1
00:00:51,441 --> 00:00:53,860
Nekoliko dana prije meča,

2
00:00:53,943 --> 00:00:58,948
cijeli svijet se pitao
da li će se on pojaviti.

3
00:01:03,995 --> 00:01:07,415
Jedan za drugim,
avioni su čekali na pisti...

4
00:01:07,498 --> 00:01:09,334
dok je on dremuckao...

5
00:01:09,459 --> 00:01:12,462
ili se šetao i jeo sendviče.

6
00:01:13,964 --> 00:01:15,381
Henry Kissinger ga je zvao...

7
00:01:15,465 --> 00:01:18,469
i pitao ga da se bori
za čast svoje domovine.

8
00:01:20,095 --> 00:01:23,057
Nedugo nakon dolaska,

9
00:01:23,182 --> 00:01:24,558
uvrijedio je Islanđane...

10
00:01:24,642 --> 00:01:26,559
nazivajući njihovu
zemlju neadekvatnom...

11
00:01:26,643 --> 00:01:30,481
jer nisu imali ni jednu kuglanu.

12
00:01:30,564 --> 00:01:33,150
Žalio se na TV kamere,

13
00:01:33,275 --> 00:01:34,777
na svjetlo,

14
00:01:34,778 --> 00:01:36,779
na šahovsku ploču i stolice,

15
00:01:36,780 --> 00:01:40,282
i na kontrast šahovskih polja.

16
00:01:40,283 --> 00:01:44,745
Njegova hotelska soba, rekao
je, ima previše dobar pogled.

17
00:01:44,746 --> 00:01:48,666
Naravno, sve to nije
imalo nikakve veze sa šahom...

18
00:01:48,749 --> 00:01:51,378
ili možda jeste.

19
00:01:51,379 --> 00:01:53,046
Ako bi pobijedio,

20
00:01:53,047 --> 00:01:56,883
bio bi prvi američki
svjetski prvak u povijesti.

21
00:01:56,967 --> 00:01:58,343
Ako bi izgubio,

22
00:01:58,468 --> 00:02:01,847
Bio bi tek još jedan
pacer iz Brooklyna.

23
00:02:03,765 --> 00:02:06,852
U 40. potezu 21. partije,

24
00:02:06,977 --> 00:02:09,855
zadao je kontraudar
lovcu Spasskog na e6,

25
00:02:09,980 --> 00:02:12,274
i odigrao pješakom na h5.

26
00:02:13,358 --> 00:02:15,444
I tada je sve bilo gotovo.

27
00:02:17,279 --> 00:02:19,948
Doputovao je kući, američki heroj.

28
00:02:20,073 --> 00:02:24,369
Cijelom svijetu se
hvalio da je pobijedio Ruse.

29
00:02:24,452 --> 00:02:26,163
Donio je kući pobjedu na dlanu.

30
00:02:27,456 --> 00:02:30,376
Sada je mogao
upravljati istim novcem...

31
00:02:30,459 --> 00:02:32,670
poput svih koji su osvojili
veliki novac u natjecanjima.

32
00:02:32,671 --> 00:02:37,383
Državnici i kraljevi
su ga pozivali na večere.

33
00:02:37,466 --> 00:02:42,346
Onda je Bobby Fischer napravio najoriginalniji,
najneočekivaniji potez od svih...

34
00:02:44,557 --> 00:02:46,350
Nestao je.

35
00:02:46,351 --> 00:02:49,813
U POTRAZI ZA BOBBY FISCHEROM

36
00:02:52,565 --> 00:02:54,276
Gdje je?

37
00:02:54,359 --> 00:02:55,360
Možda se predao.

38
00:02:56,360 --> 00:02:57,778
Psst.

39
00:02:58,864 --> 00:03:01,365
Vidiš li nešto?

40
00:03:02,783 --> 00:03:05,454
Mislim da smo ga izgubili.

41
00:03:05,579 --> 00:03:08,749
Hladno je. Idemo kućama.

42
00:03:08,874 --> 00:03:11,752
Ako nas nije pronašao za dva sata,

43
00:03:11,877 --> 00:03:13,253
i ja sam za to da idemo.

44
00:03:14,546 --> 00:03:15,547
Zdravo, momci.

45
00:03:30,354 --> 00:03:32,565
Theo, što ti radiš ovdje?

46
00:03:32,649 --> 00:03:34,858
Mislio sam da ti se ide kući.

47
00:03:57,882 --> 00:04:00,468
Moram paziti na
svoje podanike, zar ne?

48
00:04:00,469 --> 00:04:01,679
Rekao si nešto...

49
00:04:01,762 --> 00:04:04,556
u vezi bacanja na svojoj
polovici ploče, zar ne?

50
00:04:04,557 --> 00:04:05,975
Ovo je moja polovica.

51
00:04:06,058 --> 00:04:07,059
Sjećaš se?

52
00:04:07,060 --> 00:04:09,269
Bacaj kockice na svojoj polovici.

53
00:04:10,771 --> 00:04:13,857
Puno pričaš.
Puno pričaš.

54
00:04:57,652 --> 00:04:58,778
Josh?

55
00:05:00,655 --> 00:05:01,865
Josh?

56
00:05:08,873 --> 00:05:10,248
Na potezu si.

57
00:05:10,249 --> 00:05:11,666
Josh!

58
00:05:36,275 --> 00:05:37,277
To je dobro.

59
00:05:37,278 --> 00:05:38,778
Eto.

60
00:05:38,779 --> 00:05:41,280
Nije nešto, ali je dobro.

61
00:05:41,364 --> 00:05:43,282
Još malo.

62
00:05:43,366 --> 00:05:44,784
Da. To je dobro.

63
00:05:44,867 --> 00:05:47,788
Moraš biti oprezan
da ga ne previše koristiš,

64
00:05:47,871 --> 00:05:49,789
ali da ga bude dovoljno.

65
00:05:49,872 --> 00:05:51,750
Još malo. To je odlično.

66
00:05:51,875 --> 00:05:52,876
U redu.

67
00:05:54,079 --> 00:05:56,924
Izgleda prilično
dobro. Kako se tebi čini?

68
00:05:56,925 --> 00:05:58,570
Prilično dobro.
-Dobro.

69
00:05:58,882 --> 00:05:59,882
Dobro.

70
00:05:59,883 --> 00:06:01,760
Utrljaj ga tu.

71
00:06:01,761 --> 00:06:04,763
Vidiš kako ga koža upija?

72
00:06:04,764 --> 00:06:06,765
To baš lijepo miriše, a?

73
00:06:06,766 --> 00:06:07,766
Pomiriši.

74
00:06:09,268 --> 00:06:12,354
Da. Odlično.
U redu.

75
00:06:12,355 --> 00:06:13,689
Sad...

76
00:06:17,276 --> 00:06:19,152
Što je bilo?

77
00:06:19,278 --> 00:06:21,281
Zaboravio sam kupiti lopticu.

78
00:06:21,282 --> 00:06:22,781
Je l' možeš vjerovati?

79
00:06:22,865 --> 00:06:26,286
Moraš ubaciti lopticu u rukavicu.

80
00:06:26,369 --> 00:06:27,787
Tvrdu lopticu...

81
00:06:27,870 --> 00:06:29,789
da oblik bude pravilan.

82
00:06:34,878 --> 00:06:36,254
Da.

83
00:06:37,881 --> 00:06:38,882
To će moći.

84
00:06:38,883 --> 00:06:40,758
U redu.

85
00:06:40,759 --> 00:06:42,760
Stavi tu, ovako...

86
00:06:42,761 --> 00:06:44,555
presavij.

87
00:06:44,556 --> 00:06:46,264
U redu. Sad u krevet.

88
00:06:46,389 --> 00:06:49,185
Sutra ću kupiti
pravu bejzbol lopticu.

89
00:06:51,352 --> 00:06:52,770
Znaš što?

90
00:06:54,356 --> 00:06:55,773
Da ne povjeruješ.

91
00:06:55,857 --> 00:06:58,277
Ne mogu vjerovati.

92
00:06:58,360 --> 00:07:00,279
Što?

93
00:07:00,362 --> 00:07:01,863
Tebi je 7 godina.

94
00:07:05,159 --> 00:07:07,160
Sretan rođendan.

95
00:07:10,289 --> 00:07:11,290
Laku noć Josh.

96
00:07:11,291 --> 00:07:12,958
Laku noć.

97
00:07:53,375 --> 00:07:54,376
Josh!

98
00:07:54,377 --> 00:07:55,377
Zdravo.

99
00:07:55,378 --> 00:07:56,754
Kako je bilo u školi?

100
00:07:56,879 --> 00:07:58,255
Dobro.

101
00:07:58,380 --> 00:08:00,758
U redu. Zdravo.

102
00:08:00,883 --> 00:08:02,760
Zdravo. Vidimo se. Kako si?

103
00:08:02,884 --> 00:08:03,885
Fino. Zdravo.

104
00:08:03,886 --> 00:08:04,970
Bok, vidimo se.

105
00:08:06,764 --> 00:08:09,266
Jesi li raspoložen
za komad pice?

106
00:08:09,267 --> 00:08:10,768
Ne znam. Jesi li ti?

107
00:08:10,893 --> 00:08:12,979
Da li je s tobom sve u redu?

108
00:08:13,062 --> 00:08:15,064
Da, zašto?

109
00:08:15,065 --> 00:08:17,358
Gdje ćemo na pice?

110
00:08:17,359 --> 00:08:20,570
Hoćeš da idemo
gledati ljude u parku?

111
00:08:21,779 --> 00:08:23,281
Koje ljude u parku?

112
00:08:23,282 --> 00:08:25,783
Razvaliti u guzicu
ovom momku, čovječe.

113
00:08:28,355 --> 00:08:30,872
Je l' to nekome
gori ispod stolice?

114
00:08:30,873 --> 00:08:33,875
Još nije gotovo.
Imamo još minuta.

115
00:08:33,876 --> 00:08:36,377
Kad pređe 12:00, gotovo je.

116
00:08:36,460 --> 00:08:37,670
Onda je gotovo.

117
00:08:42,884 --> 00:08:44,386
Igramo šah.

118
00:08:44,387 --> 00:08:46,388
Što igramo ovdje?

119
00:08:46,389 --> 00:08:47,763
Igramo šah.

120
00:08:49,892 --> 00:08:51,768
E, sad igramo šah.

121
00:08:51,894 --> 00:08:53,770
Hajde Josh, idemo.

122
00:08:53,771 --> 00:08:55,856
Je li to najbolje što znaš?

123
00:08:55,981 --> 00:08:57,858
To je najbolje što znaš?

124
00:08:57,983 --> 00:08:59,193
Ne znaš ti ništa.

125
00:08:59,276 --> 00:09:00,986
Jesi li siguran da
si igrao ovu partiju?

126
00:09:00,987 --> 00:09:03,253
Hoćeš li ići u kinesku
četvrt igrati Kinesku damu?

127
00:09:03,254 --> 00:09:05,795
Ne, to nije to. Ne, nije ni to.

128
00:09:06,575 --> 00:09:07,994
Želiš to? U redu.

129
00:09:09,397 --> 00:09:11,018
Ali ovu nećeš dobiti.
To je moja mala.

130
00:09:11,019 --> 00:09:13,460
Moraš to ostaviti.
Moraš bježati odatle.

131
00:09:13,461 --> 00:09:15,552
Što hoćeš, zamijeniti kraljice?
Ne možeš mijenjati kraljice sa mnom.

132
00:09:15,553 --> 00:09:18,015
Ne bavim trgovinom.
Ličim ti na trgovca?

133
00:09:18,671 --> 00:09:19,756
Što ti to pokušavaš?

134
00:09:19,881 --> 00:09:22,258
Morat ćeš se malo
više potruditi od toga.

135
00:09:22,259 --> 00:09:24,886
To je Kamran Shirazi.

136
00:09:24,887 --> 00:09:28,264
To je Kamran Shirazi,
čovječe.

137
00:09:31,184 --> 00:09:32,769
Shirazi!

138
00:09:32,770 --> 00:09:34,062
Velemajstor je među nama.

139
00:09:34,187 --> 00:09:36,064
Došao si me smotati
na brzinu majstore.

140
00:09:36,189 --> 00:09:40,193
Ne gledaj u moj sat.
Moje vrijeme je u redu.

141
00:09:40,276 --> 00:09:42,196
Ide mi se kući.

142
00:09:42,279 --> 00:09:43,571
Dođi i uzmi moj novac.

143
00:09:43,696 --> 00:09:45,490
Idemo Josh.

144
00:09:45,573 --> 00:09:47,993
Dođi ovamo
velemajstore. Pokaži mi što znaš.

145
00:09:48,077 --> 00:09:51,789
U redu. Šah njegovom veličanstvu.

146
00:09:51,790 --> 00:09:53,457
Ne, ne. Vrati potez.

147
00:09:53,582 --> 00:09:55,458
Od šaha nema ništa,
ti si već pod šahom.

148
00:09:55,584 --> 00:09:57,294
Od toga nema ništa.

149
00:09:57,295 --> 00:09:58,796
Hmm? 4Halo?

150
00:09:58,879 --> 00:10:00,589
Tako je. Bježi.

151
00:10:00,673 --> 00:10:03,759
Bježi. Bježi.

152
00:10:03,884 --> 00:10:05,262
Neka netko zove policiju.

153
00:10:05,387 --> 00:10:07,179
Čovjek tumara ovuda.

154
00:11:00,040 --> 00:11:05,573
Partija ili fotografija s čovjekom
koji je pobijedio Talja 1953. 5$

155
00:11:17,294 --> 00:11:18,961
Oprostite gospodine.

156
00:11:23,592 --> 00:11:25,968
Primijetila sam vaš natpis.

157
00:11:26,093 --> 00:11:28,096
Gdje vam je foto aparat?

158
00:11:28,180 --> 00:11:31,600
Ne. Moj sin bi htio
odigrati partiju šaha protiv Vas.

159
00:12:11,099 --> 00:12:12,267
Šah.

160
00:12:33,288 --> 00:12:35,374
Njet, njet.

161
00:12:35,499 --> 00:12:36,500
Gotovo je.

162
00:12:36,501 --> 00:12:37,876
Izgubio si.

163
00:12:42,589 --> 00:12:43,883
Hvala.

164
00:12:45,092 --> 00:12:47,094
Kako se dečko zove?

165
00:12:47,177 --> 00:12:48,178
Josh.

166
00:12:48,179 --> 00:12:49,179
Josh kako?

167
00:12:49,180 --> 00:12:50,973
Nemoj mu reći prezime...
Waitzkin.

168
00:12:50,974 --> 00:12:54,894
Josh Waitzkin.

169
00:12:54,977 --> 00:12:58,064
Moraću paziti na
tebe, Josh Waitzkin.

170
00:12:58,065 --> 00:12:59,565
Reci tim pacerima...

171
00:12:59,566 --> 00:13:01,275
Vidio sam da igraš
poput Bobbya Fischera.

172
00:13:01,276 --> 00:13:02,484
Pokaži im ovo.

173
00:13:02,569 --> 00:13:07,574
Vaš sin je koristio
figure za napad, gospođo.

174
00:13:07,782 --> 00:13:09,201
Šuti čovječe.

175
00:13:09,284 --> 00:13:10,284
Vidi što si uradio.

176
00:13:18,668 --> 00:13:20,086
I to je bacanje.

177
00:13:20,170 --> 00:13:22,464
Kratka lopta do druge baze.

178
00:13:22,589 --> 00:13:23,965
Baca loptu...

179
00:13:23,966 --> 00:13:25,091
i uhvatio ju je.

180
00:13:26,301 --> 00:13:27,302
Hej mala.

181
00:13:27,303 --> 00:13:28,386
Bok.

182
00:13:31,766 --> 00:13:32,766
Bok.

183
00:13:32,767 --> 00:13:33,767
Gdje je Josh?

184
00:13:33,768 --> 00:13:35,769
Eno ga tamo.

185
00:13:35,770 --> 00:13:36,979
Hej Josh.

186
00:13:36,980 --> 00:13:37,980
Kako ide?

187
00:13:38,064 --> 00:13:39,064
Eddie.

188
00:13:39,065 --> 00:13:40,565
Dođi ovamo.

189
00:13:40,690 --> 00:13:42,068
Pomogni mi ovdje.

190
00:13:43,777 --> 00:13:45,278
Što sam propustio?

191
00:13:45,279 --> 00:13:46,697
Nema boda.

192
00:13:46,698 --> 00:13:49,699
Vodila sam danas Josha u park.

193
00:13:49,700 --> 00:13:51,285
Igrao je šah.

194
00:13:53,496 --> 00:13:54,497
A...

195
00:13:54,580 --> 00:13:57,583
Josh ne zna igrati šah.

196
00:13:57,584 --> 00:14:00,586
Zna... Ne pitaj me
kako, ali sigurno zna.

197
00:14:00,670 --> 00:14:03,589
Hoćeš li biti sportski novinar
kad porasteš, kao tvoj tata,

198
00:14:03,590 --> 00:14:04,883
ili ćeš igrati bejzbol?

199
00:14:04,967 --> 00:14:06,968
Igraću drugu bazu za Jenkije.

200
00:14:07,093 --> 00:14:10,472
I to je četvrt bez prekida!

201
00:14:10,473 --> 00:14:12,598
Sada imaju i
čovjeka na drugoj bazi.

202
00:14:24,695 --> 00:14:26,071
Pažljivo.

203
00:14:26,196 --> 00:14:27,197
Pažljivo, pažljivo.

204
00:14:27,198 --> 00:14:28,698
O, joj.

205
00:14:28,781 --> 00:14:30,284
Hej...

206
00:14:30,285 --> 00:14:31,785
Vidi što sam ja našao.

207
00:14:38,292 --> 00:14:40,502
Jesi li za jednu partiju?

208
00:14:42,796 --> 00:14:44,465
Zašto?

209
00:14:44,591 --> 00:14:46,300
Da se zabavimo.

210
00:14:47,801 --> 00:14:51,680
Bolje da idemo do
knjižare uzeti neke brošure.

211
00:14:51,805 --> 00:14:54,684
Pa, pokaži mu.

212
00:14:54,685 --> 00:14:56,685
Tata hoće vidjeti kako igraš,

213
00:14:56,686 --> 00:14:58,980
kao s onim čovjekom u parku.

214
00:14:58,981 --> 00:15:00,273
Hej, biti će nam zabavno.

215
00:15:00,398 --> 00:15:03,067
Onda ćemo otići do knjižare.

216
00:15:17,875 --> 00:15:19,667
Budi nježan sa mnom.

217
00:15:19,792 --> 00:15:22,004
Prošlo je mnogo vremena
od kad sam posljednji put igrao.

218
00:15:58,874 --> 00:16:00,585
Šah.

219
00:16:14,975 --> 00:16:16,184
Oh, uf...

220
00:16:16,268 --> 00:16:17,894
mat.

221
00:16:17,895 --> 00:16:21,189
Vidiš, dobio sam te ovdje i ovdje.

222
00:16:21,273 --> 00:16:22,691
Vidiš?

223
00:16:22,774 --> 00:16:25,194
Možemo li sada do knjižare?

224
00:16:27,195 --> 00:16:28,196
Naravno.

225
00:16:28,197 --> 00:16:30,199
Piški i uzmi svoj kaput.

226
00:16:33,786 --> 00:16:35,204
Da, znam.

227
00:16:35,288 --> 00:16:37,205
Trebao sam ga pustiti da pobijedi...

228
00:16:37,289 --> 00:16:38,499
Propustio je svaku šansu.

229
00:16:38,583 --> 00:16:40,501
Nije pokušavao pobijediti.

230
00:16:44,672 --> 00:16:45,673
Što, nije?

231
00:16:46,799 --> 00:16:48,301
Ma hajde Bonnie.

232
00:16:48,302 --> 00:16:50,887
Nema veze.

233
00:16:50,888 --> 00:16:52,681
Ne. Reci što si mislila.

234
00:16:52,682 --> 00:16:56,601
Zar ne shvaćaš?

235
00:16:56,684 --> 00:16:58,979
On ne želi pobijediti svog tatu.

236
00:17:06,277 --> 00:17:07,696
Tata.

237
00:17:07,779 --> 00:17:09,698
Ona misli da si ti
namjerno predao partiju.

238
00:17:09,781 --> 00:17:12,576
Znaš li što to
znači, predati partiju?

239
00:17:13,785 --> 00:17:14,786
Ne.

240
00:17:14,787 --> 00:17:18,290
Pa, ovaj put se potrudi
i odigraj najbolje što znaš.

241
00:17:18,373 --> 00:17:20,083
Trudio sam se.

242
00:17:20,209 --> 00:17:21,586
Pa, znam da jesi,

243
00:17:21,710 --> 00:17:25,797
ali odigrati ćemo još
jednu iz zabave, u redu?

244
00:17:26,883 --> 00:17:28,675
Josh...

245
00:17:28,800 --> 00:17:30,177
U redu je ako ga
možeš da pobijediti.

246
00:17:30,302 --> 00:17:32,305
Nećeš ga naljutiti time.

247
00:17:53,993 --> 00:17:55,787
Ti si na potezu.

248
00:18:16,475 --> 00:18:18,978
Ti si na potezu Josh.

249
00:18:38,498 --> 00:18:39,999
Ne mogu.

250
00:18:40,082 --> 00:18:42,501
Igram šah s mojim tatom.

251
00:18:42,585 --> 00:18:45,671
Šah. To je igra kao Monopol.

252
00:18:45,796 --> 00:18:46,797
Josh!

253
00:18:46,798 --> 00:18:48,383
Ne prekidaj vezu.

254
00:19:01,688 --> 00:19:02,689
Zdravo.

255
00:19:16,495 --> 00:19:18,706
Ti si na potezu Josh!

256
00:19:18,789 --> 00:19:21,208
Jesi li pomakao tog pješaka?

257
00:19:21,209 --> 00:19:23,211
Jesam, pomakao sam ga.

258
00:19:23,212 --> 00:19:24,503
Da, tog.

259
00:19:24,504 --> 00:19:27,006
Stavi mog konja ispred mog kralja.

260
00:19:27,089 --> 00:19:28,674
Misliš, tvog skakača.

261
00:19:28,675 --> 00:19:30,508
Da.

262
00:19:35,514 --> 00:19:37,683
U redu.

263
00:19:38,684 --> 00:19:40,979
Izgubiti će kraljicu.

264
00:19:40,980 --> 00:19:43,189
O, stvarno?

265
00:19:43,190 --> 00:19:44,690
Jesi li ga stavio?

266
00:19:44,691 --> 00:19:45,692
Da.

267
00:19:45,693 --> 00:19:48,194
Možemo li sada van?

268
00:19:48,277 --> 00:19:52,282
Pa, partija još nije završena, Josh.

269
00:19:52,407 --> 00:19:53,991
Jeste, završena je.

270
00:20:05,295 --> 00:20:08,006
Bobby Fischer je imao 6 godina...

271
00:20:08,090 --> 00:20:10,509
kada je njegova
majka preselila porodicu...

272
00:20:10,592 --> 00:20:13,303
u stančić blizu Ebbets Fielda...

273
00:20:13,387 --> 00:20:14,389
Noću,

274
00:20:14,514 --> 00:20:16,807
kada nije bilo gužve u saobraćaju,

275
00:20:16,890 --> 00:20:20,186
mogao se čuti huk mase sa stadiona.

276
00:20:22,396 --> 00:20:24,691
Njegova sestra je donijela
kući igru da ga zabavi.

277
00:20:24,816 --> 00:20:26,900
dok je njegova majka bila na poslu.

278
00:20:28,903 --> 00:20:30,196
Monopol...

279
00:20:30,280 --> 00:20:31,780
čovječe ne ljuti se...

280
00:20:32,990 --> 00:20:33,992
šah.

281
00:20:35,285 --> 00:20:38,204
Iako je bila pet
godina starija od njega,

282
00:20:38,288 --> 00:20:41,207
vrlo brzo mu se nije
mogla suprotstaviti.

283
00:20:41,291 --> 00:20:42,709
Bilo mu je mnogo interesantnije...

284
00:20:42,792 --> 00:20:45,211
igrati sam protiv sebe.

285
00:20:45,212 --> 00:20:49,716
Igrao je na obije strane
jednakom snagom,

286
00:20:49,799 --> 00:20:51,676
vrlo pažljivo...

287
00:20:51,801 --> 00:20:54,387
i uvijek je pobjeđivao.

288
00:20:56,514 --> 00:20:58,183
I gore...

289
00:20:58,309 --> 00:20:59,310
3...

290
00:20:59,311 --> 00:21:01,102
4.

291
00:21:01,185 --> 00:21:02,104
I ispočetka.

292
00:21:02,105 --> 00:21:03,480
Pružite ruke djevojke,

293
00:21:03,606 --> 00:21:04,690
i dolje.

294
00:21:04,815 --> 00:21:06,901
Idemo na drugu stranu.

295
00:21:08,777 --> 00:21:10,279
Ispruži vrat.

296
00:21:12,489 --> 00:21:13,908
I plié (čučanj).

297
00:21:13,909 --> 00:21:15,492
I dolje.

298
00:21:21,499 --> 00:21:22,499
3...

299
00:21:22,500 --> 00:21:24,293
4. Vrlo dobro.

300
00:21:24,376 --> 00:21:25,502
J'adoube (popravljam).

301
00:21:25,586 --> 00:21:26,880
Što to radiš?

302
00:21:26,881 --> 00:21:28,005
J'adoube.

303
00:21:28,088 --> 00:21:30,007
J'adoube. Pomakao si figuru.

304
00:21:30,090 --> 00:21:31,718
Ne, samo sam je namjestio.

305
00:21:31,801 --> 00:21:32,802
J'adoube.

306
00:21:32,803 --> 00:21:34,678
Ne, pomakao si
je, pa si je vratio.

307
00:21:34,803 --> 00:21:35,805
Ne, samo sam je namjestio...

308
00:21:35,889 --> 00:21:37,891
S kim ste sada?

309
00:21:37,892 --> 00:21:39,892
Ne, pomakao si figuru...

310
00:21:39,893 --> 00:21:41,895
Hadassah poglavlje na Islandu.

311
00:21:41,896 --> 00:21:43,396
Vratiti ću je nazad.

312
00:21:43,397 --> 00:21:45,899
Što ste imali na umu?

313
00:21:45,900 --> 00:21:47,692
Lekciju? Prikaz?

314
00:21:47,817 --> 00:21:50,904
Tražim Brucea Pandolfinija.

315
00:21:50,987 --> 00:21:52,906
Koliko ste spremni platiti?

316
00:21:54,282 --> 00:21:55,700
30 dolara.

317
00:21:55,701 --> 00:22:00,706
Znate li vi koja je moja
uobičajena cijena za lekciju?

318
00:22:18,306 --> 00:22:20,101
Želite li da igrate?

319
00:22:25,606 --> 00:22:27,483
Mogu li da uzmem jednu?

320
00:22:46,794 --> 00:22:48,297
Da, biti ću tu.

321
00:22:48,380 --> 00:22:52,384
Da, s-slažem se.
Neka bude 30 dolara.

322
00:22:52,385 --> 00:22:54,219
Da, tu je kod mene.

323
00:22:54,303 --> 00:22:55,804
Ahm.

324
00:22:55,888 --> 00:22:57,014
Do viđenja.

325
00:23:11,194 --> 00:23:13,697
Radim za novine. Želim...

326
00:23:13,780 --> 00:23:16,784
Ne znam gdje je Bobby Fischer.

327
00:23:19,995 --> 00:23:23,208
Pričao sam s čovjekom
koji uređuje šahovsku rubriku.

328
00:23:23,291 --> 00:23:27,712
Rekao mi je da ovdje mogu
pronaći Brucea Pandolfinija.

329
00:23:27,795 --> 00:23:30,715
Tražim učitelja za mog sina.

330
00:23:30,798 --> 00:23:32,217
Više ne predajem.

331
00:23:32,300 --> 00:23:35,094
On je bio siguran
da Vi to još radite.

332
00:23:36,304 --> 00:23:38,097
Ne predajem više.

333
00:23:54,782 --> 00:23:56,200
Hajdemo Josh.

334
00:23:56,283 --> 00:23:58,409
Samo moment.

335
00:25:19,202 --> 00:25:20,494
Hvala.

336
00:25:23,998 --> 00:25:25,499
Koji je bio rezultat?

337
00:25:25,500 --> 00:25:26,710
33 prema 8.

338
00:25:26,793 --> 00:25:29,212
33 prema 8? Što si uradio?

339
00:25:29,295 --> 00:25:32,716
3 'home run'-a, tri trojke i tri singla.

340
00:25:32,717 --> 00:25:35,510
Imao sam skoro 4 'home run'-a.

341
00:25:35,511 --> 00:25:37,304
ali sam se poskliznuo
kada sam trčao s treće baze.

342
00:25:37,387 --> 00:25:39,805
Nisam igrao tu igru.

343
00:25:41,308 --> 00:25:43,518
Aha, uhvatio sam te da gledaš.

344
00:25:43,602 --> 00:25:44,895
Hoćeš jedan dim?

345
00:25:44,896 --> 00:25:46,688
Nikad ne igraj
defanzivno. Uvijek napadaj.

346
00:25:46,813 --> 00:25:48,690
Čak i kada se
povlačiš, trebaš napadati.

347
00:25:48,815 --> 00:25:49,817
Razumiješ?

348
00:25:49,818 --> 00:25:50,817
Da.

349
00:25:50,818 --> 00:25:52,903
Tako treba. Sada igraš šah.

350
00:25:52,986 --> 00:25:54,489
Tako je. Natjeraj ga u bjeg.

351
00:25:54,614 --> 00:25:57,407
Uvukao si me u
nevolje. Bježim odatle.

352
00:25:57,491 --> 00:26:00,411
Što da radim? Gdje da idem?

353
00:26:00,495 --> 00:26:01,411
Mladi Fischer.

354
00:26:01,412 --> 00:26:02,621
Kreni za mnom.
Kreni za mnom.

355
00:26:02,704 --> 00:26:04,207
Tako je.

356
00:26:04,208 --> 00:26:05,291
Izvanredno.

357
00:26:05,416 --> 00:26:06,417
Izvanredno.

358
00:26:06,418 --> 00:26:08,210
Ne mogu ništa uraditi.

359
00:26:08,211 --> 00:26:10,588
U velikim sam
nevoljama, u velikim nevoljama.

360
00:26:10,797 --> 00:26:13,507
Sad imam velike probleme.

361
00:26:13,591 --> 00:26:15,009
Što je to?

362
00:26:15,093 --> 00:26:16,594
Ova figura ide ovako.

363
00:26:16,719 --> 00:26:18,095
A ova ovako.

364
00:26:18,220 --> 00:26:20,390
Ova može preskakati preko drugih.

365
00:26:20,515 --> 00:26:22,392
Ova figura bi trebala ići ovamo.

366
00:26:22,517 --> 00:26:24,310
A pješak ide...

367
00:26:25,520 --> 00:26:26,688
I pješaci...

368
00:26:26,813 --> 00:26:28,691
Pješaci mogu uzimati ovako.

369
00:26:28,816 --> 00:26:30,191
Ovo je pješak...

370
00:26:30,316 --> 00:26:32,610
Opet si se ušuljala ovdje Katya?

371
00:26:32,694 --> 00:26:33,696
Da.

372
00:26:33,697 --> 00:26:36,489
Hajde, davno je prošlo
tvoje vrijeme za krevet.

373
00:26:36,614 --> 00:26:39,326
Poželi bratu laku noć.

374
00:26:39,410 --> 00:26:40,410
Laku noć.

375
00:26:42,705 --> 00:26:43,706
Tako.

376
00:26:46,207 --> 00:26:47,710
Mama?

377
00:26:47,711 --> 00:26:48,919
Da?

378
00:26:50,212 --> 00:26:52,715
Da li Vinnie spava u parku?

379
00:26:54,216 --> 00:26:57,595
Da budem iskrena,
nemam pojma gdje živi.

380
00:26:57,596 --> 00:26:59,013
Pa, ja sam razmišljao...

381
00:26:59,096 --> 00:27:02,309
možda bi mogao spavati
iznad mene na krevetu.

382
00:27:02,392 --> 00:27:05,311
A kada ja porastem
dovoljno da spavam tamo,

383
00:27:05,394 --> 00:27:07,314
on bi mogao spavati ovdje dolje.

384
00:27:08,689 --> 00:27:11,401
Baš si ti dobrica.

385
00:27:13,194 --> 00:27:16,907
A to je najvažnija stvar na svijetu.

386
00:27:23,413 --> 00:27:24,623
Laku noć.

387
00:27:24,706 --> 00:27:25,916
Laku noć, mama.

388
00:27:58,199 --> 00:28:00,201
Drago mi je da ste došli.

389
00:28:06,499 --> 00:28:07,917
Pa, kako ide?

390
00:28:09,002 --> 00:28:10,002
Sve je u redu.

391
00:28:10,003 --> 00:28:11,921
Odlično.

392
00:28:12,004 --> 00:28:13,089
To je sjajno.

393
00:28:14,216 --> 00:28:16,592
Pa, što mislite?

394
00:28:16,717 --> 00:28:19,096
Jeste li nekada
ranije bili na turniru?

395
00:28:19,221 --> 00:28:20,222
Ne.

396
00:28:20,223 --> 00:28:21,806
Ah. Onda imate sreće.

397
00:28:21,807 --> 00:28:24,309
Ovo je jedan od najprestižnijih.

398
00:28:24,393 --> 00:28:26,894
Ovdje se sastaju najtalentiraniji
ljudi iz cijele države.

399
00:28:27,019 --> 00:28:28,730
Svi su ovdje.

400
00:28:28,814 --> 00:28:31,525
Joel Benjamin-
bivši SAD prvak,

401
00:28:31,526 --> 00:28:35,404
Jedan od šest najbolje
rangiranih igrača u državi.

402
00:28:37,906 --> 00:28:42,119
Čovjek u uglu je
Roman Dzindzichashvili...

403
00:28:42,203 --> 00:28:43,620
dvostruki SAD prvak.

404
00:28:43,704 --> 00:28:46,123
Prije nekoliko godina,

405
00:28:46,206 --> 00:28:49,501
bio je među 10
najboljih igrača u svijetu.

406
00:28:54,923 --> 00:28:56,593
Asa Hoffman.

407
00:28:56,718 --> 00:28:58,720
On je sin dvoje advokata.

408
00:28:58,721 --> 00:29:00,721
Odrastao je u Park Aveniji.

409
00:29:00,722 --> 00:29:02,724
došao je u Columbiu i Horace Mann.

410
00:29:02,807 --> 00:29:05,101
prije nego što se
potpuno posvetio šahu.

411
00:29:05,226 --> 00:29:07,896
On igra otprilike na
200 turnira godišnje.

412
00:29:08,021 --> 00:29:09,606
Asa.

413
00:29:09,731 --> 00:29:10,732
Asa.

414
00:29:14,527 --> 00:29:17,322
Koliko ukupno
zaradite po turnirima...

415
00:29:17,405 --> 00:29:18,823
oko 2.000 dolara godišnje?

416
00:29:18,907 --> 00:29:21,827
Vidi ono. Natjerao sam ga
da razmišlja,... da razmišlja.

417
00:29:21,911 --> 00:29:24,913
Možda mogu osvojiti pješaka.

418
00:29:33,214 --> 00:29:35,633
Jasno mi je, doveli ste me ovdje...

419
00:29:35,716 --> 00:29:38,219
tako da mogu vidjeti sve ovo.

420
00:29:38,302 --> 00:29:41,722
Ali ako stvarno želite da kažem...

421
00:29:41,805 --> 00:29:43,724
da moj sin ne treba igrati,

422
00:29:43,807 --> 00:29:45,226
niste nas trebali mučiti.

423
00:29:46,518 --> 00:29:50,232
Želite da mislim da
želite da kažem ne,

424
00:29:50,315 --> 00:29:53,108
ali Vi zapravo...

425
00:29:53,192 --> 00:29:55,320
želite da kažem da.

426
00:29:57,529 --> 00:29:59,908
Nemate Vi pojma što ja želim.

427
00:30:02,701 --> 00:30:05,413
Što Vi mislite, što je šah?

428
00:30:05,497 --> 00:30:08,415
Oni koji igraju iz
zabave, ili ne igraju uopće,

429
00:30:08,500 --> 00:30:10,418
kažu da je to samo obična igra.

430
00:30:10,502 --> 00:30:13,922
Oni koji su mu posvetili
svoj život, najvećim dijelom,

431
00:30:14,005 --> 00:30:16,424
tvrde upporno da je to
znanost. Nije ni jedno ni drugo.

432
00:30:18,219 --> 00:30:19,803
Bobby Fischer
je otišao najdalje u tome.

433
00:30:19,928 --> 00:30:21,513
Kao nitko prije njega...

434
00:30:21,596 --> 00:30:23,516
i pronašao u svom centru...

435
00:30:23,599 --> 00:30:25,016
umjetnost.

436
00:30:25,100 --> 00:30:28,521
Proveo sam čitav život
pokušavajući igrati poput njega.

437
00:30:28,604 --> 00:30:31,314
Većina ovih momaka također.

438
00:30:31,315 --> 00:30:33,025
Ali mi smo kao krivotvorine.

439
00:30:34,193 --> 00:30:35,819
Mi smo kompetentni lažnjaci.

440
00:30:39,323 --> 00:30:41,324
Njegov nasljednik
nije bio ovdje večeras.

441
00:30:43,828 --> 00:30:45,204
On nije bio ovdje.

442
00:30:47,832 --> 00:30:50,710
On je zaspao u
svojoj sobi u Vašoj kući.

443
00:30:53,129 --> 00:30:55,214
Vaš sin liči na Fischera.

444
00:30:56,717 --> 00:30:59,218
On vidi kao Fischer...

445
00:30:59,302 --> 00:31:00,720
iznutra.

446
00:31:00,803 --> 00:31:02,097
Vi to kažete...

447
00:31:02,222 --> 00:31:04,807
jer ste ga gledali kao igra
s nekim pijancima iz parka?

448
00:31:04,932 --> 00:31:06,435
Da!

449
00:31:09,395 --> 00:31:12,608
Želite li znati što želim?

450
00:31:12,733 --> 00:31:15,234
Reći ću Vam što želim.

451
00:31:15,235 --> 00:31:16,695
Želim nazad ono...

452
00:31:16,696 --> 00:31:20,031
što je Bobby Fischer
ponio sa sobom kad je nestao.

453
00:31:25,704 --> 00:31:27,205
Da, vidi ovo.

454
00:31:30,418 --> 00:31:31,919
Oh!

455
00:31:36,216 --> 00:31:37,716
Vi ste njegov otac.

456
00:31:37,717 --> 00:31:39,426
To je Vaša odluka.

457
00:31:55,818 --> 00:31:56,903
Josh.

458
00:31:56,904 --> 00:32:00,031
V... volio bih da
upoznaš jednog mog prijatelja.

459
00:32:00,032 --> 00:32:01,032
Zdravo, Josh.

460
00:32:01,033 --> 00:32:02,617
Ovo je Bruce.

461
00:32:02,700 --> 00:32:03,702
Zdravo.

462
00:32:06,704 --> 00:32:09,124
Pa, ostavit ću vas dvojicu, mmm...

463
00:32:09,208 --> 00:32:10,625
Ja ću biti u prizemlju.

464
00:32:53,336 --> 00:32:54,713
Obožavam košarku u vodi.

465
00:32:54,837 --> 00:32:58,717
Pa, izgleda da je
nekada bio vrlo poznat.

466
00:32:58,800 --> 00:33:01,720
Neka vrsta, majstora...

467
00:33:02,929 --> 00:33:04,431
nekakvog.

468
00:33:04,514 --> 00:33:05,599
Bio je.

469
00:33:05,724 --> 00:33:08,810
Pa, da. Mislim, on ne igra više...

470
00:33:08,935 --> 00:33:10,520
nigdje službeno...

471
00:33:12,314 --> 00:33:15,317
ili... ili kako god... oni to zovu.

472
00:33:16,736 --> 00:33:18,111
Ipak, interesantan je.

473
00:33:33,210 --> 00:33:35,213
Dobro, to je to.

474
00:33:38,633 --> 00:33:41,010
G. Green je u konzervatoriju...

475
00:33:41,135 --> 00:33:42,511
sa svijećnjakom.

476
00:33:47,433 --> 00:33:48,601
Ključ.

477
00:33:50,520 --> 00:33:55,400
# Frére Jacques #

478
00:33:55,525 --> 00:33:59,238
# Dormez-vous? #

479
00:33:59,321 --> 00:34:01,822
Moram razgovarati
s tvojim tatom kratko.

480
00:34:01,906 --> 00:34:03,825
Vidimo se
sljedećeg tjedna, u redu?

481
00:34:03,909 --> 00:34:05,619
Bilo mi je zaista lijepo Josh.

482
00:34:05,620 --> 00:34:06,620
I meni.

483
00:34:07,536 --> 00:34:09,623
Do viđenja.

484
00:34:09,624 --> 00:34:12,626
Mislim da je prva
lekcija prošla vrlo dobro.

485
00:34:12,627 --> 00:34:13,835
O, odlično.

486
00:34:16,129 --> 00:34:17,130
Pa, uh...

487
00:34:17,131 --> 00:34:18,924
uh, jeste li vas dvojica...

488
00:34:19,007 --> 00:34:20,133
pričali o...

489
00:34:20,134 --> 00:34:21,635
šahu gore?

490
00:34:21,718 --> 00:34:24,138
Ne, nismo do toga došli.

491
00:34:26,723 --> 00:34:29,602
Znači, vidimo se
sljedeće subote onda?

492
00:34:30,727 --> 00:34:32,313
A, da.

493
00:34:41,739 --> 00:34:42,740
Odlično.

494
00:34:45,326 --> 00:34:46,327
Do viđenja.

495
00:34:50,707 --> 00:34:53,418
Što kažeš za Pac-Man-a
sljedećeg tjedna, Josh?

496
00:34:53,419 --> 00:34:54,711
Pac-Man i pica.

497
00:34:54,836 --> 00:34:55,837
Odlično.

498
00:34:55,838 --> 00:34:57,131
U redu.

499
00:34:57,214 --> 00:34:59,340
Ne morate me
pratiti, sam ću izaći van.

500
00:34:59,424 --> 00:35:01,135
Drago mi je što sam Vas upoznala.

501
00:35:09,934 --> 00:35:11,312
Mat u četiri poteza...

502
00:35:11,437 --> 00:35:14,106
u poziciji koju vidiš pred sobom.

503
00:35:14,107 --> 00:35:18,110
Ne miči figuru dok u
glavi ne vidiš kombinaciju.

504
00:35:18,111 --> 00:35:20,613
Ne pitaj me za savjet.

505
00:35:20,614 --> 00:35:23,115
Ne mogu to uraditi
bez pomicanja figura.

506
00:35:23,116 --> 00:35:24,617
Možeš, vjeruj mi.

507
00:35:24,618 --> 00:35:27,620
Kristaliziraj kombinacije
figura u svojoj glavi,

508
00:35:27,621 --> 00:35:29,121
jednu po jednu,

509
00:35:29,204 --> 00:35:31,624
i kralj će na kraju ostati sam,

510
00:35:31,707 --> 00:35:34,628
kao momak na uglu dvije ulice.

511
00:35:38,213 --> 00:35:40,634
Evo, olakšati ću ti.

512
00:36:08,329 --> 00:36:09,914
Skakač na c8.

513
00:36:10,039 --> 00:36:12,415
Da.

514
00:36:29,934 --> 00:36:32,604
Želim ti pokazati nešto drugo.

515
00:36:43,323 --> 00:36:45,241
Ovo je vrlo rijetko.

516
00:36:45,324 --> 00:36:47,911
Piše: "Svjedodžba
šahovskog majstora..."

517
00:36:48,036 --> 00:36:49,413
"dodijeljen..."

518
00:36:49,537 --> 00:36:52,416
"i ovdje je prazno mjesto za ime..."

519
00:36:52,541 --> 00:36:55,418
"za najveće dostignuće..."

520
00:36:55,543 --> 00:36:59,840
"dana... prazno,
tisuću devetstotima... prazno."

521
00:37:00,924 --> 00:37:02,426
Budi pažljiv s tim.

522
00:37:08,640 --> 00:37:11,227
To je misteriozna i moćna stvar.

523
00:37:11,311 --> 00:37:14,021
Dodjeljuje se jedino...

524
00:37:15,523 --> 00:37:16,941
Ne znam...

525
00:37:17,025 --> 00:37:19,026
nekoliko puta u povijesti.

526
00:37:21,112 --> 00:37:24,114
I to samo onima koji dostignu...

527
00:37:24,115 --> 00:37:26,117
najviše majstorskih bodova.

528
00:37:26,118 --> 00:37:29,119
Onda imaju veliku
ceremoniju i tako dalje.

529
00:37:29,120 --> 00:37:32,123
Kako si ti dobio majstorske bodove?

530
00:37:32,124 --> 00:37:34,207
Prikupljanjem.

531
00:37:34,334 --> 00:37:36,210
Upravo si prikupio 10 bodova...

532
00:37:36,336 --> 00:37:39,131
za tog skakača na c8.

533
00:37:39,214 --> 00:37:40,924
10.

534
00:37:41,007 --> 00:37:42,008
10...

535
00:37:43,343 --> 00:37:44,428
bodova...

536
00:37:44,511 --> 00:37:46,137
majstorskog...

537
00:37:46,221 --> 00:37:47,347
nivoa.

538
00:38:27,138 --> 00:38:28,723
U redu, Josh, idemo!

539
00:38:38,733 --> 00:38:41,235
Idemo! Idemo! Idemo!
Idemo! Idemo! Idemo!

540
00:38:41,236 --> 00:38:43,113
Idi na drugu bazu!
Idemo! Idemo! Idemo!

541
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
Zdravo.

542
00:38:48,743 --> 00:38:50,912
Dobro ste obučeni,
Bruce. Nije Vam toplo?

543
00:38:51,038 --> 00:38:53,415
Jedan, dva, tri, četiri,

544
00:38:53,540 --> 00:38:55,333
koga ćemo cijeniti?

545
00:38:55,334 --> 00:38:57,336
Eagles! Eagles!

546
00:38:57,337 --> 00:38:59,421
Jeee, Eaglesee!

547
00:38:59,546 --> 00:39:01,215
Tooo, bravo!

548
00:39:02,508 --> 00:39:03,925
Odlična utakmica, momci.

549
00:39:03,926 --> 00:39:06,512
Hajde da pokupimo tu
opremu i idemo s terena.

550
00:39:06,637 --> 00:39:08,347
Dobra igra, dečki.

551
00:39:15,438 --> 00:39:16,939
Hajdemo Josh.

552
00:39:16,940 --> 00:39:20,027
Njegove ideje u šahu
su kao njegovo tijelo...

553
00:39:20,110 --> 00:39:21,736
nerado se predaje.

554
00:39:21,819 --> 00:39:24,447
Na primjer, on ne može izaći
na kraj s onim što mu se kaže...

555
00:39:24,530 --> 00:39:27,408
da u partiji ne igra
suviše rano kraljicom.

556
00:39:27,533 --> 00:39:28,910
Zašto da ne?

557
00:39:29,035 --> 00:39:31,913
Pobijedio je u mnogo partija u
trgu Washington baš na taj način.

558
00:39:32,038 --> 00:39:33,623
Zašto je to odjednom pogrešno?

559
00:39:33,624 --> 00:39:36,126
Pokušajte ga nekad
natjerati da opere zube.

560
00:39:36,127 --> 00:39:39,421
Ono što ga pokušavam
naučiti i ono što će naučiti tu...

561
00:39:39,546 --> 00:39:41,423
su dvije potpuno različite stvari.

562
00:39:41,548 --> 00:39:43,926
Kavanski šahisti igraju
taktički, ne poziciono.

563
00:39:44,051 --> 00:39:46,428
Njihova je snaga se uglavnom na
divljim, nepredvidivim potezima...

564
00:39:46,511 --> 00:39:48,138
čime oni pokušavaju
zastrašiti svog protivnika.

565
00:39:48,139 --> 00:39:51,141
Odlično u dvominutne
igre u novac za drogu,

566
00:39:51,142 --> 00:39:54,228
ali to će Josha koštati puno
skuplje u pravim partijama.

567
00:39:54,311 --> 00:39:56,813
Pa, on sada uči neke nove riječi.

568
00:39:59,524 --> 00:40:02,946
Možete li uttjecati na njega
da manje igra šah u parku?

569
00:40:03,029 --> 00:40:04,030
Naravno.

570
00:40:04,031 --> 00:40:05,322
Ne.

571
00:40:07,532 --> 00:40:10,411
Ubit će ga ako ne igra
u parku. On to obožava.

572
00:40:10,536 --> 00:40:12,914
Samo mi otežavate posao.

573
00:40:14,332 --> 00:40:16,125
Onda sam Vam već otežala posao.

574
00:40:25,843 --> 00:40:27,428
O čemu Vi govorite?

575
00:40:27,512 --> 00:40:30,014
Već smo se spakirali za put.
I sada smo već na vratima.

576
00:40:30,015 --> 00:40:33,351
Pazite da mu vezice ne
upadnu u pokretne stepenice.

577
00:40:33,434 --> 00:40:35,812
Ne razumijem zašto.
Mislim učinio sam to svakako.

578
00:40:35,937 --> 00:40:38,315
E pa, niste. On želi to raditi.

579
00:40:38,440 --> 00:40:39,816
Moram ga odvratiti od toga.

580
00:40:39,941 --> 00:40:41,819
Ja sam odrastao
igrajući po turnirima.

581
00:40:41,944 --> 00:40:44,320
Oni nemaju ništa
sa stvarima koje su bitne.

582
00:40:44,445 --> 00:40:46,740
Tamo se sve svodi na
pobjede i gubitke. Pa?

583
00:40:46,741 --> 00:40:48,117
To nije šah.

584
00:40:48,242 --> 00:40:49,535
Aha. Šah je umjetnost.

585
00:40:49,536 --> 00:40:50,827
Točno.

586
00:40:50,911 --> 00:40:53,831
Ne. Šah je vaša
interpretacija ljepote šaha Joshu...

587
00:40:53,914 --> 00:40:55,540
za 60 $ na sat.

588
00:40:55,541 --> 00:40:59,545
Da li ćete biti spremni
za 30 minuta ili ne?

589
00:40:59,546 --> 00:41:01,130
On neće doći.

590
00:41:01,131 --> 00:41:02,715
Smijem li razgovarati s njim?

591
00:41:02,840 --> 00:41:03,841
Pričekajte.

592
00:41:03,842 --> 00:41:04,842
Josh!

593
00:41:04,843 --> 00:41:05,927
Ja ne bih...

594
00:41:09,221 --> 00:41:10,515
Telefon.

595
00:41:14,226 --> 00:41:15,353
Zdravo.

596
00:41:15,354 --> 00:41:17,730
Josh, kako si? Da li si uzbuđen?

597
00:41:17,731 --> 00:41:18,731
Aha.

598
00:41:18,732 --> 00:41:20,317
Slušaj, neću moći doći.

599
00:41:20,442 --> 00:41:24,320
Moram se pobrinuti za neke stvari.

600
00:41:24,446 --> 00:41:25,530
Hmmm.

601
00:41:25,614 --> 00:41:26,615
To je u redu.

602
00:41:26,616 --> 00:41:28,241
Mislim na tebe.

603
00:41:28,325 --> 00:41:30,118
Biti ćeš ti odličan, znam to.

604
00:41:30,243 --> 00:41:32,621
I vidjet ćemo se kad se vratiš.

605
00:41:32,746 --> 00:41:33,747
U redu.

606
00:41:33,748 --> 00:41:34,831
Doviđenja.

607
00:41:34,832 --> 00:41:38,543
U redu, zdravo. Ne
otkrivaj kraljicu pre rano...

608
00:41:56,437 --> 00:41:58,940
Ovo je odlično.

609
00:42:15,039 --> 00:42:16,415
Koji od ovih je tvoj?

610
00:42:18,835 --> 00:42:20,753
Onaj tamo, na stepenicama.

611
00:42:20,836 --> 00:42:22,547
Ah. Taj... taj je moj.

612
00:42:22,631 --> 00:42:24,132
Aha, da. Što?

613
00:42:24,133 --> 00:42:26,133
Izgleda da su se već sprijateljili.

614
00:42:29,054 --> 00:42:30,721
Koliki mu je rejting?

615
00:42:38,730 --> 00:42:39,731
1500.

616
00:42:41,525 --> 00:42:42,526
1500?

617
00:42:44,236 --> 00:42:45,529
Da.

618
00:42:48,824 --> 00:42:50,325
Koliko mu je godina?

619
00:42:50,450 --> 00:42:52,120
7.

620
00:42:52,245 --> 00:42:53,745
7.

621
00:42:53,829 --> 00:42:57,625
Sumnjam da će onda
igrati jedan protiv drugog.

622
00:42:57,750 --> 00:43:00,043
Morgan još nema ni 1000.

623
00:43:00,044 --> 00:43:01,045
Oh.

624
00:43:08,136 --> 00:43:09,345
1500?

625
00:43:11,431 --> 00:43:14,434
Ako želite nešto
pitati u toku igre...

626
00:43:14,435 --> 00:43:15,935
podignite ruku.

627
00:43:15,936 --> 00:43:19,940
On vara. Pokušao je izvršiti
rošadu kada sam mu dao šah.

628
00:43:20,024 --> 00:43:25,029
U redu. Upozoriti ću vas
da se ponašate pristojno...

629
00:43:25,738 --> 00:43:27,155
kao odrasli.

630
00:43:27,238 --> 00:43:29,116
Ne želim nikakve nevolje.

631
00:43:29,241 --> 00:43:32,118
A vi točno znate o čemu pričam.

632
00:43:32,243 --> 00:43:35,122
Ako ćete gledati partiju...

633
00:43:35,247 --> 00:43:38,918
činite to stojeći iza igrača.

634
00:43:39,043 --> 00:43:40,544
Ne pravite nikakvu buku.

635
00:43:42,046 --> 00:43:43,421
Ne komentirajte.

636
00:43:44,840 --> 00:43:47,134
Nema kontakta očima.

637
00:43:47,217 --> 00:43:51,055
Nikog nije briga
da li ste krivi ili ne.

638
00:43:51,056 --> 00:43:53,058
Ako se svi budemo
ponašali pristojno,

639
00:43:53,059 --> 00:43:56,644
mislim da ćemo se
vrlo lijepo provesti ovdje.

640
00:43:56,727 --> 00:43:58,146
Ne šalim se.

641
00:43:59,939 --> 00:44:02,358
Čujte, moj sin ne može
igrati šah s ovim figurama.

642
00:44:02,441 --> 00:44:04,319
Mojoj kćerki treba njen osobni sat.

643
00:44:08,156 --> 00:44:11,450
Ah, pa to je nepravedno.

644
00:44:11,533 --> 00:44:13,745
Pokrenite...

645
00:44:13,828 --> 00:44:15,121
vaše satove.

646
00:44:46,445 --> 00:44:49,240
Nisam se povukao za uho!

647
00:44:49,323 --> 00:44:51,242
Povukli ste se za uho!

648
00:44:51,325 --> 00:44:53,828
Počešao sam uho!

649
00:44:53,953 --> 00:44:55,830
Ti si lažov!
-Prekinite!

650
00:44:55,955 --> 00:44:57,540
On je poludio.

651
00:44:57,541 --> 00:44:58,624
Prekinite!

652
00:44:58,625 --> 00:45:00,126
Nije me briga!

653
00:45:00,127 --> 00:45:02,044
Sklanjajte ruke s mene!

654
00:45:02,128 --> 00:45:04,547
Ti si taj koji je pokušavao...

655
00:45:04,548 --> 00:45:06,425
Došli smo se samo zabaviti.

656
00:45:06,426 --> 00:45:07,758
Ne razumijem ovo.

657
00:45:08,926 --> 00:45:09,928
Hej!

658
00:45:09,929 --> 00:45:11,346
Što hej... Hej!

659
00:45:25,652 --> 00:45:30,157
Vidiš, možeš me zvati
čovjekom s mnogo signala.

660
00:45:30,158 --> 00:45:31,158
Puno signala.

661
00:45:31,159 --> 00:45:33,160
Prekinite, zaboga.

662
00:45:33,161 --> 00:45:36,121
Neću "prekinuti zaboga".

663
00:45:36,122 --> 00:45:38,123
Ja sam čovjek s mnogo signala.

664
00:45:38,124 --> 00:45:41,126
Da, povlačim se
za nos, češem lakat...

665
00:45:41,251 --> 00:45:43,630
i sve ostalo što
želim dirati na sebi.

666
00:45:45,757 --> 00:45:49,636
Igrao si fer igru. Tako se i igra.

667
00:45:49,761 --> 00:45:52,638
I tako... Vidio si me
da se povlačim za uho,

668
00:45:52,721 --> 00:45:54,223
nije to svrab.

669
00:45:55,725 --> 00:45:58,853
Možda si ti mislio
da me svrbi, ali nije.

670
00:46:00,730 --> 00:46:03,024
i zato budi malo suptilniji.

671
00:46:04,359 --> 00:46:08,030
Sretan si što nisi
živčan u vezi tih stvari.

672
00:46:34,056 --> 00:46:35,140
Zdravo.

673
00:46:35,141 --> 00:46:37,142
Ako Vaš sin pobijedi ovu partiju...

674
00:46:37,143 --> 00:46:38,727
i moj sin pobijedi u svojoj partiji,

675
00:46:38,852 --> 00:46:42,731
igrati će jedan
protiv drugog u finalu.

676
00:46:42,856 --> 00:46:44,233
Ne mogu dočekati.

677
00:46:44,358 --> 00:46:46,736
Hej! To je samo igra.

678
00:46:48,737 --> 00:46:51,241
Idem si donijeti jedan
sendvič od tunjevine.

679
00:46:51,324 --> 00:46:53,826
Želite li da i Vama donesem jedan?
-Ne hvala, to je...

680
00:46:53,827 --> 00:46:56,454
Donijet ću i vama
jedan sendvič od tunjevine.

681
00:47:17,642 --> 00:47:19,060
Kraljica uzima pješaka.

682
00:47:26,235 --> 00:47:29,655
Josh je u nevolji. Ima
još jednog pješaka manje.

683
00:47:32,157 --> 00:47:34,660
Ne vjerujte u to. Vaš
dečko će se izvući iz toga.

684
00:47:35,828 --> 00:47:38,246
Ne, izgubio je
suviše mnogo materijala.

685
00:47:38,330 --> 00:47:39,749
Izgubiti će.

686
00:47:52,136 --> 00:47:54,056
Skakač uzima topa.

687
00:47:59,061 --> 00:48:01,354
Petey je upravo dao svog topa!

688
00:48:05,942 --> 00:48:08,445
Vjerojatno ga je
žrtvovao zbog dobre pozicije.

689
00:48:08,446 --> 00:48:11,364
Vjerojatno je još u prednosti.

690
00:48:31,636 --> 00:48:32,845
Gotovo je.

691
00:48:36,557 --> 00:48:38,142
Š... što...

692
00:48:43,940 --> 00:48:45,567
Tko je pobijedio?

693
00:49:31,155 --> 00:49:34,534
U školi, prije nego
što ju je napustio,

694
00:49:34,659 --> 00:49:36,160
Bobby je studirao šah iz knjiga...

695
00:49:36,161 --> 00:49:38,747
dok ga je njegov učitelj
učio drugim stvarima.

696
00:49:40,248 --> 00:49:43,251
kada su mu rekli
da skloni te knjige,

697
00:49:43,335 --> 00:49:44,753
ili kada su mu ih oduzeli,

698
00:49:44,836 --> 00:49:46,754
on je nastavio studirati u glavi.

699
00:49:46,837 --> 00:49:50,258
Kada mu je jednom prilikom
stigao znanstveni izvještaj...

700
00:49:50,342 --> 00:49:52,636
s riječima "ne zadovoljava"

701
00:49:52,761 --> 00:49:54,137
napisanim u vrhu,

702
00:49:54,262 --> 00:49:55,639
on je ispod toga napisao...

703
00:49:55,764 --> 00:49:58,350
isto toliko velikim slovima,

704
00:49:58,433 --> 00:49:59,434
"Žilav."

705
00:50:01,144 --> 00:50:02,563
Imao je 14 godina...

706
00:50:02,647 --> 00:50:05,565
I već je pobijedio najjače seniore...

707
00:50:05,649 --> 00:50:07,151
u zemlji...

708
00:50:07,234 --> 00:50:10,153
i postao najmlađi
prvak u povijesti SAD-a.

709
00:50:17,662 --> 00:50:20,247
Novac od oklade je na gomili...

710
00:50:20,248 --> 00:50:22,667
Zamahuje... Bacanje!

711
00:50:31,634 --> 00:50:32,635
Bok mama.

712
00:50:32,636 --> 00:50:33,636
Lijepo se provedi.

713
00:50:33,761 --> 00:50:36,056
Nazvati ćemo te kad stignemo.

714
00:50:36,139 --> 00:50:37,139
Bok!

715
00:50:44,063 --> 00:50:45,565
Evo ti oca.

716
00:50:52,531 --> 00:50:53,948
Da!

717
00:50:54,031 --> 00:50:56,451
Pogledaj ovo.
Pogledaj ovo. Vidiš li?

718
00:50:56,535 --> 00:50:59,161
Ni jedan od vas pacera
neće dobiti nešto poput ovoga.

719
00:50:59,245 --> 00:51:01,832
Umukni. Pokušavamo igrati.

720
00:51:01,957 --> 00:51:03,333
Hvata je,

721
00:51:03,458 --> 00:51:05,043
baca k prvoj bazi...

722
00:51:05,168 --> 00:51:06,169
Uhvatio je!

723
00:51:06,253 --> 00:51:08,130
I jedan je ispao.

724
00:51:10,132 --> 00:51:11,133
Hvala.

725
00:51:16,930 --> 00:51:21,351
To je visokih - 15
umjesto visokih - 5...

726
00:51:21,435 --> 00:51:25,148
Mislim da smo ga sada ulovili.

727
00:51:26,232 --> 00:51:27,566
Hajdemo Bruce.

728
00:51:29,652 --> 00:51:30,653
U redu.

729
00:51:40,455 --> 00:51:42,040
Zamahuje i...

730
00:51:42,165 --> 00:51:43,167
bacanje!

731
00:51:45,043 --> 00:51:46,044
Veličanstveno.

732
00:51:49,339 --> 00:51:50,548
Ispao je.

733
00:51:56,846 --> 00:51:58,265
Opa!

734
00:51:59,850 --> 00:52:01,768
I prvo mjesto...
Josh Waitzkin.

735
00:52:25,167 --> 00:52:26,169
G. Waitzkin?

736
00:52:26,170 --> 00:52:27,754
O, zdravo. Kako ste?

737
00:52:27,755 --> 00:52:30,256
Zdravo. Tako mi je
drago da ste uspjeli doći.

738
00:52:30,257 --> 00:52:32,259
I meni. Ovo je
stvarno veličanstveno.

739
00:52:32,260 --> 00:52:34,843
Zar ne? Djeca su
radila zaista teško na tome.

740
00:52:34,969 --> 00:52:37,847
Ako sam dobro razumjela Josha,
upravo ste se vratili iz Washingtona.

741
00:52:37,973 --> 00:52:39,349
Mislim da je to super.

742
00:52:39,431 --> 00:52:40,934
Da, bilo je odlično.

743
00:52:40,935 --> 00:52:43,436
Rekao nam je sve o hotelu.

744
00:52:43,437 --> 00:52:45,062
Bio je zadivljen njime.

745
00:52:45,145 --> 00:52:47,565
Pričali ste mu o mnogo
različitih mjesta u zadnje vrijeme.

746
00:52:47,649 --> 00:52:49,067
Mislim da je to jako dobro.

747
00:52:49,150 --> 00:52:51,069
Za djecu je važno da putuju.

748
00:52:51,152 --> 00:52:53,572
To je sjajno obrazovanje.
Tako oni uviđaju...

749
00:52:53,655 --> 00:52:56,533
da je svijet mnogo
veći od Washington trga.

750
00:52:56,658 --> 00:53:00,538
Da. Puno je govorio i o
samom Washington trgu.

751
00:53:00,663 --> 00:53:01,539
A...

752
00:53:01,540 --> 00:53:03,039
a, da vidimo...

753
00:53:03,040 --> 00:53:04,542
čuli smo nešto o hotelima...

754
00:53:04,543 --> 00:53:07,044
u, uh, Syracusa, Philadelphia,

755
00:53:07,045 --> 00:53:08,044
u Bostonu...

756
00:53:08,045 --> 00:53:09,045
i sada u Washingtonu.

757
00:53:09,046 --> 00:53:11,549
Izgleda da je to sve
što je uspeo zapamtiti.

758
00:53:11,674 --> 00:53:13,049
Nije bilo riječi o Bijeloj Kući...

759
00:53:13,133 --> 00:53:14,552
velikim građevinama...

760
00:53:14,635 --> 00:53:16,053
ili Lincolnovom memorijalnom centru.

761
00:53:16,137 --> 00:53:18,055
A Vi se pitate zašto je to tako.

762
00:53:18,139 --> 00:53:20,558
To je zato što sam ja
loš otac. U pravu ste.

763
00:53:20,641 --> 00:53:23,060
Vodio sam ga
svuda, po cijeloj državi...

764
00:53:23,144 --> 00:53:24,854
zbog mojih sebičnih razloga.

765
00:53:24,937 --> 00:53:27,857
Frede! Da li Josh postiže
slabije rezultate u školi?

766
00:53:27,858 --> 00:53:28,942
Da,

767
00:53:29,067 --> 00:53:31,444
ali ja sam više zabrinut
za neke druge stvari...

768
00:53:31,569 --> 00:53:32,862
Poput njegovog
prijateljstva s drugima.

769
00:53:32,863 --> 00:53:34,364
Da li postoji neki
problem u vezi toga? -Vjerojatno.

770
00:53:34,365 --> 00:53:36,866
Pa, postoji li ili ne?

771
00:53:36,867 --> 00:53:38,035
G. Waitzkin...

772
00:53:38,036 --> 00:53:40,537
ja vjerujem da je on
vrlo dobar u vezi tog šaha,

773
00:53:40,662 --> 00:53:42,538
ali to nije ono o čemu
mi ovdje govorimo...

774
00:53:42,663 --> 00:53:43,665
Tog šaha.

775
00:53:43,666 --> 00:53:44,666
Molim?

776
00:53:44,667 --> 00:53:45,751
Tog šaha.

777
00:53:45,834 --> 00:53:48,337
Sigurna sam da je on dobar u
tome, ali ja sam ipak zabrinuta.

778
00:53:48,462 --> 00:53:49,838
Da usporedimo...

779
00:53:49,963 --> 00:53:51,840
kao da ste rekli, na primjer...

780
00:53:51,965 --> 00:53:53,342
hmm, ne znam...

781
00:53:53,467 --> 00:53:54,468
a, kartanje,

782
00:53:54,469 --> 00:53:56,470
Pinochle.

783
00:53:56,471 --> 00:53:57,472
Na primjer.

784
00:53:57,473 --> 00:53:58,472
Pinochle.

785
00:53:58,473 --> 00:53:59,473
Frede...

786
00:54:01,266 --> 00:54:02,769
Bonnie...

787
00:54:02,852 --> 00:54:04,436
Ona uspoređuje šah s kartama.

788
00:54:04,437 --> 00:54:06,940
I što bi ja trebalo reći na to?

789
00:54:06,941 --> 00:54:08,941
Ona pokušava ukazati na nešto.

790
00:54:08,942 --> 00:54:10,442
Možda nismo pažljivo slušali.

791
00:54:10,443 --> 00:54:13,655
I Vinnie misli da on troši
mnogo vremena na šah.

792
00:54:13,738 --> 00:54:16,156
Vinnie? Vinnie je ovisnik o drogi.

793
00:54:16,240 --> 00:54:18,743
Zar trebam slušati što on kaže?

794
00:54:19,952 --> 00:54:21,454
Oprostite, ali Vaša analogija...

795
00:54:21,537 --> 00:54:23,164
je vrlo loša.

796
00:54:23,248 --> 00:54:25,749
Ako želite ovo s nečim usporediti,

797
00:54:25,875 --> 00:54:27,252
morate učiniti tako da ima smisla.

798
00:54:27,253 --> 00:54:29,754
Usporedi s matematikom,
glazbom, umjetnošću,

799
00:54:29,755 --> 00:54:32,757
jer sve ostalo
omalovažava i mene i njega.

800
00:54:32,758 --> 00:54:34,759
Nisam Vas htjela omalovažavati...

801
00:54:34,760 --> 00:54:38,054
Ali jeste, čak i na način
na koji me sada gledate.

802
00:54:38,137 --> 00:54:40,056
G. Waitzkin, mislim da možda...

803
00:54:40,139 --> 00:54:43,559
Reći ću Vam koliko je on dobar
u ovome. On je trenutno bolji...

804
00:54:43,643 --> 00:54:47,064
od bilo čega u čemu sam ja
bio najbolji u svom životu.

805
00:54:47,147 --> 00:54:51,068
On je bolji u tome nego što
ćete Vi ikada biti u bilo čemu.

806
00:54:51,151 --> 00:54:53,070
Moj sin ima dar.

807
00:54:53,153 --> 00:54:56,573
Moj sin ima dar, i
kada to jednom uvidite,

808
00:54:56,657 --> 00:54:58,075
onda ćemo možda...

809
00:54:58,158 --> 00:55:00,953
imati o čemu razgovarati.

810
00:55:03,247 --> 00:55:04,541
Josh.

811
00:55:05,541 --> 00:55:07,543
On ga je nazvao šah.

812
00:55:07,544 --> 00:55:09,546
Ne "taj šah".

813
00:55:09,547 --> 00:55:10,671
Šah.

814
00:55:20,473 --> 00:55:21,849
Koji je njegov broj?

815
00:55:21,974 --> 00:55:25,353
On nema broj. On
pohađa privatnu školu.

816
00:55:25,478 --> 00:55:28,147
Samo državne škole imaju brojeve.

817
00:55:28,273 --> 00:55:30,650
Zove se Dalton.

818
00:55:33,153 --> 00:55:36,573
Još uvijek se možeš viđati
s prijateljima kad god želiš...

819
00:55:36,656 --> 00:55:38,366
poslije škole ili vikendom,

820
00:55:38,367 --> 00:55:40,577
kada nema turnira.

821
00:55:44,956 --> 00:55:46,458
Tvoj prijatelj Morgan ide tamo.

822
00:55:46,459 --> 00:55:47,960
Morgan ide tamo?

823
00:55:47,961 --> 00:55:49,170
O, da.

824
00:55:49,253 --> 00:55:52,256
On ne bi išao tamo
ako nije dobro, je l'?

825
00:55:52,340 --> 00:55:53,758
Najbolje je.

826
00:55:53,841 --> 00:55:57,845
Tamo, a, čak imaju i satove šaha.

827
00:55:57,970 --> 00:56:00,264
Kako izgleda dvorište?

828
00:56:00,348 --> 00:56:02,058
Dvorište?

829
00:56:02,141 --> 00:56:05,144
Imaju li neke sprave za penjanje?

830
00:56:05,145 --> 00:56:06,478
Siguran sam da imaju.

831
00:56:06,479 --> 00:56:10,441
Nisam još vidio, ali
mislim da je odlično.

832
00:56:12,860 --> 00:56:17,240
Pa... Što misliš?

833
00:56:17,365 --> 00:56:21,161
Ako ti kažeš da je
odlično, onda mora da je tako.

834
00:56:38,053 --> 00:56:39,471
To je greška.

835
00:56:51,358 --> 00:56:54,069
Što je falilo staroj školi?

836
00:56:54,152 --> 00:56:57,572
Ne znam. Vjerojatno
nije bila odgovarajuća.

837
00:56:57,656 --> 00:56:59,575
A nova će biti bolja?

838
00:56:59,659 --> 00:57:03,745
Tamo imaju satove šaha.
-Tamo imaju satove šaha.

839
00:57:11,879 --> 00:57:13,756
Jesi li ti u redu?

840
00:57:25,143 --> 00:57:28,147
Do vraga, što on radi tamo?

841
00:57:30,773 --> 00:57:32,275
Bobby Fischer.

842
00:58:02,474 --> 00:58:04,266
Mladi Fischer.

843
00:58:12,359 --> 00:58:13,443
Šah.

844
00:58:14,860 --> 00:58:15,861
Šah.

845
00:58:29,668 --> 00:58:31,753
Trik ili prevara.

846
00:58:38,760 --> 00:58:41,681
Zašto je crni u prednosti?
Razmisli, imaš vremena.

847
00:58:41,682 --> 00:58:43,682
Bijeli ima više izoliranih pješaka.

848
00:58:43,683 --> 00:58:45,476
Koji pješak bijelog je najizoliraniji?

849
00:58:45,559 --> 00:58:46,978
Ovaj.

850
00:58:47,061 --> 00:58:48,853
Samo ga kralj može čuvati.

851
00:58:48,979 --> 00:58:51,274
Tako je.

852
00:58:51,357 --> 00:58:52,358
Odlično si primijetio.

853
00:58:52,359 --> 00:58:54,777
Upravo si zaradio 20
majstorskih bodova.

854
00:59:24,766 --> 00:59:27,643
Analiziraš svoje završnice Bruce?

855
00:59:29,271 --> 00:59:32,775
Josh, idi si po Colu. Dolazim odmah.

856
00:59:34,776 --> 00:59:36,570
Idi po Coca-Colu.

857
00:59:43,161 --> 00:59:45,579
Što hoćeš?

858
00:59:45,580 --> 00:59:48,583
Zdravo. Kako si? Što ima novo?

859
00:59:48,666 --> 00:59:50,876
Kako tvoje zdravlje?

860
00:59:50,959 --> 00:59:52,879
Nešto od toga bi bilo odgovarajuće.

861
00:59:57,258 --> 00:59:59,761
Želim se učlaniti u klub.

862
00:59:59,762 --> 01:00:02,680
Zapravo ne ja, već moj
mladi prijatelj Jonathan.

863
01:00:07,685 --> 01:00:11,065
Predlažem da ga
dovedeš za koju godinu.

864
01:00:11,148 --> 01:00:13,149
Mi podnosimo molbu,

865
01:00:13,150 --> 01:00:16,362
ako to nije veliki problem.

866
01:00:52,273 --> 01:00:55,986
Ja ga poučavam od njegove 4. godine.

867
01:00:55,987 --> 01:00:59,864
Njegovi roditelji su ga doveli.

868
01:00:59,948 --> 01:01:01,866
On igra samo šah.

869
01:01:01,950 --> 01:01:03,367
Ništa drugo ga ne interesira.

870
01:01:03,450 --> 01:01:05,161
Ide li u školu?

871
01:01:05,287 --> 01:01:06,788
A, ne.

872
01:01:06,871 --> 01:01:09,165
Pa to je odlično.
Trebaš biti ponosan na sebe.

873
01:01:09,166 --> 01:01:10,875
Jesam.

874
01:01:19,050 --> 01:01:21,678
Trebalo bi vidjeti kako
igra. Podsjeća me na tebe...

875
01:01:21,761 --> 01:01:23,681
jedino što se on nikada ne predaje.

876
01:01:23,764 --> 01:01:24,764
Josh.

877
01:01:24,765 --> 01:01:27,267
To nije u njegovoj prirodi.

878
01:01:27,350 --> 01:01:31,187
On neće razočarati svog učitelja.

879
01:01:53,252 --> 01:01:57,257
"Kada se uvjerio da je
kućica potpuno uništena,"

880
01:01:57,258 --> 01:02:00,760
"čudovište je kriknulo
posljednji put, u agoniji..."

881
01:02:00,761 --> 01:02:04,764
"i povuklo se u šumu
tražiti nove odbjegle."

882
01:02:07,768 --> 01:02:10,269
Onda je postalo jezivo...

883
01:02:10,270 --> 01:02:11,772
jer su ga jurili...

884
01:02:11,773 --> 01:02:13,774
nosili su baklje i slične stvari.

885
01:02:13,775 --> 01:02:16,568
Pa, sutra ćemo nastaviti s pričom.

886
01:02:17,778 --> 01:02:19,154
Laku noć tigre.

887
01:02:19,279 --> 01:02:20,280
Laku noć.

888
01:02:29,790 --> 01:02:30,792
Tata...

889
01:02:36,756 --> 01:02:39,466
Možda ne bi trebo
na državno prvenstvo.

890
01:02:49,769 --> 01:02:51,854
O čemu ti pričaš?

891
01:02:51,980 --> 01:02:53,356
Naravno da trebš.

892
01:02:53,481 --> 01:02:56,359
Zato smo naporno
radili sve ovo vrijeme.

893
01:02:56,484 --> 01:02:58,152
Ako pobijedim...

894
01:03:02,782 --> 01:03:05,785
svi će reći:
"Naravno, pobijedio je."

895
01:03:05,786 --> 01:03:08,371
"On je najviše rangiran igrač."

896
01:03:09,373 --> 01:03:11,958
Ali ako izgubim...

897
01:03:14,169 --> 01:03:15,963
Nećeš izgubiti, Josh.

898
01:03:16,088 --> 01:03:17,755
Što ako ipak izgubim?

899
01:03:17,880 --> 01:03:19,466
Nećeš.

900
01:03:19,467 --> 01:03:20,968
Plašim se da bih mogao.

901
01:03:20,969 --> 01:03:24,471
Josh... Oni se boje.

902
01:03:25,556 --> 01:03:28,183
Oni te se strašno plaše.

903
01:03:35,357 --> 01:03:36,775
Sada legni i naspavaj se.

904
01:03:45,784 --> 01:03:48,663
Možda je bolje da nisam najbolji.

905
01:03:52,959 --> 01:03:56,880
Onda možeš izgubiti i to je u redu.

906
01:04:14,272 --> 01:04:17,777
Prošlo je vrijeme dok su ljudi
shvatili da je on zaista otišao.

907
01:04:19,069 --> 01:04:21,656
Nestao je prije...

908
01:04:21,781 --> 01:04:23,865
na 18 mjeseci...

909
01:04:23,866 --> 01:04:28,079
nakon što je teško
porazio Petrosjana u Beogradu.

910
01:04:30,373 --> 01:04:33,084
Ali kada se nije
pojavio 1975. u Manili...

911
01:04:33,085 --> 01:04:34,585
obraniti titulu,

912
01:04:34,586 --> 01:04:36,671
oni su mu je oduzeli...

913
01:04:36,672 --> 01:04:39,675
i vratili je Rusima.

914
01:04:46,472 --> 01:04:47,890
U redu, idemo.

915
01:04:47,974 --> 01:04:49,893
Stojim ovdje s Fredom Waitzkin.

916
01:04:49,977 --> 01:04:51,894
Nadam se da sam
to izgovorio kako treba.

917
01:04:51,978 --> 01:04:54,356
Frede, kako je biti roditelj
jednom mladom šahisti?

918
01:04:54,481 --> 01:04:56,358
U mom slučaju, najteži dio...

919
01:04:56,483 --> 01:04:59,569
je usmjeriti pažnju na
automobilčiće mog sina,

920
01:04:59,695 --> 01:05:02,655
uvjeriti se da jede i
nešto što nije pomfrit...

921
01:05:09,955 --> 01:05:10,956
Zdravo.

922
01:05:13,167 --> 01:05:14,293
Zdravo.

923
01:05:14,376 --> 01:05:17,170
Kako sam razumio,
Vaš sin ima najveće šanse.

924
01:05:17,296 --> 01:05:20,173
Njegov rejting je
najjači u toj grupi.

925
01:05:20,257 --> 01:05:23,177
Znači da Vas svaki
roditelj u ovoj sobi mrzi.

926
01:05:23,178 --> 01:05:24,596
Naravno, samo sam se šalio Fred.

927
01:05:29,058 --> 01:05:32,060
Hvala gospodine.
Sad možemo otići do ploče.

928
01:05:32,061 --> 01:05:33,062
Sljedeći molim.

929
01:06:04,677 --> 01:06:07,264
O, Bože moj.

930
01:06:12,269 --> 01:06:13,979
To je bilo brzo.

931
01:06:16,565 --> 01:06:18,359
Mrzim ovaj dio.

932
01:06:21,278 --> 01:06:23,072
Molim?

933
01:06:27,785 --> 01:06:30,080
Ne.

934
01:06:57,274 --> 01:06:59,277
Sedam poteza.

935
01:07:01,778 --> 01:07:02,988
Sedam.

936
01:07:04,282 --> 01:07:09,161
Kako je moguće da netko
izgubi u svega sedam poteza?

937
01:07:13,291 --> 01:07:15,668
Možda ga nisam ni imao.

938
01:07:15,793 --> 01:07:17,795
I sam znaš da to nije istina.

939
01:07:17,878 --> 01:07:19,297
To nije pravi razlog.

940
01:07:19,298 --> 01:07:22,174
Ne razumijem zašto se to dogodilo.

941
01:07:22,299 --> 01:07:24,093
Zašto se to dogodilo?

942
01:07:27,764 --> 01:07:30,182
Pa, razmisli.

943
01:07:31,475 --> 01:07:32,978
Imaš vremena.

944
01:07:32,979 --> 01:07:36,480
Imaš više vremena nego protiv
onog pacera od kojeg si izgubio...

945
01:07:36,481 --> 01:07:37,983
pa ustanovi zašto.

946
01:07:38,066 --> 01:07:40,484
Da li si pao u zamku?

947
01:07:40,568 --> 01:07:43,488
Da li si prerano aktivirao kraljicu...

948
01:07:43,572 --> 01:07:47,367
čak iako ti je Bruce mnogo
puta rekao da to ne činiš?

949
01:07:49,286 --> 01:07:51,663
Možda je jednostavno
bio bolji od mene.

950
01:07:51,788 --> 01:07:54,666
Ne, nemoj mi govoriti da
je taj dečko bolji od tebe...

951
01:07:54,791 --> 01:07:56,168
zato što nije.

952
01:08:07,471 --> 01:08:10,892
Zašto stojiš tako daleko od mene?

953
01:08:24,279 --> 01:08:25,782
Dođi.

954
01:08:33,081 --> 01:08:34,374
U redu je.

955
01:08:37,794 --> 01:08:38,962
U redu je.

956
01:08:41,089 --> 01:08:42,298
Oprosti.

957
01:08:45,761 --> 01:08:48,680
Obzirom na urođenu sposobnost,
Fischer je proučavao mnogo više...

958
01:08:48,764 --> 01:08:50,683
od bilo kog igrača ikad rođenog.

959
01:08:50,766 --> 01:08:52,684
Mislio je na šah kada se probudi.

960
01:08:52,767 --> 01:08:55,688
Išao je u krevet misleći
o šahu. Sanjao je o šahu.

961
01:08:55,771 --> 01:08:58,189
Zašto? Zar nije
dovoljno što je bio talent?

962
01:08:58,273 --> 01:09:00,693
Ako ne želiš pobijediti,
onda je sasvim dovoljno,

963
01:09:00,776 --> 01:09:02,695
ali on je želio pobijediti.

964
01:09:02,778 --> 01:09:04,697
On je želio biti prvak,

965
01:09:04,780 --> 01:09:07,700
a da bi to postao,
morao je teško raditi,

966
01:09:07,783 --> 01:09:10,202
a to je ono što i nas
dvojica trebamo uraditi.

967
01:09:10,286 --> 01:09:11,578
U redu.

968
01:09:11,662 --> 01:09:14,581
Obećaj da se nećeš
raspravljati sa mnom u vezi poteza,

969
01:09:14,665 --> 01:09:17,376
bez obzira koliko
misliš da si u pravu.

970
01:09:17,501 --> 01:09:18,586
Obećavam.

971
01:09:18,587 --> 01:09:21,380
Zamisli da je, sve
što ti kažem, rekao on...

972
01:09:21,463 --> 01:09:23,883
jer ja imam u glavi sve
partije koje je on ikada odigrao,

973
01:09:23,967 --> 01:09:26,885
tako da će te u stvari on učiti,

974
01:09:26,969 --> 01:09:28,597
i ti ćeš postati poput njega.

975
01:09:28,680 --> 01:09:29,681
Obećavam.

976
01:09:29,682 --> 01:09:30,682
U redu.

977
01:09:31,765 --> 01:09:33,393
Neka nova pravila...

978
01:09:35,103 --> 01:09:36,771
Nema više brzih partija.

979
01:09:36,896 --> 01:09:40,275
Znam da ti se dopada,
znam da je zabavan,

980
01:09:40,400 --> 01:09:41,777
ali nije dobar.

981
01:09:41,902 --> 01:09:45,280
Upropastio je Arbakova,
a upropastiti će i tebe.

982
01:09:45,281 --> 01:09:48,283
I nema više igranja
na Washington trgu.

983
01:09:48,284 --> 01:09:51,871
Oni su paceri i naučiti
će te igrati pogrešno.

984
01:09:51,996 --> 01:09:54,289
Oni nisu paceri.

985
01:09:54,372 --> 01:09:55,498
Oni su gubitnici,

986
01:09:55,499 --> 01:09:58,793
i ako ne želiš završiti poput njih,

987
01:09:58,877 --> 01:10:00,503
drži se dalje od njih.

988
01:10:00,504 --> 01:10:03,090
Oni nisu paceri.

989
01:10:05,383 --> 01:10:07,386
Ozbiljan sam.

990
01:10:09,680 --> 01:10:10,681
Sad...

991
01:10:17,980 --> 01:10:19,398
Koji si ti?

992
01:10:19,482 --> 01:10:21,692
Kako to misliš?

993
01:10:21,776 --> 01:10:25,572
Mislim, koji od ovih si ti?

994
01:10:25,697 --> 01:10:28,491
Ni jedan. To su samo figure.

995
01:10:28,574 --> 01:10:30,494
Ovo si ti.

996
01:10:50,305 --> 01:10:52,391
Pa, koji je tvoj najbolji potez?

997
01:10:52,392 --> 01:10:53,768
Top d1...

998
01:10:53,893 --> 01:10:55,769
A što misliš o uzimanju na e5?

999
01:10:55,894 --> 01:10:57,271
Što s tim?

1000
01:10:57,396 --> 01:10:59,774
Nisi ga razmotrio.
I dalje ga ne razmatraš.

1001
01:10:59,899 --> 01:11:00,899
Sjedi tu.

1002
01:11:00,983 --> 01:11:03,987
U pravu sam, top
d1 je najbolji potez.

1003
01:11:04,070 --> 01:11:05,988
Nije smisao u tome,
nisi analizirao ploču.

1004
01:11:06,071 --> 01:11:08,283
Povlačiš poteze prije
nego što ja znam odgovore.

1005
01:11:08,366 --> 01:11:09,784
Daj mi svoju knjigu.

1006
01:11:09,867 --> 01:11:11,368
Zašto?

1007
01:11:11,493 --> 01:11:13,871
Daj mi svoju knjigu.

1008
01:11:13,997 --> 01:11:15,081
Zašto?

1009
01:11:15,206 --> 01:11:17,500
Upravo si izgubio nekoliko
majstorskih bodova, tigre.

1010
01:11:17,501 --> 01:11:19,002
Ne mogu izgubiti bodove.

1011
01:11:19,003 --> 01:11:22,672
Misliš? Izgubit ćeš ih još ako
se nastaviš raspravljati sa mnom.

1012
01:11:28,177 --> 01:11:30,179
Lijepo, Tim nije dovoljan.

1013
01:11:30,305 --> 01:11:32,474
Što se događa?

1014
01:11:32,475 --> 01:11:36,185
Čujem gomilu priče ali ne marim.

1015
01:11:36,186 --> 01:11:38,606
Ooo, to boli!

1016
01:11:43,694 --> 01:11:44,695
Do vraga!

1017
01:11:47,573 --> 01:11:48,699
Do vraga!

1018
01:11:53,787 --> 01:11:55,999
Znaš li što znači
riječ nepoštovanje?

1019
01:12:01,795 --> 01:12:05,884
To je kao da misliš
da su ostali lošiji od tebe,

1020
01:12:05,967 --> 01:12:09,595
da nisu vrijedni
biti s tobom u sobi.

1021
01:12:14,266 --> 01:12:16,686
Ne osjećam to.

1022
01:12:16,770 --> 01:12:19,396
Pa, bolje ti je da
počneš tako razmišljati.

1023
01:12:21,900 --> 01:12:24,903
Jer ako misliš da
to nije dio pobjede,

1024
01:12:24,904 --> 01:12:25,987
onda griješiš.

1025
01:12:26,071 --> 01:12:28,907
Ne smiješ
poštovati svoje protivnike.

1026
01:12:28,908 --> 01:12:30,408
Trebaš ih mrziti.

1027
01:12:35,205 --> 01:12:37,290
Ali ja ih ne mrzim.

1028
01:12:37,374 --> 01:12:39,585
Oni mrze tebe.

1029
01:12:45,174 --> 01:12:46,800
Oni te mrze Josh.

1030
01:12:50,805 --> 01:12:52,681
Ja njih ne mrzim.

1031
01:12:53,891 --> 01:12:57,686
Bobby Fischer je
zamrzio cijeli svijet.

1032
01:13:02,483 --> 01:13:04,402
Ja nisam on.

1033
01:13:14,079 --> 01:13:15,579
Ako ti tako kažeš...

1034
01:13:17,708 --> 01:13:19,084
U prvoj podjeli,

1035
01:13:19,209 --> 01:13:22,087
prvo mjesto sa svih šest pobjeda...

1036
01:13:22,170 --> 01:13:23,880
Jonathan Poe.

1037
01:13:28,677 --> 01:13:31,680
Molim vas jedan gromki
pljesak za sve pobjednike.

1038
01:13:41,691 --> 01:13:43,775
Bijeli je na potezu.

1039
01:13:49,698 --> 01:13:52,201
Možemo li ga uskoro očekivati?

1040
01:13:52,285 --> 01:13:54,494
Koliko bodova vrijedi?

1041
01:13:54,578 --> 01:13:56,372
Potez u otvaranju?

1042
01:13:56,497 --> 01:13:57,707
Da.

1043
01:13:57,790 --> 01:14:00,292
Zaboravi na bodove.

1044
01:14:00,376 --> 01:14:03,087
Koliko vrijedi ako ga odigram?

1045
01:14:03,171 --> 01:14:06,007
Učini to zbog njega samog.
Učini to zbog same igre.

1046
01:14:06,008 --> 01:14:09,802
Želim znati koliko
sam blizu te svjedodžbe.

1047
01:14:09,886 --> 01:14:10,887
Zaboravi na to.

1048
01:14:10,888 --> 01:14:11,888
Želim znati.

1049
01:14:11,971 --> 01:14:14,390
Ne znam.
-Kako to misliš?

1050
01:14:14,474 --> 01:14:15,892
Nije me briga.

1051
01:14:15,975 --> 01:14:18,895
Ne razumijem.

1052
01:14:18,978 --> 01:14:22,106
Bijeli je na potezu.

1053
01:14:27,695 --> 01:14:29,281
Želim tu svjedodžbu.

1054
01:14:29,282 --> 01:14:30,783
Želiš ju?

1055
01:14:30,908 --> 01:14:33,284
Želiš imati svjedodžbu?

1056
01:14:33,409 --> 01:14:36,288
I nećeš odigrati potez
dok ne dobiješ svjedodžbu?

1057
01:14:36,372 --> 01:14:37,873
Pobijedio si.

1058
01:14:37,998 --> 01:14:41,085
Evo tvoje svjedodžbe. Popuni je sam.

1059
01:14:42,586 --> 01:14:44,880
Ne znači ništa. To
je samo komad papira.

1060
01:14:45,005 --> 01:14:47,383
To je kopirani komad papira.

1061
01:14:47,508 --> 01:14:49,385
Želiš li još jedan?

1062
01:14:49,510 --> 01:14:51,011
Želiš li ih 10?

1063
01:14:53,974 --> 01:14:55,182
Želiš 20?

1064
01:14:56,684 --> 01:14:57,893
30?

1065
01:14:57,978 --> 01:15:00,980
Imam ih punu torbu.
Ne predstavljaju ništa.

1066
01:15:06,986 --> 01:15:08,613
Ne znače apsolutno ništa.

1067
01:15:13,910 --> 01:15:16,079
Izlazi iz moje kuće.

1068
01:15:34,806 --> 01:15:38,185
Dovesti dijete u poziciju
da mu je stalo do pobjede...

1069
01:15:38,311 --> 01:15:40,604
a ne pripremiti ga
na to, je pogrešno.

1070
01:15:40,687 --> 01:15:42,106
Izlazi napolje iz moje kuće.

1071
01:16:00,709 --> 01:16:04,795
Vidi, znam da ne želiš
priznati, ali on je u pravu.

1072
01:16:04,879 --> 01:16:08,299
Mislim, nećeš upisati
dijete u trećerazrednu ligu...

1073
01:16:08,382 --> 01:16:10,802
i ostaviti ga golorukog.

1074
01:16:10,886 --> 01:16:12,387
Opremiti ćeš ga.

1075
01:16:12,388 --> 01:16:13,387
Završeno je.

1076
01:16:13,388 --> 01:16:15,891
Bonnie, njegov moral je opao.

1077
01:16:15,892 --> 01:16:17,893
Moral mu je opao. To se događa.

1078
01:16:17,894 --> 01:16:19,811
Kada ti opadne moral,

1079
01:16:19,895 --> 01:16:22,814
vremenom se toga
oslobodiš. Ne predaješ se tek tako.

1080
01:16:22,898 --> 01:16:24,775
Ovo je za tebe poput bejzbola.

1081
01:16:24,900 --> 01:16:27,277
Ako se plašiš da ćeš
izgubiti, izgubit ćeš.

1082
01:16:27,402 --> 01:16:28,403
On se plaši.

1083
01:16:28,404 --> 01:16:31,114
On se ne plaši poraza.

1084
01:16:31,115 --> 01:16:32,699
On se plaši da će
izgubiti tvoju ljubav.

1085
01:16:32,783 --> 01:16:34,702
Koliko bejzbol igrača odraste...

1086
01:16:34,786 --> 01:16:37,412
bojeći se da će
izgubiti očevu ljubav...

1087
01:16:37,496 --> 01:16:39,916
svaki put kad se pojave na terenu?

1088
01:16:39,999 --> 01:16:41,375
Svaki od njih!

1089
01:16:44,796 --> 01:16:47,214
On zna da ga ti osuđuješ.

1090
01:16:47,297 --> 01:16:49,676
On zna da ti misliš da je slab,

1091
01:16:49,801 --> 01:16:51,886
ali on nije slab.

1092
01:16:52,011 --> 01:16:53,888
On je pristojan.

1093
01:16:55,306 --> 01:16:57,684
A ako ti, ili Bruce,
ili bilo tko drugi...

1094
01:16:57,809 --> 01:17:00,186
pokuša to isčupati iz njega,

1095
01:17:00,311 --> 01:17:03,190
kunem ti se Bogom
odvesti ću ga odavde.

1096
01:17:06,985 --> 01:17:10,488
Kada ste počeli
ozbiljno razmišljati o šahu?

1097
01:17:10,489 --> 01:17:12,115
A, počeo sam ozbiljno razmišljati,

1098
01:17:13,784 --> 01:17:16,577
Pa, uvijek sam bio prilično
ozbiljan po tom pitanju.

1099
01:17:16,703 --> 01:17:19,707
Znate, možda kada
sam napunio 7 godina.

1100
01:17:23,377 --> 01:17:27,298
Ljudi su govorili da su dobivali
pisma od njega tokom godina,

1101
01:17:27,381 --> 01:17:30,009
Ali ih nikada nisu pokazivali.

1102
01:17:31,802 --> 01:17:34,179
Govorili su da je postao živčan,

1103
01:17:34,305 --> 01:17:37,391
i da nikada više neće igrati.

1104
01:17:38,809 --> 01:17:41,187
Rekli su da je izgubio razum...

1105
01:17:41,313 --> 01:17:44,690
i da tumara ulicama Los
Angelesa skrivajući se...

1106
01:17:44,815 --> 01:17:46,693
pod drugim imenima.

1107
01:17:46,818 --> 01:17:47,819
Šah.

1108
01:17:48,777 --> 01:17:49,778
Šah.

1109
01:17:49,903 --> 01:17:52,282
Neki su govorili...

1110
01:17:53,907 --> 01:17:54,908
da je mrtav.

1111
01:17:57,287 --> 01:18:00,206
Mislim da se držao po
strani, postepeno jačao,

1112
01:18:00,290 --> 01:18:03,918
i čekao pravi moment da se vrati...

1113
01:18:04,002 --> 01:18:06,379
i povrati krunu.

1114
01:18:33,991 --> 01:18:35,201
Hej Josh.

1115
01:18:35,284 --> 01:18:36,410
Psst.

1116
01:18:41,707 --> 01:18:44,085
Što ti se dogodilo sa sobom?

1117
01:18:45,294 --> 01:18:46,796
Počistio sam je.

1118
01:18:53,595 --> 01:18:55,097
Hej, znaš,

1119
01:18:55,098 --> 01:18:58,100
ne moraš to više raditi.

1120
01:18:58,101 --> 01:19:01,602
Možeš prekinuti, neće mi smetati.

1121
01:19:08,318 --> 01:19:09,403
U stvari...

1122
01:19:11,280 --> 01:19:13,115
Želim da prekineš.

1123
01:19:15,784 --> 01:19:17,703
Kako to uraditi?

1124
01:19:17,786 --> 01:19:20,914
Kako to misliš?
Upravo si to uradio.

1125
01:19:24,209 --> 01:19:26,504
Ali moram pobijediti.

1126
01:19:28,214 --> 01:19:30,716
Ne, to sam ti ja govorio.
-Nisi.

1127
01:19:30,799 --> 01:19:33,720
Ali rekao si da jesam.

1128
01:19:33,721 --> 01:19:37,807
Pa, sad ti kažem da nisi.

1129
01:19:38,891 --> 01:19:40,684
Ali jesam.

1130
01:19:40,810 --> 01:19:43,313
Ja sam.

1131
01:19:43,396 --> 01:19:44,397
Zašto?

1132
01:19:46,816 --> 01:19:48,693
Morao sam.

1133
01:19:51,321 --> 01:19:52,322
Zašto?

1134
01:19:52,405 --> 01:19:54,782
Ništa ne znači.

1135
01:19:54,907 --> 01:19:57,118
To je samo igra.

1136
01:19:59,621 --> 01:20:01,206
Ne, nije.

1137
01:20:53,301 --> 01:20:54,719
Dobro jutro.

1138
01:21:01,601 --> 01:21:03,187
Ovo je tvoje.

1139
01:21:34,218 --> 01:21:35,887
Želiš igrati?

1140
01:21:42,686 --> 01:21:43,811
Dvije minute.

1141
01:21:49,317 --> 01:21:50,319
Što je to?

1142
01:21:50,320 --> 01:21:51,320
Schleimannov napad.

1143
01:21:51,321 --> 01:21:53,322
Odakle si to naučio, iz knjige?

1144
01:21:53,405 --> 01:21:54,822
Moj učitelj mi je to pokazao.

1145
01:21:54,905 --> 01:21:57,784
Zaboravi na to. Igraj
kao nekada... Igraj hrabro.

1146
01:21:57,909 --> 01:22:00,287
Postavi pješačku
strukturu na strani kraljice.

1147
01:22:00,412 --> 01:22:02,789
Ostavi to. Josh igra.

1148
01:22:02,914 --> 01:22:05,792
Učio te je kako da ne
izgubiš, a ne da pobijediš.

1149
01:22:05,917 --> 01:22:08,795
Moraš riskirati da
izgubiš. Moraš sve riskirati.

1150
01:22:08,920 --> 01:22:11,798
Moraš ići sve do same predaje.

1151
01:22:11,923 --> 01:22:12,924
Ali...

1152
01:22:12,925 --> 01:22:14,594
Što ali? Igraj.

1153
01:22:14,719 --> 01:22:17,512
Nikada ne igraj protiv
ploče, uvijek protiv čovjeka.

1154
01:22:17,596 --> 01:22:21,017
Moraš igrati protiv čovjeka
igrajući na ploči. Igraj protiv mene.

1155
01:22:21,018 --> 01:22:23,518
Moraš mene pobijediti, a ne ploču.

1156
01:22:23,519 --> 01:22:26,022
Nisi ti taj protiv
koga trebam igrati.

1157
01:22:26,023 --> 01:22:27,689
Ti igraš protiv mene.

1158
01:22:30,693 --> 01:22:32,987
To je bolje.

1159
01:22:32,988 --> 01:22:34,614
Dobro.

1160
01:22:34,697 --> 01:22:37,200
Bolje! Da! Hajde, igraj.

1161
01:22:37,201 --> 01:22:38,910
Dobro je!

1162
01:22:38,993 --> 01:22:40,286
Daaa!

1163
01:22:40,287 --> 01:22:42,205
Tako je!

1164
01:22:42,206 --> 01:22:43,624
Bolje!

1165
01:22:43,707 --> 01:22:45,291
Daaa!

1166
01:22:46,501 --> 01:22:48,295
Dobar potez!

1167
01:22:48,420 --> 01:22:49,713
Daaa!

1168
01:22:49,714 --> 01:22:51,923
Daaa! A-ha!

1169
01:22:52,006 --> 01:22:53,092
Da!

1170
01:22:53,217 --> 01:22:54,426
Igraj!

1171
01:22:54,510 --> 01:22:57,011
Ooo, da! Bravo, bravo, bravo! Igraj!

1172
01:22:57,012 --> 01:22:58,806
Da, to je to!

1173
01:22:58,807 --> 01:23:00,808
Ooo, da! Daaa!

1174
01:23:00,891 --> 01:23:01,891
Što je to?

1175
01:23:01,892 --> 01:23:03,227
Mat.

1176
01:23:03,310 --> 01:23:04,520
Daaa.

1177
01:23:37,804 --> 01:23:40,015
Kako ide?

1178
01:23:40,098 --> 01:23:41,224
Dobro.

1179
01:23:41,308 --> 01:23:42,517
Kako je Josh?

1180
01:23:42,518 --> 01:23:44,227
Pa, dobro je. Sjedite.

1181
01:23:44,311 --> 01:23:47,105
Još planirate da idete u
Chicago na državno natjecanje?

1182
01:23:47,188 --> 01:23:48,189
Da.

1183
01:23:48,190 --> 01:23:50,318
Vidio sam vas obojicu u parku.

1184
01:23:50,401 --> 01:23:53,403
Da. Visili smo tamo
mnogo u posljednje vrijeme.

1185
01:23:53,528 --> 01:23:55,489
Mislite li da je to dobra ideja?

1186
01:23:57,115 --> 01:23:58,491
Da, mislim.

1187
01:23:58,617 --> 01:24:01,120
On igra bolje nego ikada.

1188
01:24:01,121 --> 01:24:02,912
Kako Vi to znate?

1189
01:24:07,418 --> 01:24:08,418
U pravu ste.

1190
01:24:08,419 --> 01:24:11,088
N... Ne znam.

1191
01:24:11,213 --> 01:24:15,009
Ono što sigurno znam
je da ponovo želi igrati.

1192
01:24:15,092 --> 01:24:17,928
Po prvi put poslije dužeg vremena.

1193
01:24:18,012 --> 01:24:20,097
Znam da mislite kao
radite najbolje za njega,

1194
01:24:20,222 --> 01:24:24,227
ali vi ga u stvari pripremate
za najveće razočaranje životu.

1195
01:24:24,311 --> 01:24:27,229
Njegov protivnik ne gubi
vrijeme u vožnji biciklom...

1196
01:24:27,230 --> 01:24:29,900
i igrajući Pac-Man-a,
to Vam garantiram.

1197
01:24:30,025 --> 01:24:31,901
Ja radim jedinu stvar...

1198
01:24:32,026 --> 01:24:34,613
koju znam kako
treba uraditi za Josha.

1199
01:24:34,614 --> 01:24:36,989
Ne znam što drugo da radim.

1200
01:24:36,990 --> 01:24:39,993
Nemojte mu dozvoliti
da ode tamo izgubiti.

1201
01:24:43,830 --> 01:24:46,917
To je nešto što
možete učiniti za njega.

1202
01:24:47,000 --> 01:24:48,293
Vi ste njegov otac. Zabranite mu.

1203
01:24:48,418 --> 01:24:50,420
Ne mogu mu to uraditi.

1204
01:24:50,504 --> 01:24:51,505
Frede...

1205
01:24:51,630 --> 01:24:52,923
njega će tamo ubiti.

1206
01:24:53,006 --> 01:24:55,592
Tada neće mnogo ostati od njega.

1207
01:24:55,717 --> 01:25:00,722
Nemate pojma kako takav
pad može uticati na Vas.

1208
01:25:01,223 --> 01:25:03,726
Mislim da znam.

1209
01:25:07,730 --> 01:25:11,316
Znate što?

1210
01:25:11,400 --> 01:25:13,695
Trebali bi poći s nama.

1211
01:25:13,696 --> 01:25:18,116
Njemu će mnogo značiti
ako Vi budete tamo s nama.

1212
01:25:20,118 --> 01:25:22,120
To ne mogu učiniti.

1213
01:25:45,811 --> 01:25:47,521
Tako...

1214
01:25:47,604 --> 01:25:48,605
Hvala ti.

1215
01:25:48,730 --> 01:25:50,316
Hvala.

1216
01:25:50,399 --> 01:25:52,318
Idemo Katya.

1217
01:25:58,824 --> 01:26:02,119
U redu. To nije loše,
ali nije ni dobro, znaš?

1218
01:26:02,120 --> 01:26:03,495
Casablanca to nije
radio na taj način.

1219
01:26:03,621 --> 01:26:05,123
Vidiš? Moraš biti strpljiv.

1220
01:26:05,206 --> 01:26:06,498
Strpljen - spašen.

1221
01:26:06,624 --> 01:26:08,917
Moraš ga dovesti do sedmog reda...

1222
01:26:09,001 --> 01:26:10,629
Zdravo Morgane.

1223
01:26:10,630 --> 01:26:13,005
Josh, gdje si bio?

1224
01:26:13,130 --> 01:26:14,633
Na pecanju.

1225
01:26:14,716 --> 01:26:17,801
Opa. Vidi ovo.

1226
01:26:17,802 --> 01:26:21,514
Nema šahovske ploče,
nema knjiga o šahu.

1227
01:26:21,598 --> 01:26:24,809
Nisam smio govoriti
o šahu cijela dva tjedna.

1228
01:26:24,893 --> 01:26:26,603
Samo pecanje.

1229
01:26:26,728 --> 01:26:27,729
Opa.

1230
01:26:27,730 --> 01:26:29,606
To je bila ideja mog tate.

1231
01:26:29,814 --> 01:26:31,524
Hej Kalev.

1232
01:26:31,608 --> 01:26:33,693
Što se radi?

1233
01:26:33,818 --> 01:26:34,819
Pecanje?

1234
01:26:34,903 --> 01:26:37,030
Naravno.

1235
01:26:42,327 --> 01:26:45,205
200 mladih igrača
trenutno sjede iza mene.

1236
01:26:45,206 --> 01:26:48,334
Među njima su i
najjači šahovski umovi...

1237
01:26:48,417 --> 01:26:50,293
svih uzrasta u zemlji.

1238
01:26:50,418 --> 01:26:53,798
Doputovali su i s udaljenih
mjesta kao što su Aljaska i Hawaii,

1239
01:26:53,923 --> 01:26:56,424
a došli su se ovdje
natjecati protiv ostalih igrača...

1240
01:26:56,508 --> 01:26:59,220
tokom dva naredna,
duga i iscrpljujuća dana.

1241
01:26:59,221 --> 01:27:00,513
Da bi netko postao prvak,

1242
01:27:00,596 --> 01:27:02,515
morat će da pobijedi
svih sedam partija.

1243
01:27:02,598 --> 01:27:04,225
Tako je.

1244
01:27:04,308 --> 01:27:05,434
Kraj mene je Donovan Clennan,

1245
01:27:05,518 --> 01:27:07,895
rukovoditelj nacionalnog
šahovskog prvenstva.

1246
01:27:07,896 --> 01:27:09,105
Recite mi,

1247
01:27:09,106 --> 01:27:12,025
da li je nasljednik Bobby
Fischera negdje u ovoj prostoriji?

1248
01:27:12,109 --> 01:27:13,109
Zdravo mama.

1249
01:27:28,834 --> 01:27:31,712
Djevojka protiv koje ćeš
igrati je rangirana kao 82.

1250
01:27:31,795 --> 01:27:33,922
U redu. Završi tu partiju što prije,

1251
01:27:33,923 --> 01:27:36,717
a onda ćeš se odmarati
do sljedeće runde, u redu?

1252
01:27:36,800 --> 01:27:37,926
U redu.

1253
01:27:37,927 --> 01:27:40,595
Vidimo se uskoro.

1254
01:27:40,721 --> 01:27:43,724
Bok.

1255
01:27:43,725 --> 01:27:45,310
Josh...

1256
01:27:47,019 --> 01:27:48,395
sretno.

1257
01:27:52,816 --> 01:27:57,529
Nekima od vas možda nije
poznato pravilo produžetaka.

1258
01:27:57,530 --> 01:28:01,826
Ako zapisujete poteze
dok je igraču preostalo...

1259
01:28:01,909 --> 01:28:06,414
svega nekoliko 
minuta do kraja partije,

1260
01:28:06,497 --> 01:28:09,917
niste više u obavezi da...

1261
01:28:10,001 --> 01:28:12,629
Zdravo.

1262
01:28:12,630 --> 01:28:14,714
Da li je to jasno?

1263
01:28:14,797 --> 01:28:16,007
Sretno.

1264
01:28:16,132 --> 01:28:17,508
Još jedna stvar...

1265
01:28:17,509 --> 01:28:19,136
Ako imate problem...

1266
01:28:19,219 --> 01:28:20,511
Morgane.

1267
01:28:20,512 --> 01:28:23,724
Ak imate problem, ne
trebate o tome raspravljati...

1268
01:28:23,807 --> 01:28:25,224
s protivnikom.

1269
01:28:25,225 --> 01:28:28,103
Netko od ljudi s ljubičastim
šeširima koje vidite ovdje,

1270
01:28:28,104 --> 01:28:29,897
biti će u vašoj blizini.

1271
01:28:30,022 --> 01:28:32,900
Samo podignite ruku
i oni će doći do vas.

1272
01:28:33,025 --> 01:28:36,028
U redu. Samo dignite
ruku, i oni će je vidjeti.

1273
01:28:36,111 --> 01:28:39,114
Ne raspravljajte se
s vašim protivnikom.

1274
01:28:39,198 --> 01:28:40,532
To je smiješno.

1275
01:28:40,533 --> 01:28:42,033
U redu. Sretno.

1276
01:28:42,034 --> 01:28:43,535
Pokrenite vaše satove.

1277
01:30:14,487 --> 01:30:16,862
Nacionalni školsko
prvenstvo 7. runda...

1278
01:30:16,863 --> 01:30:20,056
Bijeli                      Crni
Poe, Jonathan         Waitzkin, Joshua...

1279
01:30:35,233 --> 01:30:37,235
Smijem ući?

1280
01:30:56,839 --> 01:30:58,508
Kako si?

1281
01:31:02,804 --> 01:31:04,430
Uplašen?

1282
01:31:06,015 --> 01:31:08,309
Ne mogu ga pobijediti.

1283
01:31:11,020 --> 01:31:12,439
Možda si u pravu.

1284
01:31:12,523 --> 01:31:14,941
ne bi trebalo to kazati,

1285
01:31:15,024 --> 01:31:18,112
ali znaš da bih lagao
ako bih rekao drugačije.

1286
01:31:24,033 --> 01:31:25,536
Donio sam ti nešto.

1287
01:31:33,836 --> 01:31:36,714
Piše,

1288
01:31:36,839 --> 01:31:41,844
"Potvrđujem da je Josh
Waitzkin, na današnji dan,

1289
01:31:42,511 --> 01:31:45,515
u očima svog učitelja...

1290
01:31:48,726 --> 01:31:51,730
dostigao status velemajstora."

1291
01:32:20,425 --> 01:32:24,138
Nikada ni na koga nisam
bio tako ponosan u životu.

1292
01:32:29,143 --> 01:32:32,020
Čast mi je da mogu
kazati da sam ti učitelj.

1293
01:32:42,740 --> 01:32:45,743
Jako se bojim.

1294
01:32:45,744 --> 01:32:46,744
Znam.

1295
01:32:59,423 --> 01:33:03,637
Hoćeš li ostati do kraja?

1296
01:33:03,720 --> 01:33:05,638
Da li ću ostati?

1297
01:33:09,226 --> 01:33:12,604
Ne bih to propustio
nizašto na svijetu.

1298
01:34:00,528 --> 01:34:03,239
Uznemirujuće, zar ne?

1299
01:34:03,323 --> 01:34:06,826
Kad uvidiš kakvim
različitim stvarima...

1300
01:34:06,827 --> 01:34:09,246
možeš naučiti dijete.

1301
01:34:09,330 --> 01:34:11,706
I na kraju...

1302
01:34:13,542 --> 01:34:16,045
Oni su to što jesu.

1303
01:34:19,340 --> 01:34:21,008
Sretno.

1304
01:34:24,928 --> 01:34:27,222
Sretno.

1305
01:34:30,434 --> 01:34:31,810
Pokrenite vaše satove.

1306
01:34:50,121 --> 01:34:51,121
Što se događa?

1307
01:34:51,122 --> 01:34:52,540
Zašto ne miče figure?

1308
01:34:52,541 --> 01:34:54,209
Pušta da mu vrijeme isteče.

1309
01:34:54,334 --> 01:34:56,211
Pokušava uplašiti Josha.

1310
01:35:24,239 --> 01:35:26,909
Ne čini to Josh.

1311
01:35:26,910 --> 01:35:28,536
Nemoj ni razmišljati o tome.

1312
01:35:28,619 --> 01:35:29,620
Izbaci kraljicu.

1313
01:35:32,039 --> 01:35:33,040
Ostavi je tu gdje je.

1314
01:35:33,124 --> 01:35:34,208
Pokreni kraljicu Josh.

1315
01:35:40,048 --> 01:35:41,048
O, Bože!

1316
01:35:41,049 --> 01:35:42,717
Što?

1317
01:36:20,839 --> 01:36:22,215
Je li gotovo?

1318
01:36:22,341 --> 01:36:24,135
Gotovo? On mu pravi zamku.

1319
01:36:24,218 --> 01:36:26,011
Josh mu sada pravi zamku.

1320
01:36:26,136 --> 01:36:27,639
Ja sam ga to naučio.

1321
01:36:51,914 --> 01:36:53,123
Šah.

1322
01:37:10,015 --> 01:37:11,141
Eto je!

1323
01:37:19,650 --> 01:37:21,152
Trik ili prevara.

1324
01:37:57,522 --> 01:37:59,233
To je bila greška.

1325
01:37:59,317 --> 01:38:01,151
Što je bilo greška?

1326
01:38:01,234 --> 01:38:03,320
Tko je pogriješio?

1327
01:38:06,740 --> 01:38:08,617
Pogledaj dublje Josh, tu je.

1328
01:38:08,743 --> 01:38:10,953
12 poteza dalje, ali je tu.

1329
01:38:11,037 --> 01:38:12,454
Imaš ga sada.

1330
01:38:12,537 --> 01:38:14,915
Uzmi mu pješaka svojim.

1331
01:38:14,916 --> 01:38:19,754
Pješak uzima na f6
i napada lovca i topa.

1332
01:38:19,837 --> 01:38:22,131
Ne povlači se sa svojim lovcem.

1333
01:38:22,214 --> 01:38:25,343
Treba ti taj čuvati e7.

1334
01:38:25,426 --> 01:38:26,844
Nadoknaditi ćeš ga,

1335
01:38:26,927 --> 01:38:28,929
ili njegovim lovcem ili konjem.

1336
01:38:29,055 --> 01:38:31,932
Kad to uradi, na redu je teži dio,

1337
01:38:32,016 --> 01:38:33,935
žrtvuj svog topa.

1338
01:38:34,019 --> 01:38:36,228
Zauzmi s njim f6 i daj mu šah.

1339
01:38:36,354 --> 01:38:37,648
Kralj mora uzeti tvog topa.

1340
01:38:37,731 --> 01:38:38,815
On uzima na f6.

1341
01:38:38,940 --> 01:38:41,651
Daj mu šah konem na e7,

1342
01:38:41,735 --> 01:38:43,445
i dati ćeš mu šah-šuh.

1343
01:38:43,528 --> 01:38:45,322
On će se skloniti na sigurno.

1344
01:38:45,446 --> 01:38:46,948
Kralj f5.

1345
01:38:47,032 --> 01:38:49,117
Skakačem uzmi njegovog topa.

1346
01:38:49,118 --> 01:38:51,243
On će uzeti konja kraljem,

1347
01:38:51,328 --> 01:38:53,121
I onda ga imaš.

1348
01:38:55,332 --> 01:38:57,834
Ne miči ništa dok
ne vidiš kombinaciju.

1349
01:38:57,918 --> 01:39:01,047
Ne mogu je vidjeti.

1350
01:39:01,130 --> 01:39:04,132
Ne miči ništa dok
ne vidiš kombinaciju.

1351
01:39:04,216 --> 01:39:06,427
Ne mogu je vidjeti.

1352
01:39:06,552 --> 01:39:10,347
Ne miči ništa dok
ne vidiš kombinaciju.

1353
01:39:10,430 --> 01:39:12,850
Oprosti tata.

1354
01:39:14,726 --> 01:39:17,230
Evo, olakšati ću ti.

1355
01:39:51,223 --> 01:39:52,724
Sad ga ima.

1356
01:39:52,849 --> 01:39:54,935
Sad ga ima?

1357
01:39:55,019 --> 01:39:56,937
Kako znaš da ga je dobio?

1358
01:39:57,021 --> 01:39:58,439
Sad ga ima.

1359
01:40:06,238 --> 01:40:07,823
Što?

1360
01:40:12,244 --> 01:40:14,122
Hajde, napravi potez.

1361
01:40:19,336 --> 01:40:23,840
Što to treba značiti?

1362
01:40:23,841 --> 01:40:25,633
Nudi mu remi.

1363
01:40:25,759 --> 01:40:27,719
Nudim ti remi.

1364
01:40:27,720 --> 01:40:30,055
Remi? Sigurno se šališ.

1365
01:40:37,646 --> 01:40:39,022
Izgubio si.

1366
01:40:39,023 --> 01:40:41,358
Samo što to još ne znaš.

1367
01:40:41,441 --> 01:40:42,734
Ja sam izgubio?

1368
01:40:42,817 --> 01:40:44,235
Pogledaj na ploču.

1369
01:40:44,319 --> 01:40:46,822
Pogledao sam.

1370
01:40:46,947 --> 01:40:51,952
Prihvati remi i
podijelit ćemo prvenstvo.

1371
01:40:55,622 --> 01:40:58,459
Prihvati remi.

1372
01:41:05,925 --> 01:41:07,426
Igraj.

1373
01:42:01,023 --> 01:42:02,524
Šah.

1374
01:42:38,562 --> 01:42:39,563
Dobra partija.

1375
01:42:57,122 --> 01:42:58,123
Ura!

1376
01:42:58,124 --> 01:43:00,125
Hej, bio si dobar.

1377
01:43:00,250 --> 01:43:02,544
Bravo!

1378
01:43:15,558 --> 01:43:16,643
To!

1379
01:43:16,644 --> 01:43:18,353
Gdje si čovječe.

1380
01:43:18,436 --> 01:43:19,728
Bravo! Bravo!

1381
01:43:19,854 --> 01:43:20,855
Moj čovjek!

1382
01:43:26,236 --> 01:43:28,947
Tako sam ponosan na tebe.
Znao sam da ti to možeš.

1383
01:43:29,030 --> 01:43:32,033
Rekao sam ti.
Rekao sam ti.

1384
01:43:34,954 --> 01:43:36,830
Bobby Fischer je također
igrao u parku Washington trga.

1385
01:43:36,955 --> 01:43:38,248
Vidiš ovo? Pogledaj. Josh Waitzkin.

1386
01:43:38,331 --> 01:43:39,750
Morgane što r...

1387
01:43:39,751 --> 01:43:41,751
Morgane...

1388
01:43:41,752 --> 01:43:43,044
hoćeš li doći ovamo?

1389
01:43:51,846 --> 01:43:54,849
Pokušao sam mu
ponuditi dostojan kraj.

1390
01:43:54,850 --> 01:43:57,143
Znam.

1391
01:44:07,738 --> 01:44:10,656
Zašto si igrao kraljicom tako rano?

1392
01:44:10,657 --> 01:44:12,450
Znaš li o čemu ti pričam?

1393
01:44:12,451 --> 01:44:14,453
Znaš li o čemu ti pričam?

1394
01:44:14,536 --> 01:44:18,040
Razumiješ li o čemu ti pričam?

1395
01:44:18,165 --> 01:44:19,833
Slušaš li me uopće?

1396
01:44:21,542 --> 01:44:23,962
Što se dogodilo?

1397
01:44:24,046 --> 01:44:25,047
Izgubio sam.

1398
01:44:25,048 --> 01:44:26,339
To je sve.

1399
01:44:28,759 --> 01:44:31,136
Što ti je otac rekao?

1400
01:44:31,261 --> 01:44:33,847
"Trebao si pokrenuti konja...

1401
01:44:33,930 --> 01:44:35,932
umjesto kraljice.

1402
01:44:36,058 --> 01:44:38,143
Suviše rano si kraljicu uveo u igru."

1403
01:44:38,226 --> 01:44:40,562
I ja sam to isto uradio.

1404
01:44:42,649 --> 01:44:44,524
To je sve što je rekao?

1405
01:44:44,650 --> 01:44:46,152
Da.

1406
01:44:49,655 --> 01:44:51,157
Morgane...

1407
01:44:53,159 --> 01:44:55,662
želiš da ti otkrijem jednu tajnu?

1408
01:44:57,955 --> 01:45:00,833
Reći ću ti jednu tajnu.

1409
01:45:04,471 --> 01:45:07,757
Ti si mnogo jači igrač nego
ja kada sam bio tvojih godina.

1410
01:45:10,052 --> 01:45:12,261
Hvala.

1411
01:45:16,650 --> 01:45:19,600
Joshua Waitzkin još uvijek igra šah.

1412
01:45:19,700 --> 01:45:25,300
1993. godine bio je najbolje
rangirani igrač ispod 18 godina u SAD.

1413
01:45:27,200 --> 01:45:35,200
Također igra bejzbol, košarku,
ragbi i nogomet, a ljeti ide na pecanje.

1414
01:45:37,800 --> 01:45:40,800
U rujnu 1992. godine,

1415
01:45:40,900 --> 01:45:45,900
Bobby Fischer se pojavio niotkuda i
izazvao svog starog rivala, Borisa Spasskog...

1416
01:45:46,800 --> 01:45:52,450
Nakon pobjede, ponovo je nestao.

1417
01:45:58,500 --> 01:46:05,500
Prevod: Damir (aka Balkanski Špijun)
Special thanks to CleverBoy. 

1418
01:46:06,000 --> 01:46:10,000
Prilagodio na hrvatski: 3le
