak da dobijem svoju močvaru nazad!

301
00:25:48,908 --> 00:25:51,785
-Svoju močvaru?
-Da, moju močvaru!

302
00:25:52,025 --> 00:25:55,422
Gdje si bacio stvorenja iz bajki.

303
00:25:55,701 --> 00:25:56,821
Stvarno.

304
00:25:57,060 --> 00:25:59,058
U redu Ogre, dogovorit ćemo se.

305
00:25:59,298 --> 00:26:03,575
Prihvati ovaj zadatak
i ja ću ti vratit tvoju močvaru.

306
00:26:03,814 --> 00:26:06,092
Točno kakva je bila?

307
00:26:06,372 --> 00:26:08,610
Sve do zadnje kaljuže.

308
00:26:08,850 --> 00:26:13,166
-A tabori?
-Kao da ih nikad nije ni bilo.

309
00:26:16,123 --> 00:26:19,720
Kakav zadatak?

310
00:26:20,000 --> 00:26:20,520
Ok, da si budemo jasni!

311
00:26:20,759 --> 00:26:25,076
Naći ćemo zmaja i spasiti princezu
samo da Farquaad vrati tvoju močvaru,

312
00:26:25,076 --> 00:26:27,394
koju nemaš jer ju je on u biti
ispunio čudacima.

313
00:26:27,633 --> 00:26:29,192
-To je u biti to?
-Znaš što?

314
00:26:29,432 --> 00:26:32,349
Možda postoji dobar razlog zašto
tovari ne govore.

315
00:26:32,629 --> 00:26:35,507
Ne žimku Shrek.
Zašto im nisi prodo neku Ogre foru?

316
00:26:35,746 --> 00:26:40,822
Znaš ono... Ćopiš njegove kosti za hrabrost.
Cijelu Ogre spiku.

317
00:26:40,941 --> 00:26:46,936
Oh, znaš. Možda sam trebao pobit
cijelo selo i stavit njihove glave na platu.

318
00:26:47,056 --> 00:26:51,412
Uzet nož, otvorit im slezene
i pit njihove tekućine.

319
00:26:51,412 --> 00:26:54,329
Da li ti to dobro šmeka?

320
00:26:54,569 --> 00:26:56,048
A, ne, ne baš, ne.

321
00:26:56,288 --> 00:26:59,725
Tebi na znanje,
Ogri su puno više nego što ljudi misle.

322
00:27:00,005 --> 00:27:02,363
-Primjer.
-Primjer?

323
00:27:02,602 --> 00:27:06,918
OK, A-a-m, Ogri su kao luk.

324
00:27:08,277 --> 00:27:09,676
-Smrde?
-Da, ne.

325
00:27:09,915 --> 00:27:11,075
-O, tjeraju te u plač.
-Ne.

326
00:27:11,314 --> 00:27:14,631
Oh, a ostaviš ih na suncu
posmeđe i počmu širit male dlake?

327
00:27:14,711 --> 00:27:18,987
Ne! Slojevi! Luk ima slojeve.

328
00:27:19,348 --> 00:27:22,225
Ogri imaju slojeve. Luk ima slojeve.

329
00:27:22,505 --> 00:27:26,780
Žišku? Oboje imamo slojeve.

330
00:27:27,380 --> 00:27:31,377
O, oboje imte slojeve.

331
00:27:31,616 --> 00:27:33,694
Ne voli ti svatko luk.

332
00:27:33,934 --> 00:27:36,732
Kolče! Svi vole kolače. Kolači imaju slojeve.

333
00:27:37,012 --> 00:27:40,569
Ne zanima me što svi vole.

334
00:27:40,808 --> 00:27:45,124
Ogri ne vole kolače

335
00:27:47,242 --> 00:27:48,601
Znaš što još svi vole? Parffe.

336
00:27:48,881 --> 00:27:51,478
Jesi ikad sreo nekog i rekao:
"Hej, ajmo na parffe" i

337
00:27:51,758 --> 00:27:53,837
oni kažu da ne vole parffe. Parffe je persu.

338
00:27:54,076 --> 00:27:58,352
Ne! Ti mala, iritantna gnjido.

339
00:27:58,393 --> 00:28:01,190
Ogri su kao luk. kraj priče.

340
00:28:01,469 --> 00:28:05,746
Bye, bye. Vidimo se kasnije.

341
00:28:08,544 --> 00:28:12,140
Parffe je možda najukusnija
stvar na cijeloj planeti.

342
00:28:12,380 --> 00:28:14,858
Mislim da sam više volio kad si mrmorio.

343
00:28:15,137 --> 00:28:17,456
Imaš maramicu il' neš,
uneredio sam se.

344
00:28:17,695 --> 00:28:22,011
Samo spomen parffea i počmem slinit

345
00:29:00,458 --> 00:29:02,415
Zašto, Shrek, zašto si to napravio?

346
00:29:02,656 --> 00:29:05,014
Moraš upozorit prije nego
pustiš goluba.

347
00:29:05,253 --> 00:29:06,292
Usta su mi bila otvorena i ostalo.

348
00:29:06,531 --> 00:29:10,848
Vjeruj tovare, da sam ja, ti bi već bio mrtav.

349
00:29:11,327 --> 00:29:14,365
To je od lave. Sigurno smo blizu.

350
00:29:14,644 --> 00:29:17,003
Moš' mislit da je lava.

351
00:29:17,242 --> 00:29:20,239
Nemoj ti meni o lavi.Ja znam
što sam čuo a to lava nije.

352
00:29:20,519 --> 00:29:24,795
A ni nečuje se kao da je lava.

353
00:29:40,422 --> 00:29:44,738
Fakat je veliko, ali gle lokaciju.

354
00:29:48,415 --> 00:29:52,731
Oh, Shrek, znaš ono da
Ogri imaji slojeve?

355
00:29:52,731 --> 00:29:55,089
Oh, da.

356
00:29:55,328 --> 00:29:58,526
Pa moram ti nešto priznat.
Tovari nemaju slojeve.

357
00:29:58,765 --> 00:30:00,844
Mi nosimo strah na rukavima.

358
00:30:01,083 --> 00:30:03,202
Stan malo. Tovari nemaju rukave.

359
00:30:03,481 --> 00:30:07,758
-Znaš što sam mislio.
-Oh, ne možeš mi reći da se bojiš visine.

360
00:30:08,117 --> 00:30:12,434
No, ne samo mi je malo nelagodno na
oronulom mostu veše jezera kipuće lave!

361
00:30:12,434 --> 00:30:16,190
Ma pusti tovare, tu sam kraj tebe. Ok?

362
00:30:16,429 --> 00:30:18,988
Za emocionalnu podršku.

363
00:30:19,227 --> 00:30:23,504
Samo ćemo zaljuljat ovu stvar zajedno
i onda koračić po koračić.

364
00:30:23,903 --> 00:30:25,582
-Fakat?
-Fakat fakat.

365
00:30:25,862 --> 00:30:27,860
Ok. Sad se osjećam puno bolje.

366
00:30:28,020 --> 00:30:30,977
Samo idi i ne gledaj dolje.

367
00:30:31,217 --> 00:30:35,533
Ne gledaj dolje, ne gledaj dolje.

368
00:30:39,570 --> 00:30:42,207
Shrek! Gledam dolje!

369
00:30:42,486 --> 00:30:43,965
Ne mogu to. Pusti me, molim te.

370
00:30:44,205 --> 00:30:47,442
-Ali već si na pola puta.
-Da ali znam koja je plovica sigurna.

371
00:30:47,682 --> 00:30:50,400
Ok, u redu. Nemam vremena za to. Ti idi nazad.

372
00:30:50,640 --> 00:30:54,916
Shrek, ne, čekaj.

373
00:30:55,835 --> 00:30:57,153
Ne čini to!

374
00:30:57,393 --> 00:31:00,391
Oh, oprosti. Ne čini što?

375
00:31:00,631 --> 00:31:04,387
-Oh. To?
-Da to!

376
00:31:04,627 --> 00:31:07,984
Da, da. Samo idi. OK.

377
00:31:08,223 --> 00:31:12,500
-Ne, Shrek!
-Idem.

378
00:31:12,660 --> 00:31:16,936
Umrijet ću. Umrijet ću. Shrek, umrijet ću.

379
00:31:19,334 --> 00:31:23,650
To bi bilo to, tovare, to bi bilo to.

380
00:31:27,007 --> 00:31:29,125
Superiška.

381
00:31:29,405 --> 00:31:31,843
Gdje je ta tlaka što riga vatru?

382
00:31:31,883 --> 00:31:35,639
Unutra. Čeka da je spasimo.

383
00:31:35,880 --> 00:31:40,195
Govorio sam o zmaju Shrek.

384
00:31:55,422 --> 00:31:59,738
-Zar se bojiš?
-Ne, ali ššššš.

385
00:32:00,337 --> 00:32:04,654
Oh, Bože. Ni ja.

386
00:32:04,894 --> 00:32:09,209
Nema ništa lošeg u tome što se bojiš.
Ovdje je..., nešto odgovorno za situaciju.

387
00:32:09,929 --> 00:32:14,245
Da ne spominjem opasnu situaciju.
A tu je i zmaj koji riga vatru.

388
00:32:14,964 --> 00:32:18,322
Sigurno je opasniji od krave il' nečeg drugog,
one su opake. Žišku.

389
00:32:18,362 --> 00:32:22,637
Sigurno je teži od krave...

390
00:32:22,917 --> 00:32:26,195
Tovare. Dvije stvari. Ok?

391
00:32:26,435 --> 00:32:28,793
Budi, kuš.

392
00:32:29,032 --> 00:32:31,350
Idi tamo i nađi nekakve skaline.

393
00:32:31,590 --> 00:32:33,788
Skaline? Mislio sam da tržimo princezu.

394
00:32:33,948 --> 00:32:38,224
Princeza je na kraju skalina u najvišoj
sobi u najvećem tornju.

395
00:32:39,063 --> 00:32:40,621
Zašto misliš da je tamo?

396
00:32:40,861 --> 00:32:43,180
Pročitao sam to negdje.

397
00:32:43,460 --> 00:32:47,256
Guba. Ti sredi zmaja a ja ću skaline.

398
00:32:47,496 --> 00:32:49,973
Oh, naći ću te skaline. Zgazitu ću ja
te skaline. Moš' se kladit.

399
00:32:50,253 --> 00:32:54,530
Skaline ni ne znaju što ih čeka.

400
00:32:57,247 --> 00:32:59,165
Napravit ću nered...

401
00:32:59,405 --> 00:33:02,242
Ne bu mene niko. Ja sam faca za skaline.
Ja sam faca za skaline.

402
00:33:02,483 --> 00:33:06,798
Bilo bi guba da su sad tu sakaline,
zgazil bi ih ko niš'.

403
00:33:09,915 --> 00:33:11,474
Bar znamo gdje je princeza.

404
00:33:11,754 --> 00:33:16,030
-Ali tamo je...
-Zmaj!

405
00:33:30,418 --> 00:33:34,694
Tovare, zipa!

406
00:33:44,645 --> 00:33:46,963
Imam te.

407
00:34:25,009 --> 00:34:28,206
Kako velike zube imaš.

408
00:34:28,446 --> 00:34:30,844
Mislim sam da su sjajni.

409
00:34:31,083 --> 00:34:33,002
Tvoja ti hrana sigurno to stalno govori,

410
00:34:33,241 --> 00:34:36,719
ali sigurni ih izbjeljuješ,
jer to je stvarno blješteći osmjeh.

411
00:34:36,958 --> 00:34:39,675
A i osjećam malo mint svježine?

412
00:34:39,916 --> 00:34:42,593
I znaš što još?

413
00:34:42,833 --> 00:34:48,109
Ti si cura zmaj. Oh, sigurno.
Mislim normalno da si cura zmaj,

414
00:34:49,147 --> 00:34:53,464
jer iz tebe strši ženstvenost.

415
00:34:53,584 --> 00:34:57,860
Što je s tobom?
Nešto ti je upalo u oko?

416
00:34:58,459 --> 00:35:01,457
Fakt bi još ostal, ali žišku
imam astmu i

417
00:35:01,697 --> 00:35:04,654
Ne znam da li bi nas dvoje uspijeli.
Ti bi bacala dim i tak nekaj.

418
00:35:04,933 --> 00:35:08,930
Shrek!

419
00:35:09,170 --> 00:35:13,446
Ne, Shrek! Shrek!

420
00:35:45,858 --> 00:35:47,016
-Probudi se!
-Što?

421
00:35:47,256 --> 00:35:49,534
Ti si princeza Fiona?

422
00:35:49,814 --> 00:35:51,532
Da.

423
00:35:51,812 --> 00:35:54,330
Čekam hrabrog viteza da me spasi.

424
00:35:54,610 --> 00:35:56,608
Oh, to je lijepo. Ajd idemo.

425
00:35:56,847 --> 00:35:58,806
Ček' malo gosin vitez.

426
00:35:59,045 --> 00:36:00,963
Ovo je ka' naš prvi susret.

427
00:36:01,204 --> 00:36:04,680
Zar ne bi trebao bit divan, romantičan?

428
00:36:04,920 --> 00:36:08,038
Da. Sorry stara ali mamne tacaj.

429
00:36:08,318 --> 00:36:11,554
Hej, što radiš?
Trebao bi me oborit s nogu.

430
00:36:11,595 --> 00:36:15,351
Van kroz ponistre i dolje niz
uže sve do tvog persu paripa.

431
00:36:15,591 --> 00:36:17,549
Imala si dosta vremena da to isplaniraš, ne?

432
00:36:17,789 --> 00:36:22,105
Uh-um.

433
00:36:22,184 --> 00:36:24,743
Trebali bi pjevati u ovom trenu.

434
00:36:25,023 --> 00:36:27,580
Moš mi recitirat neku pjesmu.

435
00:36:27,860 --> 00:36:32,136
Baladu, sonet, libreto. Il nekaj.

436
00:36:32,656 --> 00:36:33,894
Neće ići.

437
00:36:34,134 --> 00:36:38,410
Mogu li bar znati ime mog heroja?

438
00:36:39,649 --> 00:36:41,089
Shrek.

439
00:36:41,328 --> 00:36:43,886
Dakle, Shrek.

440
00:36:44,125 --> 00:36:48,442
Molim te uzmi ovaj šugaman
kao znak moje zahvalnosti.

441
00:36:50,240 --> 00:36:54,517
Hvala.

442
00:36:55,795 --> 00:37:00,111
-Nisi zaklo zmaja?
-Stara to ni moj posel. Ajd idemo!

443
00:37:00,431 --> 00:37:04,707
Ali ovo ni uredu. Trebo bi umarširat,
izvadit mač i borit se.

444
00:37:06,106 --> 00:37:07,065
To su svi vitezi radili.

445
00:37:07,305 --> 00:37:10,182
Da. Prije neg su popili vatru.

446
00:37:10,422 --> 00:37:13,179
To nije bit.

447
00:37:13,420 --> 00:37:15,777
Ček. Kam češ? Izlaz je tamo.

448
00:37:16,017 --> 00:37:18,575
Pa moram si spasit prdu.

449
00:37:18,814 --> 00:37:21,692
Kakav si ti vitez?
NE KORISTIŠ MALICIJU(E.P.P.)

450
00:37:21,931 --> 00:37:26,208
Prava mustra.

451
00:37:34,241 --> 00:37:37,078
...uletit odma u snošaje.

452
00:37:37,318 --> 00:37:41,554
Nisam emocionalno spreman
za vezu takve magnitude.

453
00:37:41,714 --> 00:37:44,192
Da to je prava riječ. Magnituda.

454
00:37:44,432 --> 00:37:46,830
Hej, to je neželjeni dodir.

455
00:37:47,069 --> 00:37:48,748
Hej, što radiš?

456
00:37:48,988 --> 00:37:52,224
Ok, ok, stanimo malo i krenimo
korak po korak.

457
00:37:52,465 --> 00:37:54,702
Stvarno bi se trebali prvo bolje,
upoznat, žišku.

458
00:37:54,783 --> 00:37:59,059
Ka prijatelji, možda čak da se dopisujemo
jer sad puno putujem a htia bi ostat

459
00:38:03,655 --> 00:38:05,573
Hej, ne radi to. To je moj rep.
To je moj osobni rep.

460
00:38:05,813 --> 00:38:10,089
A ti češ ga potrgat....

461
00:38:13,206 --> 00:38:17,482
Oh, ne. Ne!

462
00:38:44,018 --> 00:38:48,335
-Govori?!
-Da. A fora je u tom da bu umuknul.

463
00:39:24,623 --> 00:39:28,419
Ok, vas dvoje. Bježite prema izlazu.

464
00:39:28,659 --> 00:39:32,896
Ja bum sredil zmaja.

465
00:39:36,852 --> 00:39:41,168
Trrrrk!

466
00:40:27,487 --> 00:40:29,725
Uspio si. Spasio si me.

467
00:40:29,964 --> 00:40:34,241
Divno, fakt si persu. Fakat si ...

468
00:40:35,320 --> 00:40:38,237
...praf da ti žemka čudan, ali

469
00:40:38,517 --> 00:40:44,791
posel je persu i moj ćuka čista.
Kriva sam ti pun k.. i osamsto.

470
00:40:46,750 --> 00:40:51,066
A gje bi i bio hrabri vitez bez dobra paripa.

471
00:40:51,106 --> 00:40:53,904
Si čul. Rekla mi da sam dobar parip.

472
00:40:54,184 --> 00:40:56,621
Misli da sam parip.

473
00:40:56,861 --> 00:41:01,177
Bitka je dobivena.
Moš skinut tutu gosin vitez.

474
00:41:01,537 --> 00:41:04,934
-Aah, ne.
-Zakaj?

475
00:41:05,173 --> 00:41:06,452
To mi je kosa.

476
00:41:06,692 --> 00:41:09,609
Prosim. Štela bi videti lice mog heroja.

477
00:41:09,729 --> 00:41:12,288
Oh, ne, ne želiš, prašina.

478
00:41:12,527 --> 00:41:14,845
Kak buš me cmoknul?

479
00:41:15,085 --> 00:41:19,361
Kaj? To ni u opisu mog posla.

480
00:41:19,521 --> 00:41:22,997
-Možda to tak ide?
-Ne. To je sudbina.

481
00:41:23,238 --> 00:41:25,795
Sigurno znaš kak to šljaka.

482
00:41:26,035 --> 00:41:32,349
Princezu zatvorenu u tornju, pod
paskom zmaja, spašava hrabri vitez.

483
00:41:32,589 --> 00:41:36,386
I podjele prvu pusu prave ljubavi.

484
00:41:36,626 --> 00:41:39,023
S Shrekom? Misliš, ček...

485
00:41:39,263 --> 00:41:41,462
...misliš da je Shrek tvoja prava ljubav?

486
00:41:41,701 --> 00:41:46,017
Pa da.

487
00:41:47,736 --> 00:41:49,853
Misliš da je Shrek tvoja prava ljubav.

488
00:41:50,094 --> 00:41:52,051
Kaj je tak smješno?

489
00:41:52,292 --> 00:41:54,809
Recimo da nisam tvoj tip, ok?

490
00:41:55,050 --> 00:41:58,606
Naravno da jesi. Ti si moj heroj.

491
00:41:58,846 --> 00:42:00,805
Skin napokon više tu kacigu.

492
00:42:01,044 --> 00:42:03,322
Gle. Fakat mislim da to nije baš dobra ideja.

493
00:42:03,402 --> 00:42:05,240
-Samo skini kacigu.
-Neću.

494
00:42:05,520 --> 00:42:06,479
-Skini je!
-Ne!

495
00:42:06,718 --> 00:42:10,476
-Odmah!
-Ok, samo polako.

496
00:42:10,715 --> 00:42:14,991
Kako zapovjeda vaša visost.

497
00:42:25,143 --> 00:42:27,980
Ti si Ogar.

498
00:42:28,219 --> 00:42:30,857
Oh, očekivala si Gorana Višnjića.

499
00:42:31,097 --> 00:42:35,373
U biti, da.

500
00:42:36,133 --> 00:42:40,728
Oh ne. To je sve krivo. Nisi trebao biti Ogar.

501
00:42:42,008 --> 00:42:46,323
Princezo, lord Farquaad me poslao da te spasim, ok?

502
00:42:46,643 --> 00:42:48,361
On te želi oženit.

503
00:42:48,602 --> 00:42:50,839
Pa zašto on nije došao spasit me?

504
00:42:51,080 --> 00:42:54,396
Dobro pitanje.
To bi trebala njega pitat, kad stignemo tamo.

505
00:42:54,637 --> 00:42:57,634
Ali trebala me spasit prava ljubav.

506
00:42:57,873 --> 00:43:00,710
A ne Ogar i njegov ljubimac.

507
00:43:00,990 --> 00:43:02,629
Toliko o super paripu.

508
00:43:02,909 --> 00:43:05,427
Gle princezo. Ne olakšavaš mi posao.

509
00:43:05,467 --> 00:43:08,783
Oprosti, ali tvoj posao nije moja briga.

510
00:43:09,024 --> 00:43:14,219
Moš reć lordu Farquaadu ako me
želi spasit kak spada,

511
00:43:14,459 --> 00:43:16,657
Čekat ću ga ovdje.

512
00:43:16,896 --> 00:43:20,333
Hej, nisam ti ja poštar, uredu?

513
00:43:20,613 --> 00:43:24,889
-Ja sam dostavljač.
-Ne bi se usudio.

514
00:43:25,569 --> 00:43:26,688
-Ideš tovare?
-Spusti me!

515
00:43:26,928 --> 00:43:28,566
Da, iza tebe sam.

516
00:43:28,806 --> 00:43:31,803
Spusti me il ćeš snosit posljedice.

517
00:43:32,043 --> 00:43:36,399
Ovo baš nije dostojanstveno. Spusti me.

518
00:43:38,957 --> 00:43:41,834
Ok, još jedno pitanje. Recimo da se treba
pali na tebe ali ti ne na nju,

519
00:43:41,874 --> 00:43:45,192
na takav način. Kako ćeš joj to reći,
a da je ne povrijediš?

520
00:43:45,232 --> 00:43:48,029
Ali i da te ne sprži u pepeo.
Kako ćeš?

521
00:43:48,189 --> 00:43:50,267
Samo joj reci da ti nije prava ljubav.

522
00:43:50,507 --> 00:43:53,704
Svi znam što se desi kad je nađeš...

523
00:43:53,944 --> 00:43:58,419
Hej! Što prije dođemo u Duloc, to bolje.

524
00:43:58,819 --> 00:44:01,137
Oh, da. Princezo tam bu ti super.
Prekrasno je.

525
00:44:01,377 --> 00:44:05,014
A kakva momčina je lord Farquaad.
Kakav je?

526
00:44:05,054 --> 00:44:07,931
Recimo to ovako.

527
00:44:08,171 --> 00:44:12,527
Farquaadova ekipa je kratkih rukava.

528
00:44:13,326 --> 00:44:17,643
Oh ne, Shrek. Imaju nisko mišljenje o njemu.

529
00:44:20,120 --> 00:44:22,598
Prekini. Prekinite obojica.

530
00:44:22,838 --> 00:44:27,354
Ljubomorni ste jer se nikad ne možete
mjerit s velikim vladarem kao lord Farquaad.

531
00:44:28,033 --> 00:44:34,428
Da. Možda si u pravu. Ali htio bih
da obavimo to mjerenje sutra kad ga vidiš

532
00:44:34,787 --> 00:44:37,026
Sutra?

533
00:44:37,265 --> 00:44:38,983
Tolko dugo?

534
00:44:39,224 --> 00:44:43,539
-Zar ne bi trebali napravit šator?
-Ne. Trebalo bi nam puno cajta.

535
00:44:43,619 --> 00:44:44,699
Idemo dalje.

536
00:44:44,938 --> 00:44:47,816
Ali ima pljaškaša u šumi.

537
00:44:48,055 --> 00:44:51,053
Hej, time out Shrek.
Šator mi super šmeka.

538
00:44:51,093 --> 00:44:55,009
Hej. Mojne tisra.
Ja sam najgroznija stvar u šumi.

539
00:44:55,289 --> 00:44:59,565
Moram nać mjesto za kamp, odmah!

540
00:45:04,600 --> 00:45:06,599
Hej, ovamo.

541
00:45:06,879 --> 00:45:11,155
Shrek, možemo i bolje od toga.
Mislim da to nije dostatno za princezu.

542
00:45:11,395 --> 00:45:14,512
Ne, ne, super je. Samo treba malo uredit.

543
00:45:14,792 --> 00:45:19,068
Uredit? Kako?

544
00:45:19,987 --> 00:45:21,146
Vrata.

545
00:45:21,386 --> 00:45:23,704
Pa gospodo, ja vas..., laku noć.

546
00:45:23,943 --> 00:45:26,062
Hoćeš da ti dođem pročitat bakjku pred san,
jer mogu ak...

547
00:45:26,101 --> 00:45:30,418
Rekoh laku noć!

548
00:45:32,056 --> 00:45:34,614
Shrek! Što radiš?

549
00:45:34,854 --> 00:45:36,252
Samo..., žišku...

550
00:45:36,493 --> 00:45:40,768
Daj ajde samo sam se šalio.

551
00:45:45,284 --> 00:45:48,242
A ovaj tamo je Throwback.

552
00:45:48,482 --> 00:45:51,959
Jedini Ogar koji je pljuno preko tri polja žita.

553
00:45:52,199 --> 00:45:56,115
Moš mislit.

554
00:45:56,275 --> 00:45:57,874
Moš mi pročitat sudbinu po zvjezdama?

555
00:45:58,113 --> 00:46:00,111
Pa zvjezde, ne govore sudbinu, Tovare.

556
00:46:00,352 --> 00:46:02,949
One pričaju priče. Gle.

557
00:46:03,108 --> 00:46:05,067
Tamo je Blodna, "Flatulent"

558
00:46:05,307 --> 00:46:07,545
Valjda ti je jasno po čem ga pamte.

559
00:46:07,784 --> 00:46:09,263
U redu. Sad pak izmišljaš.

560
00:46:09,503 --> 00:46:13,780
Ne. Gle. Tamo je on i grupa lovaca
koji bježe od njegova skrovišta.

561
00:46:14,579 --> 00:46:17,736
Tamo nema ničeg osim hrpe točkica.

562
00:46:17,976 --> 00:46:22,291
Znaš tovare, neke stavari
su drugačije nego kako se čine.

563
00:46:24,130 --> 00:46:28,407
Zaboravi.

564
00:46:29,605 --> 00:46:32,882
Hej Shrek.
Što ćeš radit kad dobijemo nazad našu močvaru?

565
00:46:33,122 --> 00:46:36,919
-Našu močvaru?
-Znaš. Kad sve to mi zbavimo.

566
00:46:37,159 --> 00:46:41,035
Mi? Tovare, nema mi. Nema naše.

567
00:46:41,275 --> 00:46:43,353
Ima sam moja močvara i ja.

568
00:46:43,633 --> 00:46:47,909
A prvo što ću napravit,
tri metarski zid oko moje zemlje.

569
00:46:49,427 --> 00:46:53,704
Pogodio si me Shrek, jako si me pogodio.

570
00:46:54,064 --> 00:46:58,580
Znaš kaj mislim? Ta spika sa zidom je
samo da ti niko ne priđe.

571
00:46:59,539 --> 00:47:02,736
Ma nije, misliš?

572
00:47:03,015 --> 00:47:06,173
-Kaj skrivaš nekaj?
-Zaboravi tovare.

573
00:47:06,412 --> 00:47:09,450
Oh, ovo je ona spika s lukom, zar ne?

574
00:47:09,690 --> 00:47:12,927
Ne. Ne ovo je spika budi kuš i pusti.

575
00:47:13,166 --> 00:47:16,723
-Zašto ne želiš pričat o tome?
-Zašto želiš pričat o tome?

576
00:47:16,963 --> 00:47:19,241
-Oh, kaj si se zbloko?
-Nisam.
-Oh da jesi.

577
00:47:19,521 --> 00:47:22,798
-Tovare upozoravam te.
-Koga hoćeš držat vani? Reci Shrek. Koga?

578
00:47:23,038 --> 00:47:25,556
Sve, ok?

579
00:47:25,795 --> 00:47:30,072
-Oh, sad već napredujemo.
-Oh, za boga miloga.

580
00:47:31,311 --> 00:47:33,988
Kaj te muči Shrek?
Kaj ti je cijeli svijet skrivil?

581
00:47:34,268 --> 00:47:36,306
Gle. Nisam ja taj s problemom, ok?

582
00:47:36,546 --> 00:47:39,264
Čini se da svijet ima problema sa mnom.

583
00:47:39,503 --> 00:47:43,460
Ljudi me pogledaju i kažu: AAA... Upomoć! Trk!

584
00:47:43,620 --> 00:47:48,016
Veliki glupi Ogar.

585
00:47:48,336 --> 00:47:51,372
Osude me prije nego me upoznaju.

586
00:47:51,652 --> 00:47:55,928
Zato mi je bolje samome.

587
00:48:02,683 --> 00:48:07,079
Znaš? Kad smo se upoznali,
nisam mislio da si vliki glupi Ogar.

588
00:48:09,557 --> 00:48:12,873
Da znam.

589
00:48:12,913 --> 00:48:16,111
Pa, da li... da li ima koji tovar gore?

590
00:48:16,350 --> 00:48:20,627
Pa ima jedan Cabby. Malen i dosadan.

591
00:48:21,825 --> 00:48:26,142
Ok, ok. Sad ga dimvi. Onaj veliki sjajni.
Onaj tamo?

592
00:48:27,021 --> 00:48:31,337
To je mjesec.

593
00:48:52,398 --> 00:48:56,675
Opet. Pokaži mi opet.

594
00:48:58,234 --> 00:49:02,509
Ogledalce, ogledalce, pokaži mi je.
Pokaži princezu.

595
00:49:08,424 --> 00:49:12,741
Savršeno.

596
00:50:15,724 --> 00:50:20,321
Da. Znaš da to volim. To mala...

597
00:50:20,360 --> 00:50:24,636
-Tovare. Budi se.
-Što? -Budi se.

598
00:50:25,916 --> 00:50:29,912
Jutro. Kako voli te jaja?

599
00:50:30,152 --> 00:50:33,709
-Dobro jutro.
-Što je ovo?

600
00:50:33,749 --> 00:50:38,944
Znaš jučer smo stali na krivu nogu
pa sam ti htjela to nadoknadit.

601
00:50:39,783 --> 00:50:44,059
Ipak si me spasio.

602
00:50:45,578 --> 00:50:47,656
Hvala.

603
00:50:47,896 --> 00:50:52,172
Jedite. Čeka nas naporan dan

604
00:50:57,367 --> 00:50:59,845
-Shrek!
-Što? To je kompliment

605
00:51:00,125 --> 00:51:02,682
Bolje van, kažem ja

606
00:51:02,842 --> 00:51:06,439
Ali to nije način pred princezom.

607
00:51:06,679 --> 00:51:10,316
-Hvala.
-Odvratna je kao i ti.

608
00:51:10,556 --> 00:51:13,993
Znaš nisi baš kavu sam te zamišljao.

609
00:51:14,232 --> 00:51:18,509
Pa možda ne bi treba osuđivat
druge prije neg ih upoznaš.

610
00:51:24,823 --> 00:51:27,620
Princezo!

611
00:51:28,140 --> 00:51:29,499
Što to izvodiš?

612
00:51:29,739 --> 00:51:38,012
Budi mirna draga jer ja sam tvoj spasioc
I spašavam te od ove zelene...zvijeri

613
00:51:39,091 --> 00:51:42,287
Hej To je moja princeza. Sebi nađi drugu!

614
00:51:42,528 --> 00:51:46,803
Trenutak zvijeri. Kaj ne vidiš da sam zauzet?

615
00:51:47,883 --> 00:51:51,280
Gle,rista. Nemam pojma kaj ti briješ!

616
00:51:51,519 --> 00:51:53,237
Oh, pa naravno. Kako sam nepristojan.

617
00:51:53,478 --> 00:51:57,794
Dozvoli da se predstavim. Vesela družino.

618
00:52:45,311 --> 00:52:46,830
To je fakat bilo tlaka.

619
00:52:47,070 --> 00:52:51,386
Oh, ti mala..

620
00:53:17,723 --> 00:53:20,361
Hoćemo li?

621
00:53:20,640 --> 00:53:24,437
Koji k....

622
00:53:24,676 --> 00:53:27,674
Stani malo.Od kud je pak to došlo?

623
00:53:27,914 --> 00:53:31,510
-Što?
-To.To tamo. Fakat persu.

624
00:53:31,751 --> 00:53:33,069
Gdje si to navčila?

625
00:53:33,349 --> 00:53:38,824
Pa kad živiš sam moraš navčit te
Stvari u slučaju da...

626
00:53:39,343 --> 00:53:40,663
Imaš strijelu u prdi.

627
00:53:40,902 --> 00:53:43,500
Što? Ma tko bi rekao.

628
00:53:43,739 --> 00:53:46,617
Oh, ne...To je sve moja greška. Oprosti.

629
00:53:46,897 --> 00:53:50,494
-Kaj je?
-Shrek je ranjen.
-Shrek je ranjen? Shrek je ranjen?

630
00:53:50,774 --> 00:53:53,051
-Oh, ne. Shrek će umrijet.
-Tovare sve je uredu.

631
00:53:53,291 --> 00:53:55,729
Ne možeš mi to činit Shrek.
Premlad sam da umreš.

632
00:53:55,969 --> 00:53:57,287
Digni noge. Okreni glavu i smiri se..

633
00:53:57,528 --> 00:54:00,564
-Dali iko zna kako s...
-Tovare! Smiri se.

634
00:54:00,805 --> 00:54:05,080
Ako želiš pomoć Shreku idi u šumu i nađi
plavi cvijet crvenog trna.

635
00:54:05,321 --> 00:54:09,636
Plavi cvijet, crveno trnje. Bum sredil to.
Plavi cvijet, crveno trnje.Plavi cvijet,crveno ...

636
00:54:09,796 --> 00:54:12,155
Nemoj umrijet Shrek.
Ako vidiš veliki tunel, kloni se svijetlosti!

637
00:54:12,434 --> 00:54:16,391
-Tovare!
-Oh, da. Uredu. Plavi cvijet, crveno trnje.

638
00:54:16,630 --> 00:54:20,467
-Što će ti cvijeće?
-Da se riješim tovara.

639
00:54:20,706 --> 00:54:23,024
Budi miran a ja ću ti to povući van.

640
00:54:23,265 --> 00:54:27,101
-Hej! Lakše s povlačenjem.
-Žao mi je ali mora izaći van.

641
00:54:27,341 --> 00:54:30,697
Ne, ne. To je nježno.
Radiš suprotno od pomaganja.

642
00:54:30,977 --> 00:54:37,252
-Ne miči se.
-Ok, gle. Pauza.
-Da li bi... Ok.

643
00:54:37,411 --> 00:54:39,451
A što bi trebali po tvom?

644
00:54:39,730 --> 00:54:41,808
Plavi cvijet, crveno trnje.
Plavi cvijet, crveno trnje.

645
00:54:42,048 --> 00:54:44,206
Ovo bi bilo puno lakše da nisam daltonist.

646
00:54:44,486 --> 00:54:46,404
Plavi cvijet, crveno trnje.
Plavi cvijet, crveno trnje.

647
00:54:46,644 --> 00:54:49,921
Drš se, Shrek. Dolazim!

648
00:54:51,999 --> 00:54:53,358
Nije dobro.

649
00:54:53,597 --> 00:54:57,874
Ok, ok, mogu je maknut. Samo što nije.

650
00:55:02,710 --> 00:55:03,509
Ništa se nije desilo.

651
00:55:03,748 --> 00:55:05,427
Mi smo samo...

652
00:55:05,667 --> 00:55:08,384
Ako želite biti sami,
samo trebate pitat, ok?

653
00:55:08,624 --> 00:55:12,021
Oh, ma daj. To mi je zadnje na pameti.

654
00:55:12,261 --> 00:55:16,537
Princeza je samo... Au!

655
00:55:21,293 --> 00:55:25,609
Hej, kaje je to? Da nije to krv...

656
00:56:55,569 --> 00:56:57,728
To je to, princezo.

657
00:56:57,967 --> 00:57:00,685
-Tvoja te budućnost čeka.
-To je Duloc?

658
00:57:00,924 --> 00:57:06,440
Da. Znam. Skužit ćeš da neki stvarima lord
kompenzira druge, jer ja mislim da ima stvarno..

659
00:57:09,197 --> 00:57:10,915
Mislim da je bolje da krenemo.

660
00:57:11,156 --> 00:57:15,431
Da, ali Shrek...

661
00:57:15,552 --> 00:57:17,110
-Brinem se za tovara.
-Što?

662
00:57:17,349 --> 00:57:20,827
Žišku. Gle ga. Ne izgleda baš najbolje.

663
00:57:21,066 --> 00:57:23,584
-Što briješ? Super sam.
-Pa da to svi kažu.

664
00:57:23,824 --> 00:57:27,701
A slijedeće što je da si na leđima.

665
00:57:27,940 --> 00:57:31,057
-Mrtav!
-Znaš da je u pravu. Užasno izgledaš.

666
00:57:31,337 --> 00:57:34,535
-Hoćeš sjest malo?
-Spremit ću ti čaj.

667
00:57:34,774 --> 00:57:35,974
Neću reći ništa, ali

668
00:57:36,253 --> 00:57:39,531
Nešto me štreca u vratu.
A ako ga okrenem ovak, viš. Au, gle?

669
00:57:39,770 --> 00:57:42,727
-Gladan je. Naći ću nam večeru.
-Skupit ću drva za vatru.

670
00:57:43,007 --> 00:57:49,281
Hej kamo idete? Oh ni prste ne osjećam.
Pa ni nemam prste!!!

671
00:57:50,361 --> 00:57:53,158
Treba mi zagrljaj.

672
00:57:59,872 --> 00:58:04,148
Ovo je dobro. Ovo je fakat dobro.

673
00:58:04,828 --> 00:58:07,745
-Što je to?
-Poljski štakor.

674
00:58:07,985 --> 00:58:12,301
-Na buzaru.
-Nemoj je...

675
00:58:12,421 --> 00:58:15,857
-Oh, fakat šmeka.
-Dobri su i u gulašu.

676
00:58:16,098 --> 00:58:20,414
Ne mislim se hvalisat,
ali radim odličan gulaš od štakora.

677
00:58:24,650 --> 00:58:28,966
Valjda ću sutra navečer imat nešto
drugačiju večeru.

678
00:58:29,686 --> 00:58:33,162
Možda bi me mogla obići nekad u močvari.

679
00:58:33,402 --> 00:58:35,600
Skuhat ću nam razne stvari.

680
00:58:35,880 --> 00:58:40,156
Močvarni toast, riblja juha, oko tartar. Samo reci.

681
00:58:41,476 --> 00:58:43,952
Voljela bih to.

682
00:58:52,065 --> 00:58:59,260
-Ah... , princezo?
-Da, Shrek?

683
00:59:00,578 --> 00:59:04,215
Pit.... pitao sam se.

684
00:59:04,455 --> 00:59:08,731
Hoćeš... li...

685
00:59:09,530 --> 00:59:13,846
Hoćeš li pojesti to?

686
00:59:18,362 --> 00:59:21,440
Zar nije ovo romantično.
Gle samo zalazak sunca.

687
00:59:21,720 --> 00:59:25,996
Zalazak?! Oh, ne. Kasno je. Jako je kasno.

688
00:59:26,675 --> 00:59:30,352
-Što?
-Stani malo. Vidim ja kamo to ide.

689
00:59:30,591 --> 00:59:32,310
Bojiš se mraka. Zar ne?

690
00:59:32,550 --> 00:59:36,826
Da, da. To je to. Da prestravljena sam.
Bolje da idem unutra.

691
00:59:37,066 --> 00:59:39,584
Nije to tak strašno, princezo.
I ja sam se prije bojao mraka.

692
00:59:39,824 --> 00:59:44,139
Sve do... Hej, ne, ček. Još se
uvijek bojim mraka.

693
00:59:45,139 --> 00:59:49,415
-Laku noć.
-Laku noć.

694
00:59:52,292 --> 00:59:55,569
Ahh. Sad fakat žimku kamo to ide.

695
00:59:55,849 --> 00:59:57,567
Oh, o čem ste pričali.

696
00:59:57,727 --> 00:59:59,966
Hej ne želim ni čuti.
Gle ja sam tovar i imam instinkte.

697
01:00:00,205 --> 01:00:02,403
I znam da vas dvoje nešto mutite.
Osjećam to.

698
01:00:02,683 --> 01:00:06,959
Oh, lud si.
Samo je vodim Farquaadu.

699
01:00:06,959 --> 01:00:09,397
Oh, ma daj, Shrek. Probudi se i osjeti
PROGESTERON I ESTROGEN .

700
01:00:09,637 --> 01:00:12,155
Idi i reci joj što osjećaš.

701
01:00:12,435 --> 01:00:16,750
Nema se što reći.
Čak i kad bih joj rekao... žišku.

702
01:00:18,189 --> 01:00:21,866
Ne kažem da je, jer je ne.

703
01:00:22,146 --> 01:00:24,703
Ona je princeza a ja sam...

704
01:00:24,983 --> 01:00:27,181
...Ogar.

705
01:00:27,421 --> 01:00:30,139
Da, Ogar.

706
01:00:30,379 --> 01:00:34,655
-Hej, kamo ćeš?
-Po još drva za vatru.

707
01:00:53,358 --> 01:00:57,634
Princezo. Princezo Fiona?

708
01:01:02,390 --> 01:01:06,666
Princezo, gdje si?

709
01:01:10,024 --> 01:01:14,299
Princezo?

710
01:01:16,018 --> 01:01:20,294
Ovdje je strašno a mi se zaje....

711
01:01:29,645 --> 01:01:32,364
-Ne, ne.
-Upomoć! Shrek! Shrek!

712
01:01:32,603 --> 01:01:34,282
-Ne. -Shrek!
-Uredu je. Uredu je.

713
01:01:34,522 --> 01:01:37,559
-Što si napravila s princezom?
-Tovaru, šššš. Ja sam princeza.

714
01:01:37,799 --> 01:01:42,114
-To sam ja, u ovom tijelu.
-Oh moj bože. Pojela si princezu.

715
01:01:42,554 --> 01:01:43,993
-Čuješ me?
-Tovaru!

716
01:01:44,233 --> 01:01:47,390
Slušaj, samo diši. Izbavit ću te van!

717
01:01:47,630 --> 01:01:50,347
Shrek! Shrek! Shrek!

718
01:01:50,588 --> 01:01:54,903
To sam ja.

719
01:01:57,221 --> 01:02:01,058
Princezo? Što se desilo s tobom?

720
01:02:01,297 --> 01:02:04,935
Ti si... drugačija.

721
01:02:05,174 --> 01:02:07,212
-Grda sam, ok?
-Pa da.

722
01:02:07,252 --> 01:02:10,489
Jel to zbog hrane?
Jer sam rekao Shreku da su štakci loša ideja.

723
01:02:10,730 --> 01:02:16,004
-Kažem, on si što i jedeš.
-Ne. Takva sam od kad pamtim.

724
01:02:16,844 --> 01:02:19,281
Kako to misliš?
Gle, nisam te nikad vidio takvu.

725
01:02:19,521 --> 01:02:23,797
Dešava se sam kad sunce zađe.

726
01:02:23,957 --> 01:02:31,951
Noću jedna, danju druga. To će biti tak
dok ne nađem pusu prave ljubavi.

727
01:02:33,229 --> 01:02:37,505
Onda ću poprimit oblik prave ljubavi...

728
01:02:38,464 --> 01:02:42,781
-Oh, prekrasno. Nisam znao da pišeš poeziju.
-To je kletva.

729
01:02:44,260 --> 01:02:48,575
Kad sam bila mala, vještica je bacila kletvu na mene.

730
01:02:48,816 --> 01:02:53,091
Svake noći postanem ovo. Ogavna ružna zvijer.

731
01:02:57,848 --> 01:03:02,163
Smještena sam u toranj da dočekam dan kad
će me moja prava ljubav spasit.

732
01:03:02,643 --> 01:03:09,956
Zato se sutra moram udat za lorda Farquaada,
prije zalaska sunca da me ne vidi ovakvu?

733
01:03:12,834 --> 01:03:17,110
Uredu, uredu. Smiri se.
Gle pa nije tak grozno. Nisi tolko grda.

734
01:03:17,230 --> 01:03:21,506
Ček, ček, neću tisra, grda si. Ali samo noću.

735
01:03:22,266 --> 01:03:23,704
Shrek je grd non-stop.

736
01:03:23,944 --> 01:03:29,220
ali tovare ja sam princeza.
A princeze ne izgledaju tako.

737
01:03:31,617 --> 01:03:34,614
Princezo. A što da se ne udaš za Farquaada?

738
01:03:34,855 --> 01:03:39,170
Moram. Samo moja prava ljubav
može skinut kletvu.

739
01:03:39,770 --> 01:03:43,247
Žišku, ti dođeš neš kao Ogar.

740
01:03:43,487 --> 01:03:46,684
A Shrek... znaš imate puno zajedničkog.

741
01:03:46,963 --> 01:03:48,403
Shrek?

742
01:03:48,642 --> 01:03:54,957
Princezo, ja... Kaj ima?
Niš? I kod mene isto niš. Sve je O.K.

743
01:03:56,915 --> 01:04:00,632
Vidio sam ovaj cvijet i pomislio na tebe
jer si lijepa.

744
01:04:00,872 --> 01:04:06,146
I, pa, baš ti se ne đasvi, mislil sam
možda ti se svidi, jer si lijepa.

745
01:04:06,866 --> 01:04:11,142
Ali mi se ipak sviđaš. A....

746
01:04:11,781 --> 01:04:16,058
U govnima sam. Ok, e pa idemo polako.

747
01:04:22,293 --> 01:04:26,568
Tko može voljet nešto tako grdo i ružno?
Princeza i ružnoća ne idu zajedno.

748
01:04:27,208 --> 01:04:33,483
Zato ne mogu ostat s Shrekom, jedina šansa
za sretni kraj je da se udam za pravu ljubav.

749
01:04:36,240 --> 01:04:40,517
Zar ne kužiš Tovare? Tako mora bit.

750
01:04:42,075 --> 01:04:44,593
To je jedini načon da se makne urok.

751
01:04:44,633 --> 01:04:46,591
Pa Shreku moraš reći bar istinu.

752
01:04:46,830 --> 01:04:49,628
Ne, ne. Ne smiješ ni zucnut.
Niko ne smije znat.

753
01:04:49,868 --> 01:04:52,345
Koji je smiso toga da nemoš čakulat?
Moraš čuvat tajne.

754
01:04:52,586 --> 01:04:54,823
Obećaj da mu nećeš reći. Obećaj!

755
01:04:55,063 --> 01:04:59,379
U redu, u redu. Neću mu reći. Ali bi ti trebala.

756
01:04:58,740 --> 01:05:01,578
Znaš prije nego što se ovo završi,
trebat će mi brdo terapija.

757
01:05:01,817 --> 01:05:06,134
Gle kak mi oko bježi.

758
01:05:28,393 --> 01:05:32,670
Reći ću mu, neću mu reći.

759
01:05:32,870 --> 01:05:36,666
Reći ću mu. Neću mu reći.

760
01:05:36,906 --> 01:05:38,504
Reći ću mu!

761
01:05:38,745 --> 01:05:43,060
Shrek! Shrek! Moram ti nešto ...

762
01:06:04,721 --> 01:06:08,558
Shrek. Si O.K. razbu?

763
01:06:08,797 --> 01:06:11,476
Superiška. Nikad bolje.

764
01:06:11,715 --> 01:06:14,952
Ja... imam ti nešto za reći.

765
01:06:15,232 --> 01:06:18,989
Ne trebaš mi niš reć, princezo.
Sinoć sam čuo dosta.

766
01:06:19,268 --> 01:06:22,106
-Čuo si što sam rekla?
-Svaku riječ.

767
01:06:22,346 --> 01:06:23,385
Mislila sam da ćeš razumijeti?

768
01:06:23,624 --> 01:06:28,939
Oh, žimku!
Ko što si rekla, tko može volit ogavnu zvir!

769
01:06:30,858 --> 01:06:35,134
-Mislia sam da ti to nije važno.
-E pa vidiš, je.

770
01:06:36,773 --> 01:06:41,848
Ah, baš na vrijeme. Princezo.
Doni sam ti nešto.

771
01:06:47,883 --> 01:06:52,159
Što sam falila? Što sam falila?

772
01:06:54,557 --> 01:06:58,833
-Princeza Fiona.
-Kao što je obećano.Predaj.

773
01:06:59,473 --> 01:07:04,748
U redu, Ogre. Dug prema tvojoj močvari.
Očišćena po dogovoru. Uzmi i idi.

774
01:07:05,667 --> 01:07:08,704
Prije nego što se predomislim.

775
01:07:08,984 --> 01:07:13,301
Sorry stara kaj sam te narajcal,
ali i ti si narajcala mene.

776
01:07:13,301 --> 01:07:17,057
Jer nisam nikad vidio ljepotu koja tako zrači.

777
01:07:17,297 --> 01:07:21,613
-Ja sam lord Farquaad.
-Lord Farquaad?

778
01:07:23,172 --> 01:07:32,164
Oh, ne, ne... oprosti mi lorde jer
sam se samo opraštala.

779
01:07:32,644 --> 01:07:36,919
Oh. To je slatko.
Ne trebaš bit uljudan prema Ogru.

780
01:07:37,919 --> 01:07:42,235
-Pa nije da ima osjećaje.
-Ne. Upravu si. Nema.

781
01:07:44,153 --> 01:07:47,869
Princezo Fiona, prekrasna vilo Fiona,

782
01:07:48,149 --> 01:07:54,424
Prosim tvoju ruku.
Hoćeš li bit savršena mlada za savršena mladog?

783
01:08:00,099 --> 01:08:04,016
Lorde Farquaad, prihvaćam. Ništa ne može...

784
01:08:04,255 --> 01:08:07,733
Sjajno! Počet ću planove za sutrašnju sva...

785
01:08:07,972 --> 01:08:11,848
Ne! Mislim... Zašto čekati?

786
01:08:12,088 --> 01:08:16,005
Oženimo se danas. Prije sumraka.

787
01:08:16,284 --> 01:08:19,801
Oh, nestrpljiva si? U pravu si. Što prije to bolje.

788
01:08:20,041 --> 01:08:22,559
Ima tolko' posla.

789
01:08:22,639 --> 01:08:27,514
Tamo je kamera, bend, gosti...
Kapetane! Okupi ponešto gostiju.

790
01:08:28,634 --> 01:08:30,992
Zbogom Ogre.

791
01:08:31,231 --> 01:08:33,310
Shrek, što radiš?
Pustit ćeš da ode.

792
01:08:33,549 --> 01:08:37,426
-Da, pa što.
-Shrek. Ima nešto što neznaš o njoj.

793
01:08:37,706 --> 01:08:41,382
-Sinoć sam razgovarao s njom. Ona je...
-Da znam da si razgovarao s njom.

794
01:08:41,662 --> 01:08:45,938
Najbolji si kompić, zar ne? Pa ako ste si vas
dvoje tak dobri što nisi išao s njom kući?

795
01:08:46,817 --> 01:08:49,935
-Shrek. Želim ići s tobom.
-Rekao sam ti, zar ne?

796
01:08:50,175 --> 01:08:55,490
Ne ideš sa mnom kući.
Živim sam. Moja močvara, ja i nitko više!

797
01:08:55,889 --> 01:09:02,563
Jasno? Nitko!
Posebno ne beskorisni, jadni, iritantni, tovari koji govore!

798
01:09:03,562 --> 01:09:07,839
-Ali. Mislil sam...
-Da. Što ti znaš? Krivo si mislio.

799
01:09:10,396 --> 01:09:14,673
Shrek.

800
01:11:33,150 --> 01:11:35,468
Tovare?

801
01:11:35,707 --> 01:11:36,586
Što to radiš?

802
01:11:36,827 --> 01:11:39,903
Bar ti od svih ljudi,
bi trebao prepoznat zid kad ga vidiš.

803
01:11:40,183 --> 01:11:45,059
U biti da. Ali zid bi trebao ićo oko moje močvare.
Ne kroz nju.

804
01:11:45,179 --> 01:11:47,817
Oko tvoje polovice je.
Viš? Ovo je tvoja polovica a ovo moja.

805
01:11:48,096 --> 01:11:50,694
Oh,tvoja polovica?

806
01:11:50,973 --> 01:11:53,851
Da,moja polovica. Pomogao sam spasit princezu.

807
01:11:54,091 --> 01:11:58,368
Ja sam obavio pola posla i dobivam pola. Dodaj mi
taj kamen,taj što izgleda ko tvoj globus!

808
01:11:59,406 --> 01:12:01,724
-Odbij!
-Ne.Ti odbij!

809
01:12:01,964 --> 01:12:03,642
-Ovo je moja močvara.
-Naša močvara.

810
01:12:03,882 --> 01:12:05,441
-Idi, Tovaru!
-Ti idi!

811
01:12:05,721 --> 01:12:07,559
-Tvrdoglavo tele.
-Smrdljivi Ogre.

812
01:12:07,799 --> 01:12:09,717
U redu!

813
01:12:09,957 --> 01:12:12,115
Hej,hej, vrati se.
S tobom nisam gotov, još.

814
01:12:12,395 --> 01:12:16,671
-S tobom sam raskrstio!
-Uvijek je samo ti,ti,ti.

815
01:12:16,991 --> 01:12:19,189
Pa slušaj.Sad je red na meni!

816
01:12:19,429 --> 01:12:23,105
Zato kuš i slušaj!

817
01:12:23,225 --> 01:12:26,342
Okrutan si preme meni,vrijeđaš me,
ne cijeniš ništa što napravim!

818
01:12:26,582 --> 01:12:28,781
Stalno si me odguravao.

819
01:12:29,060 --> 01:12:33,336
Moš mislit? Ako sam bio tako grozan,
zašto si se vratio?

820
01:12:33,456 --> 01:12:36,893
Zato što to kompići čine.
Opraštaju si!

821
01:12:37,133 --> 01:12:42,888
Moš mislit. U pravu si tovare.
Opraštam ti nož u leđa!

822
01:12:46,565 --> 01:12:49,882
Sav si zamotan u slojeve, ŠIME LUČINO.
Bojiš se svojih osjećaja.

823
01:12:50,121 --> 01:12:53,358
-Odlazi.
-Viš? Opet to činiš.
Isto kao što si i Fioni.

824
01:12:53,599 --> 01:12:55,836
A samo si joj bio drag.
Možđa te čak voljela.

825
01:12:56,076 --> 01:13:00,392
Voli me? Rekla je da sam grd! Odvratno biće.

826
01:13:00,512 --> 01:13:04,788
-Čuo sam da ste vas dvoje pričali.
-Nije govorila o tebe. Govorila je...

827
01:13:05,547 --> 01:13:09,024
...o nekom drugom.

828
01:13:09,264 --> 01:13:13,540
Nije govorila o meni?
Pa o kome je onda govorila?

829
01:13:14,260 --> 01:13:17,736
Nema šanse ,neću ništa reć.
Nećeš me slušat,jel da? Jel da?

830
01:13:17,977 --> 01:13:20,254
-Tovare.
-Ne!

831
01:13:20,494 --> 01:13:24,811
Gle. Žao mi je, uredu?

832
01:13:30,805 --> 01:13:32,444
Žao mi je.

833
01:13:32,683 --> 01:13:36,960
Izgleda da sam veliki,glupi,ružni Ogar.

834
01:13:37,839 --> 01:13:42,155
Moš' mi oprostit?

835
01:13:42,235 --> 01:13:45,393
-Hej,tome prijatelji služe, zar ne?
-U redu.

836
01:13:45,632 --> 01:13:49,108
-Kompa?
-Kompa.

837
01:13:49,349 --> 01:13:53,624
Pa? Što je Fiona rekla za mene?

838
01:13:54,784 --> 01:13:57,461
Zašto mene pitaš?
Zašto ne pitaš nju.

839
01:13:57,741 --> 01:14:01,218
Vjenčanje! Nećemo nikad stić!

840
01:14:01,458 --> 01:14:03,456
Ne titraj! Gdje god je volje,
ima i načina.

841
01:14:03,736 --> 01:14:08,013
A ja imam način.

842
01:14:10,769 --> 01:14:12,967
Tovare?

843
01:14:13,208 --> 01:14:18,523
-Valjda je to moja karizma.
-Đido mova.

844
01:14:18,722 --> 01:14:21,680
U redu.U redu.
Ne frnji se.Niko ne voli ulizice.

845
01:14:21,920 --> 01:14:23,718
Uskači. Drš' se.

846
01:14:23,958 --> 01:14:28,274
Nisam stigao ugradit RECARO siceve, još.

847
01:14:58,967 --> 01:15:09,277
Narode Duloca. Okupili smo se danas
da svjedočimo vjenčanju našeg kralja...

848
01:15:09,437 --> 01:15:13,714
Oprosti. Moš' preskočit do "Ja uzimam"?

849
01:15:14,393 --> 01:15:17,710
Idi.

850
01:15:19,949 --> 01:15:26,223
Idi daj si malo srcu mira,
ak' ćemo te trebat,javim ti se. Kaj kažeš?

851
01:15:27,581 --> 01:15:29,940
Shrek, ček,čekaj malo.
Želiš napravit to kak spada,zar ne?

852
01:15:30,179 --> 01:15:33,336
-O čem ti pričaš?
-Rečenicu,rečenicu moraš čekati.

853
01:15:33,576 --> 01:15:35,854
Svećenik će reći:
"Neka kaže sad il' šuti za sva vremena".

854
01:15:36,094 --> 01:15:38,412
I tad ti kažeš: "Ja se protivim".

855
01:15:38,651 --> 01:15:41,768
-Nemam cajta za to.
-Ček',ček'. Što radiš? Slušaj me!

856
01:15:42,009 --> 01:15:43,248
Gle, voliš ju, zar ne?

857
01:15:43,487 --> 01:15:44,447
-Da.
-Želiš ju primiti!

858
01:15:44,686 --> 01:15:46,805
-Da.
-Udovolji joj!
-Da!

859
01:15:47,084 --> 01:15:50,201
Tad bi trebao,trebao probati malo nježnosti.

860
01:15:50,361 --> 01:15:54,717
-Curke vole ta romantična sranja.
-O.k.. Prekini.Kad ide njegova rečenica?

861
01:15:55,636 --> 01:15:57,275
Moramo provjeriti.

862
01:15:57,355 --> 01:16:00,392
I tako snagom ovo dvoje...

863
01:16:00,672 --> 01:16:02,350
Što vidiš?

864
01:16:02,630 --> 01:16:06,906
-Proglašavam vas...
-Eno ih!

865
01:16:08,865 --> 01:16:12,901
-...već je rekao.
-Za boga miloga.

866
01:16:13,140 --> 01:16:15,738
Ja se protivim!

867
01:16:15,979 --> 01:16:17,537
Shrek?

868
01:16:17,777 --> 01:16:22,053
Oh,što sad on hoće?

869
01:16:23,132 --> 01:16:27,089
Oj, ekipa! Zabavljamo se,ha?

870
01:16:27,328 --> 01:16:29,007
Volim Duloc,prije svega. Jasno.

871
01:16:29,247 --> 01:16:33,523
-Što radiš ovdje?
-Fakat,dovoljno je greda bit živ,kad te niko neće.

872
01:16:34,282 --> 01:16:35,961
Ali doć nepozvan na vjnčanje...

873
01:16:36,200 --> 01:16:40,477
-Fiona! Moramo razgovarat.
-Oh,sad želiš razgovarat?

874
01:16:40,477 --> 01:16:43,234
Malo je prekasno za to.
Pa te molim da me ispričaš.

875
01:16:43,474 --> 01:16:45,992
-Ne moš' se udat za njega!
-Da,a zašto ne?

876
01:16:46,232 --> 01:16:50,547
Zato,zato što te ženi
sam da bi bio kralj.

877
01:16:50,547 --> 01:16:53,945
-Koješta! Fiona, ne slušaj ga.
-On nije tvoja prava ljubav.

878
01:16:54,184 --> 01:16:59,779
-Što ti znaš o ljubavi?
-Pa, ja ...ja sam...

879
01:16:59,860 --> 01:17:03,176
Oh,ovo je predivno.

880
01:17:03,417 --> 01:17:07,692
Ogar se zaljubio u princezu.

881
01:17:08,252 --> 01:17:12,528
Smijeh.

882
01:17:16,804 --> 01:17:20,601
Shrek. Je to istina?

883
01:17:20,881 --> 01:17:28,154
Koga briga.Fiona,ljubavi, cmoknut
ćemo se za sretni kraj.Cmokni me!

884
01:17:34,229 --> 01:17:38,545
Noću jedna, danju druga.

885
01:17:39,544 --> 01:17:44,020
Htjela sam ti prije pokazat.

886
01:18:05,241 --> 01:18:09,558
Pa to sve objašnjava.

887
01:18:10,437 --> 01:18:15,912
Oh. Odvratno. Straža,straža.
Miči te ih,da ih ne vidim.

888
01:18:16,711 --> 01:18:20,988
-Sad! Ćopi ih! Ćopi ih, oboje!
-Ne!

889
01:18:22,146 --> 01:18:26,423
Ovaj brak je valjan i zato sam kralj. Viš? Viš?

890
01:18:26,502 --> 01:18:27,822
-Shrek!
-Ne.

891
01:18:28,101 --> 01:18:32,377
-Nemoj samo blejat.
-Miči se.

892
01:18:40,450 --> 01:18:43,168
Ne! Shrek!

893
01:18:43,407 --> 01:18:45,725
-A ti kao moja žena.
-Fiona!

894
01:18:45,965 --> 01:18:50,241
Zatvorit ću te nazad u taj toranj
do kraja tvojih dana!

895
01:18:51,160 --> 01:18:55,477
Bum imal red. Bun imal potencijala.
Bum imal...

896
01:19:00,912 --> 01:19:05,228
Niko' ni makac!
Imam zmaja i muda da ga upotrijebim.

897
01:19:05,588 --> 01:19:09,864
Ja sam tovar koji je popizdio!

898
01:19:11,263 --> 01:19:15,538
Brakovi poznatih. Nikad ne potraju, zar ne?

899
01:19:16,978 --> 01:19:20,295
Hajde Shrek.

900
01:19:20,534 --> 01:19:24,851
-Fiona?
-Da, Shrek?

901
01:19:25,170 --> 01:19:29,487
Volim te.

902
01:19:29,767 --> 01:19:32,284
Fakat?

903
01:19:32,564 --> 01:19:35,960
Fakat,fakat.

904
01:19:36,201 --> 01:19:40,516
I ja tebe volim.

905
01:19:47,311 --> 01:19:51,586
Vrijeme za prvu pusu prave ljubavi...

906
01:20:26,236 --> 01:20:30,512
Fiona?

907
01:20:31,112 --> 01:20:35,388
Fiona? Si uredu?

908
01:20:37,266 --> 01:20:41,223
Da.Ali ne razumijem.

909
01:20:41,462 --> 01:20:45,779
Ja bih trebala postat lijepa.

910
01:20:46,458 --> 01:20:50,775
Ali ti jesi lijepa.

911
01:20:50,814 --> 01:20:55,090
Nadao sam se da će ovo biti sretni kraj.

912
01:21:40,890 --> 01:21:44,767
Bog nas blagoslovio,sve.

913
01:21:47,767 --> 01:21:51,767
Preuzeto sa www.titlovi.com
