1
00:00:07,800 --> 00:00:11,280
Poznat čovjek je jednom rekao:
"Sami stvaramo vlasite demone".

2
00:00:13,480 --> 00:00:16,760
Tko je to rekao? Što to uopće znači?
Nema veze.

3
00:00:16,800 --> 00:00:19,326
To sam rekao jer je on to
rekao, pa ako je poznat,

4
00:00:19,361 --> 00:00:22,561
onda je to zapravo izrečeno od
strane dvojice poznatih tipova.

5
00:00:22,601 --> 00:00:24,800
Ja ne...
Da počnem opet.

6
00:00:27,761 --> 00:00:29,881
Hajde da krenemo iz početka.

7
00:00:54,242 --> 00:01:00,682
1999.
BERN, ŠVICARSKA

8
00:01:00,722 --> 00:01:02,603
DOČEK NOVE GODINE

9
00:01:06,721 --> 00:01:11,281
Pola sata do ponoći.
- Toni Stark, sjajan govor, čovječe.

10
00:01:11,601 --> 00:01:14,761
Održao sam govor? Kakav je bio?
- Poučan. - Nerazgovjetan.

11
00:01:14,801 --> 00:01:17,162
Stvarno? Taj mi je omiljen.
Dobitna kombinacija.

12
00:01:17,202 --> 00:01:20,921
Kuda? - Na gomilu, vjerovatno kod tebe.
Hoću vidjeti tvoje istraživanje.

13
00:01:20,956 --> 00:01:24,642
Možeš vidjeti moje istraživanje, ali
to je... Od gomile nema ništa.

14
00:01:24,682 --> 00:01:28,322
G. Stark, Ho Jinsen. - Konačno sam
upoznao čovjeka po imenu Ho.

15
00:01:28,722 --> 00:01:33,602
Htio bih da vas predstavim našem
gostu. Dr Vu. - Ovom tipu? - G. Stark.

16
00:01:34,676 --> 00:01:37,976
Vi ste doktor za srce. Bit će joj
potreban kardiolog nakon što ja...

17
00:01:40,711 --> 00:01:42,751
Bok.
- Možda drugi put?

18
00:01:43,346 --> 00:01:46,827
Počelo je u Bernu, Švicarska, 1999.

19
00:01:48,827 --> 00:01:50,466
Stara vremena.

20
00:01:50,866 --> 00:01:53,887
Nikada nisam pomislio da će se
vratiti da me grizu. Zašto bi?

21
00:01:55,090 --> 00:01:59,251
Bok, Toni. Oldrich Killian,
veliki sam poklonik vašeg rada.

22
00:01:59,691 --> 00:02:02,490
Moga rada? - Tko je on?
Misli na mene. - Naravno, ali...

23
00:02:02,530 --> 00:02:04,370
gospođice
Hansen, moja organizacija

24
00:02:04,410 --> 00:02:07,411
prati vaše istraživanje
od vaše 2. godine na MIT.

25
00:02:07,446 --> 00:02:10,291
Puni smo.
- Opa, uspio je. Provukao se.

26
00:02:10,331 --> 00:02:13,291
Na koji kat, kompa?
- To je odgovarajuće pitanje.

27
00:02:13,651 --> 00:02:17,251
Prizemlje, zapravo. U pitanju
je projekt koji razvijam.

28
00:02:17,291 --> 00:02:20,892
Privatno financiram trust mozgova
nazvan Napredna ideja mehanike.

29
00:02:20,927 --> 00:02:24,776
Uzet će obje. Jednu da baci,
a drugu da ne pozove.

30
00:02:24,811 --> 00:02:28,652
Napredna ideja mehanike,
ili skraćeno NIM. Razumijete?

31
00:02:28,687 --> 00:02:30,452
Razumijem jer ti je na majici.

32
00:02:31,292 --> 00:02:35,252
Dame, pratite tipa sa fudbalerkom.
Prvo dame. - Hvala. Pozvat ću te.

33
00:02:38,292 --> 00:02:41,192
Radujem se zbog saznanja
da ću raditi sa tobom. - Stvarno?

34
00:02:41,227 --> 00:02:44,130
Riješit ću se ovih klaunova.
Vidimo se na krovu za 5 minuta.

35
00:02:44,165 --> 00:02:46,932
Na brzinu ću nakvasit
kljun, ako znaš o čemu pričam.

36
00:02:46,967 --> 00:02:48,852
Vidimo se gore.
- Možeš se kladiti.

37
00:02:49,213 --> 00:02:52,693
Daj , mislio sam da je to
samo teorija. - Pa, bila je.

38
00:02:52,773 --> 00:02:55,732
Ako sam u pravu, možemo
pristupiti djelu mozga koji regulira

39
00:02:55,767 --> 00:02:58,693
ozdravljenje i da ga kemijski
restrukturiramo. - Nevjerovatno.

40
00:02:58,773 --> 00:03:02,213
Zapravo, hakiraš genetski
operativni sistem živog organizma...

41
00:03:02,253 --> 00:03:04,134
Upravo tako, da.

42
00:03:04,174 --> 00:03:08,613
Možeš li ne dirati moju biljku?
- Što? - Ne voli to. Preferira...

43
00:03:08,853 --> 00:03:11,059
Nije kao druge.
Hajde, idemo u spavaću sobu.

44
00:03:11,094 --> 00:03:15,094
Happy, ostavi joj fikus na miru.
- Jer... stvarno, nemoj.

45
00:03:15,134 --> 00:03:17,894
Počinješ sa biljkama?
- Zasad. Da.

46
00:03:17,934 --> 00:03:21,339
Zovem ga Ekstremis.
- Pa, to je ljudska...

47
00:03:21,374 --> 00:03:24,934
Ljudska aplikacija. Točno tako.
Revitalizacija dendrita...

48
00:03:24,975 --> 00:03:27,614
Revolucionarno.
- ... prevencija bolesti,

49
00:03:27,894 --> 00:03:30,294
čak i ponovno izrastanje udova.

50
00:03:30,614 --> 00:03:34,455
Ti si najdarovitija žena koju sam
sreo. - Opa. - U Švicarskoj.

51
00:03:34,495 --> 00:03:37,455
To je bolje.
Sladak si. - Ovog vikenda.

52
00:03:38,335 --> 00:03:40,135
Skoro da si povjerovala, zar ne?

53
00:03:51,175 --> 00:03:53,020
Evo o čemu pričam. Bug.

54
00:03:53,055 --> 00:03:55,376
Da li si provjerila
algoritam tjelomeraže? - Što?

55
00:03:55,416 --> 00:03:59,496
Ostani dolje! Ostani dolje!
- Dobro smo. - Ostani dolje!

56
00:03:59,576 --> 00:04:03,776
Točno si na meni. Izvukao sam se.
Što je to do vraga bilo?

57
00:04:04,496 --> 00:04:08,177
Što je to bilo? - Bug u mom radu.
- O tome je upravo pričala.

58
00:04:08,297 --> 00:04:10,816
Bugovi se događaju.
- Nije milenijumska buba? - Ne.

59
00:04:10,896 --> 00:04:13,296
Sretna Nova godina. - Sretna Nova.
- Sretna Nova.

60
00:04:13,336 --> 00:04:15,457
Vidimo se ujutro. Laku noć.

61
00:04:15,497 --> 00:04:17,697
Sve je u redu? - Da.
- Bit ću vani. - Dobro.

62
00:04:38,218 --> 00:04:43,737
Zašto vam ovo pričam? Jer
sam upravo stvorio demone

63
00:04:44,258 --> 00:04:45,898
a da to nisam čak ni znao.

64
00:04:45,933 --> 00:04:48,018
ZNAŠ TKO SAM

65
00:04:48,738 --> 00:04:50,538
Da, to su bila dobra vremena.

66
00:04:50,978 --> 00:04:52,779
Onda sam krenuo dalje.

67
00:04:53,019 --> 00:04:55,258
Nakon kratkog bala
u afganistanskoj pećini,

68
00:04:55,298 --> 00:04:57,098
napustio sam scenu.

69
00:04:57,178 --> 00:04:59,024
Zaboravio sam tu noć u Švicarskoj.

70
00:04:59,059 --> 00:05:02,099
DANAŠNJICA, MALIBU, KALIFORNIJA
- Ovih dana sam drugi čovjek.

71
00:05:02,499 --> 00:05:07,379
Drugačiji sam sada. Ja sam...
Pa, znate tko sam.

72
00:05:07,939 --> 00:05:12,459
Gospodine, mogu li dobiti nekoliko
sati da izvršim kalibraciju... - Ne!

73
00:05:14,540 --> 00:05:17,179
Kompletirana sekvenca
implementacije mikro-repetitora.

74
00:05:17,219 --> 00:05:20,580
Kako želite, gospodine. Pripremio
sam i sigurnosni brifing

75
00:05:20,615 --> 00:05:23,940
koji u potpunosti ignorirate.
- Što ću i uraditi. Odradimo ovo.

76
00:05:24,820 --> 00:05:29,420
Glupko. Bok, glupko. Odakle ti
ta kapa na glavi? Zaradio si je.

77
00:05:32,860 --> 00:05:34,981
Što radiš van ugla?
Znaš što si napravio.

78
00:05:35,461 --> 00:05:37,420
Krv je na mom otiraču.
Počisti.

79
00:05:38,100 --> 00:05:41,060
Gospodine, mogu li vas podsjetiti
da ste budni skoro 72 sata?

80
00:05:42,821 --> 00:05:46,581
Obratite pažnju, dame. Dobro večer.
Dobrodošle u rodilište.

81
00:05:46,616 --> 00:05:49,181
Sretan sam što
objavljujem skori dolazak

82
00:05:49,421 --> 00:05:52,261
vašeg živahnog opasnog bratića.

83
00:05:52,941 --> 00:05:56,142
Počni sa krupnim planom a onda
u širinu. Zabilježi datum i vrijeme.

84
00:05:56,222 --> 00:06:00,661
Mark 42, test fuzijskog autonomnog
propulzivnog odjela. Iniciram sekvencu.

85
00:06:03,142 --> 00:06:05,542
Jarvise, pusti muziku.

86
00:06:29,383 --> 00:06:31,182
Sranje.

87
00:06:49,184 --> 00:06:52,304
U redu, mislim da nam dobro ide.
Pošalji ih sve.

88
00:06:59,024 --> 00:07:03,065
Vjerovatno je malo brzo. Uspori.
Uspori samo... malo.

89
00:07:11,345 --> 00:07:13,145
Olabavi, hoćeš li Jarvise?

90
00:07:22,946 --> 00:07:26,105
Hajde.
Ne bojim te se.

91
00:07:33,026 --> 00:07:34,866
Najbolji sam.

92
00:07:42,226 --> 00:07:45,667
Kao i uvijek, gospodine, ogromno
zadovoljstvo je dok gledam kad radite.

93
00:07:46,307 --> 00:07:49,466
Pretpostavljam da su 72 sata
dosta vremena između drijemki.

94
00:07:50,026 --> 00:07:52,147
Nisam mislio da može biti gore.

95
00:07:53,107 --> 00:07:54,907
Onda sam uključio TV.

96
00:07:58,587 --> 00:08:00,387
Tada se "on" ukazao.

97
00:08:09,227 --> 00:08:11,667
Neki me nazivaju teroristom.

98
00:08:14,788 --> 00:08:17,108
Ja smatram da sam učitelj.

99
00:08:19,228 --> 00:08:21,068
Ameriko...

100
00:08:22,308 --> 00:08:25,508
Spremi se za još jednu lekciju.

101
00:08:25,548 --> 00:08:28,594
1864. u Sand Creeku, Colorado,

102
00:08:28,629 --> 00:08:31,708
američka vojska je čekala dok
prijateljski nastrojeni ratnici

103
00:08:31,743 --> 00:08:33,709
Čejena nisu otišli u lov.

104
00:08:33,909 --> 00:08:38,029
Čekali su da napadnu i pobiju
obitelji koje su ostavili za sobom,

105
00:08:38,069 --> 00:08:41,549
i da im uzmu zemlju.

106
00:08:41,589 --> 00:08:47,590
Prije 39 sati, napadnuta je zračna
baza Ali Al Salem u Kuvajtu.

107
00:08:48,350 --> 00:08:50,475
Ja sam to učinio.

108
00:08:50,510 --> 00:08:54,269
Groteskna vojna crkva,
puna žene i djece, naravno.

109
00:08:57,430 --> 00:09:00,630
Vojnici su bili na manevrima.

110
00:09:01,470 --> 00:09:04,510
"Ratnici" nisu bili tu.

111
00:09:05,030 --> 00:09:07,390
Predsjedniče Elis,
nastavljate odolijevati

112
00:09:07,425 --> 00:09:09,751
mojim pokušajima da vas
obrazujem, gospodine.

113
00:09:10,351 --> 00:09:13,070
A sada, opet sam vam zbrisao.

114
00:09:15,670 --> 00:09:20,111
Znate tko sam.
Ne znate gdje sam.

115
00:09:21,271 --> 00:09:24,191
I nikada nećete
znati kada ću napasti.

116
00:09:26,991 --> 00:09:29,791
Opet imamo vezu, rekapitulirajmo
užasan razvoj događaja.

117
00:09:30,111 --> 00:09:33,492
Američki radio valovi su zaposjednuti.
- Nacija ostaje u pripravnosti.

118
00:09:33,527 --> 00:09:36,836
Svi dosadašnji pokušaji da se Mandarin
pronađe su bili neuspješni.

119
00:09:36,871 --> 00:09:41,712
Odgovor moje administracije na ovaj
teroristički napad je novi resurs.

120
00:09:42,192 --> 00:09:45,512
Ja ga znam kao
pukovnika Jamesa Roudsa.

121
00:09:45,552 --> 00:09:49,072
Amerikanci će ga uskoro znati kao
Željeznog Patriota.

122
00:09:49,312 --> 00:09:52,113
A kako predsjednik Elis reagira?

123
00:09:52,393 --> 00:09:56,672
Tako što angažira tipa koga zovu
"Ratni stroj" da oboji oklop.

124
00:09:56,712 --> 00:10:00,913
Isti oklop samo obojan u crveno,
bijelo i plavo, vidite to vi.

125
00:10:00,953 --> 00:10:03,913
I također su ga prekrstili
u Željeznog Patriota.

126
00:10:03,953 --> 00:10:06,834
Znate, u slučaju da boje
nisu bile previše jasne.

127
00:10:07,393 --> 00:10:11,033
Dobro se pokazao kod fokusnih grupa.
- Ja sam Željezni Patriot. - Čuj.

128
00:10:11,073 --> 00:10:14,954
Ratni stroj je bilo previše
agresivno. Ovo šalje bolju poruku.

129
00:10:16,314 --> 00:10:19,713
Što se stvarno događa? Sa Mandarinom.

130
00:10:20,553 --> 00:10:23,234
Ozbiljno, možemo li
popričati o ovom tipu?

131
00:10:25,914 --> 00:10:28,435
To je povjerljiva informacija, Tony.

132
00:10:28,874 --> 00:10:33,194
Bilo je 9 eksplozija. - 9?
- Javnost zna samo za 3.

133
00:10:33,234 --> 00:10:36,595
U ovome je caka. Nitko ne može
identificirati eksplozivnu napravu.

134
00:10:36,635 --> 00:10:38,955
Ne postoji kućište bombe.
- Znaš da mogu pomoći.

135
00:10:38,995 --> 00:10:41,474
Samo pitam.
Imam hrpu novih tehnologija.

136
00:10:41,514 --> 00:10:45,355
Fuzijsko odjelo. Deaktivator bombi,
suzbija eksploziju u zraku.

137
00:10:45,395 --> 00:10:49,075
Kada si posljednji put dobro odspavao?
- Einstein je spavao 3 sata godišnje.

138
00:10:49,155 --> 00:10:52,715
Vidi što je postigao. - Ljudi se
brinu zbog tebe, Tony. Ja se brinem.

139
00:10:52,755 --> 00:10:55,635
Tako ćeš krenuti na mene?
- Ne pokušavam biti dik...

140
00:10:56,515 --> 00:11:00,036
...tator. - Nije li problem da mi se
potpišete na crtežu? - Ako Richardu

141
00:11:00,071 --> 00:11:02,955
ne predstavlja problem.
Ne smeta ti, Dick? - U redu je.

142
00:11:04,316 --> 00:11:06,156
Kako se zoveš?
- Erin.

143
00:11:07,436 --> 00:11:09,876
Usput, sviđao si mi
se u "Božićnoj priči".

144
00:11:10,756 --> 00:11:12,836
Slušaj, Pentagon je uplašen.

145
00:11:13,076 --> 00:11:17,396
Nakon New Yorka, vanzemaljaca...
Daj čovjeće. Trebaju izgledati jako.

146
00:11:17,876 --> 00:11:21,917
Zaustavljanje Mandarina je prioritet,
ali nije... - Posao za superheroja.

147
00:11:21,957 --> 00:11:24,996
Ne, nije, iskreno.
To je posao za našu državu.

148
00:11:25,757 --> 00:11:27,997
To sam i rekao...
- Da li si dobro?

149
00:11:29,077 --> 00:11:34,077
Slomio sam bojicu. - Da li ste dobro,
g. Stark? - Opusti se. Tony.

150
00:11:35,397 --> 00:11:39,638
Kako si izašao iz crvotočine?
- Samo malo. Tony. - Što si rekao?

151
00:11:39,673 --> 00:11:41,403
ERIN,
POMOZI MI!

152
00:11:41,438 --> 00:11:44,997
Oprosti. Moram provjeriti odjelo.

153
00:11:49,718 --> 00:11:52,123
Provjeri srce, provjeri...
Da li je u pitanju mozak?

154
00:11:52,158 --> 00:11:55,598
Nema tragova srčane anomalije niti
neuobičajene moždane aktivnosti.

155
00:11:55,638 --> 00:11:57,518
Otrovan sam?

156
00:11:58,198 --> 00:12:01,919
Moja dijagnoza je da ste
pretrpjeli ozbiljan napad panike.

157
00:12:05,199 --> 00:12:06,963
Ja?

158
00:12:06,998 --> 00:12:10,559
Daj čovjeće, ne ostavljaš dobar utisak.
Otvori. - Oprosti, moram ići.

159
00:12:12,879 --> 00:12:18,879
Osobna. Osobna.
Osobna.

160
00:12:19,079 --> 00:12:22,114
Osobna, ljudi. Stavio sam
obavijest u toaletu. Hajde.

161
00:12:22,119 --> 00:12:24,400
Tony ih drži u svom podrumu,
nose party šešire,

162
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
ovo je resurs koji
možemo iskoristiti.

163
00:12:26,640 --> 00:12:30,560
Predlažeš da cjelokupno osoblje za
održavanje zamjenim robotima?

164
00:12:30,840 --> 00:12:35,520
Kažem da je ljudski element u Ljudskim
resursima naša najranjivija točka.

165
00:12:35,560 --> 00:12:39,280
Trebamo ga se riješiti smjesta.
- Što? - Pardon, Bamby.

166
00:12:39,680 --> 00:12:42,360
Da li si to upravo spomenuo?
- Osiguranje.

167
00:12:42,400 --> 00:12:45,001
Happy, drago mi je što
si sad šef osiguranja,

168
00:12:45,041 --> 00:12:48,521
to je savršen posao za tebe. - Hvala.
- Međutim... - Stvarno to cijenim.

169
00:12:48,561 --> 00:12:51,641
Otkako si došao na taj položaj,
- Ne moraš mi se zahvaljivati.

170
00:12:51,681 --> 00:12:54,121
imali smo porast žalbi od
strane osoblja za 300%.

171
00:12:54,361 --> 00:12:56,646
Hvala.
- To nije kompliment.

172
00:12:56,681 --> 00:13:00,361
"To nije kompliment"? Jeste. Očito
netko pokušava nešto sakriti.

173
00:13:00,521 --> 00:13:03,321
Pardon. - Da?
- Stigao je čovjek za sastanak u 4.

174
00:13:03,361 --> 00:13:06,962
Da li sam ja odobrio taj sastanak u 4?
- Razgovarat ćemo o ovome kasnije,

175
00:13:07,002 --> 00:13:10,841
ali sada se moram pozabaviti sa
ovom neugodnom stavkom.- Kako to?

176
00:13:11,001 --> 00:13:14,722
Radila sam sa njim, pozivao me je
stalno da izađemo, malo je nezgodno.

177
00:13:14,762 --> 00:13:16,562
Ne sviđa mi se kako to zvuči.

178
00:13:21,802 --> 00:13:24,522
Pepper.
- Killiyane?

179
00:13:24,562 --> 00:13:27,283
Sjajno izgledaš.
Stvarno.

180
00:13:27,643 --> 00:13:33,402
Bože, ti izgledaš sjajno. Ja...
Ja... Ne mogu... Što si to radio?

181
00:13:33,842 --> 00:13:37,083
Ništa fensy, samo 5 godina
u rukama fizioterapeuta.

182
00:13:37,123 --> 00:13:39,283
I molim te, zovi me Oldrich.

183
00:13:39,483 --> 00:13:42,844
Trebali su ti izdati sigurnosnu
legitimaciju. - Happy, u redu je.

184
00:13:42,884 --> 00:13:45,763
U redu? - Sve je u redu.
- Sigurna si? - Jesam.

185
00:13:45,803 --> 00:13:48,684
Povuci se. - Povući ću se.
- Hvala. - Ovdje, ok.

186
00:13:48,724 --> 00:13:50,524
Drago mi je, Killiyane.

187
00:13:57,804 --> 00:13:59,604
Hej, momče.

188
00:14:07,444 --> 00:14:11,405
Sretan Božić. - Nakon što sam godinama
izbjegavao predsjednikovu zabranu

189
00:14:11,440 --> 00:14:14,085
u vezi sa "nemoralnim
istraživanjem u biotehnologiji".

190
00:14:14,205 --> 00:14:19,525
Moj trust mozgova ima nešto
što je pri kraju kompletiranja.

191
00:14:19,965 --> 00:14:24,205
To je ideja koju volimo
zvati "Ekstremis".

192
00:14:25,166 --> 00:14:26,965
Ugasit ću svjetla.

193
00:14:29,405 --> 00:14:31,445
Obrati pažnju na ljudski mozak.

194
00:14:37,605 --> 00:14:40,886
Ček, stani, stani. To je svemir.
Moja greška.

195
00:14:40,926 --> 00:14:43,366
Ali ako učinim ovo.

196
00:14:47,607 --> 00:14:51,566
Ovo je mozak,
neobično mimetičan, zar ne?

197
00:14:52,126 --> 00:14:54,287
To je čudesno.
- Hvala, moj je.

198
00:14:54,967 --> 00:14:58,367
Što? - Ovo...
Ti si unutar moje glave.

199
00:14:58,407 --> 00:15:01,767
Uživo prijenos. Ustani i dokazat ću ti.

200
00:15:03,967 --> 00:15:05,807
Hajde.

201
00:15:08,088 --> 00:15:11,687
Uštipni me za ruku.
Mogu to podnjeti. Uštipni me.

202
00:15:13,927 --> 00:15:16,968
- Što je to?
- Primarno somato-senzorni korteks.

203
00:15:17,008 --> 00:15:21,847
To je centar za bol u mozgu,
ali ovo sam ti htio pokazati.

204
00:15:24,408 --> 00:15:27,968
"Ekstremis" eksploatira
naš bioelektrični potencijal.

205
00:15:29,169 --> 00:15:31,048
I završava ovdje.

206
00:15:31,648 --> 00:15:36,048
U suštini ovo je prazan slot,
a ovo nam govori da naš um,

207
00:15:36,529 --> 00:15:40,529
naša cjelokupna DNK u stvari,
predodređena je da bude unaprjeđena.

208
00:15:50,970 --> 00:15:53,414
Halo? - Da li je to onaj
što je na čelu osiguranja?

209
00:15:53,449 --> 00:15:56,664
Što? Slušaj, imam pravi posao. Što
hoćeš? Radim. Nešto se događa.

210
00:15:56,665 --> 00:15:59,289
Što? Da gnjaviš stažiste?
- Znaš što je bilo kada sam

211
00:15:59,290 --> 00:16:02,850
govorio da sam tjelohranitelj Željeznom
čovjeku? Smijali su mi se u facu.

212
00:16:02,853 --> 00:16:05,449
Morao sam otići dok sam
još imao zrno dostojanstva.

213
00:16:05,450 --> 00:16:08,770
Sad imam pravi posao. Pazim na Pepper.
- Što se događa? Uputi me.

214
00:16:08,970 --> 00:16:12,591
Stvarno? - Aha. - Ima sastanak sa ovim
znanstvenikom, bogataš, zgodan.

215
00:16:12,626 --> 00:16:16,210
Isprva ga nisam mogao prepoznati,
znaš da sam dobar sa licima.

216
00:16:16,250 --> 00:16:19,451
Najbolji. - Pa sam mu provjerio
pozadinu, ja sam mu ih izdao.

217
00:16:19,491 --> 00:16:23,411
Oldrich Killiyan. Sreli smo ga. Gdje
smo bili 1999? Znanstvena konferencija?

218
00:16:24,731 --> 00:16:27,371
Švicarska. - Tako je.
- Killiyan. Ne sjećam ga se.

219
00:16:27,411 --> 00:16:29,771
Naravno da ne, nije on
plavuša sa velikim sisama.

220
00:16:29,806 --> 00:16:31,856
Isprva je bilo u redu,
pričali su o poslu,

221
00:16:31,891 --> 00:16:34,892
ali sada postaje čudno.
Pokazuje joj svoj veliki mozak.

222
00:16:35,012 --> 00:16:37,971
Svoj šta?
- Veliki mozak, i sviđa joj se.

223
00:16:38,011 --> 00:16:40,091
Evo, da ti pokažem.
Stani. Vidiš?

224
00:16:40,531 --> 00:16:43,652
Što da gledam? Ti ih gledaš?
Okreni ekran i možemo početi.

225
00:16:43,687 --> 00:16:46,771
Nisam genije za tehnologiju,
poput tebe. Vjeruj mi, dođi ovamo.

226
00:16:46,811 --> 00:16:49,932
Okreni ekran da vidim što rade.
- Ne znam kako da ga okrenem.

227
00:16:49,972 --> 00:16:52,332
Nemoj više tako pričati sa mnom.
Nisi mi šef.

228
00:16:53,132 --> 00:16:55,098
Ne radim za tebe.

229
00:16:55,133 --> 00:16:57,852
Ne vjerujem ovom tipu.
Još jedan je sa njim, prepreden.

230
00:16:57,887 --> 00:16:59,657
Opusti se. - Stvarno?
- Osiguraj

231
00:16:59,658 --> 00:17:01,771
područje. Reci mu da
izađe popiti nešto.

232
00:17:01,772 --> 00:17:04,653
Znaš što? Treba te više
interesirati što se ovdje događa.

233
00:17:04,688 --> 00:17:07,533
Ova žena je najbolje što ti se desilo,
a ti je ignoriraš.

234
00:17:07,573 --> 00:17:10,893
Divovski mozak? - Da, divovski
mozak, prepreden tip. Pratit ću ga.

235
00:17:10,928 --> 00:17:14,133
Provjerit ću mu tablice, pa ako
prigusti,kako je tako je.

236
00:17:14,533 --> 00:17:16,298
Nedostaješ mi, Happy.
- I ti meni,

237
00:17:16,333 --> 00:17:19,613
ali onako kao nekada. Sada si
često sa svojim "superprijateljima".

238
00:17:19,648 --> 00:17:22,093
Više ne znam što je sa tobom.
Svijet postaje čudan...

239
00:17:22,133 --> 00:17:25,774
Mrzim što te prekidam, imaš li teaser?
- Zašto? - Riba iz ljudskih resursa

240
00:17:25,809 --> 00:17:29,294
pokušava ti ukrasti toner.
Idi tamo i sredi je. - Lijepo.

241
00:17:29,973 --> 00:17:33,694
Zamisli da možeš hakirati
hard disk bilo kojeg živog organizma

242
00:17:34,494 --> 00:17:36,334
i da mu restrukturiraš DNK.

243
00:17:36,854 --> 00:17:38,775
To bi bilo nevjerovatno.

244
00:17:38,815 --> 00:17:42,454
Nažalost, to mi također zvuči da
to može biti pretvoreno u oružje.

245
00:17:42,489 --> 00:17:46,495
Poput usavršenih vojnika,
privatnih vojski, a Tony nije...

246
00:17:46,530 --> 00:17:48,535
Tony, Tony.

247
00:17:49,135 --> 00:17:52,254
Znaš, pozvao sam Tonija
da se pridruži NIM-u

248
00:17:52,294 --> 00:17:55,095
prije 13 godina i on me je odbio.

249
00:17:55,935 --> 00:17:59,616
Ali sada mi nešto govori da
je novi genij na prijestolju.

250
00:17:59,651 --> 00:18:02,655
onaj koji više ne
mora služiti Toniju

251
00:18:02,815 --> 00:18:05,335
i onaj koji ima neznatno
manji ego.

252
00:18:06,335 --> 00:18:11,016
Odbit ću te, Oldriche, koliko
god željela da ti pomognem.

253
00:18:14,056 --> 00:18:16,296
Ne mogu reći da nisam razočaran,

254
00:18:17,176 --> 00:18:19,296
ali kao što je moj otac govorio:

255
00:18:19,336 --> 00:18:21,777
"Neuspjeh je magla kroz
koju spoznajemo trijumf".

256
00:18:21,817 --> 00:18:24,816
Dubokoumno, i nemam pojma
što to znači.

257
00:18:24,856 --> 00:18:26,776
Bio je na neki način idiot,
moj stari.

258
00:18:28,737 --> 00:18:30,777
Siguran sam da ćemo
se opet vidjeti, Pepper.

259
00:18:41,977 --> 00:18:46,337
Happy. - Auto je spreman,
ako si spremna krenuti.

260
00:18:48,217 --> 00:18:51,778
Da... samo sam, Bože,
zaboravila sam...

261
00:18:51,813 --> 00:18:55,258
ono drugo, pa ću samo...

262
00:19:22,939 --> 00:19:26,500
Oprosti što kasnim. Bila sam...
Što je to?

263
00:19:27,020 --> 00:19:30,499
Sada to nosiš u kući?
Što je to, Mark 15?

264
00:19:30,539 --> 00:19:33,980
Da, tako nešto
Znaš da svakome treba hobi.

265
00:19:35,180 --> 00:19:38,300
A ti moraš nositi svoj hobi
u dnevnoj sobi? - Navikavam se.

266
00:19:38,335 --> 00:19:41,420
Znaš, isprva je uvijek pomalo
zamorno u kreativnoj radionici, pa...

267
00:19:42,500 --> 00:19:45,020
Da li si vidjela svoj poklon za Božić?
- Da, jesam.

268
00:19:45,060 --> 00:19:48,306
Ne znam kako sam
mogla a da ga ne vidim.

269
00:19:48,341 --> 00:19:51,500
Hoće li moći ući kroz vrata?
- Dobro pitanje,

270
00:19:51,535 --> 00:19:54,661
ljudi će sutra doći srušiti
onaj zid. - Dobro.

271
00:19:54,901 --> 00:19:59,501
Napeta? Dobar dan? Ramena, malo
napeta. Napeta djevojka.

272
00:19:59,901 --> 00:20:03,501
Ne želim da ti kvocam, ali da
li ti se svidio specijalni zec?

273
00:20:04,141 --> 00:20:06,861
Da li mi se svidio?
- Pravo u centar, zar ne? - Opa.

274
00:20:07,341 --> 00:20:10,422
Cijenim zamisao, puno.

275
00:20:11,142 --> 00:20:14,821
Zašto ne skineš tu
masku i poljubiš me?

276
00:20:17,502 --> 00:20:19,502
Do vraga.
Ne mogu to napraviti.

277
00:20:19,542 --> 00:20:23,627
Želiš li poljubiti facijalni prorez?

278
00:20:23,662 --> 00:20:28,142
Zašto se ne zaletim u garažu da
pronađem pajser pa da to otvorim?

279
00:20:28,342 --> 00:20:32,343
Pajser? Da. Osim toga došlo
je do curenja radijacije.

280
00:20:32,463 --> 00:20:37,182
Kockat ću se. - Rizično je. Barem mi
dozvoli da ti dam zaštitno odjelo...

281
00:20:38,983 --> 00:20:40,903
ili Gajgerov brojač ili nešto slično.

282
00:20:42,223 --> 00:20:46,023
Provaljen.
- Ovo je novi nivo patetičnosti.

283
00:20:46,063 --> 00:20:49,783
Oprosti. - Već si jeo bez mene?
Navečer kada izlazimo?

284
00:20:50,183 --> 00:20:52,424
On je samo...
- Misliš ti si. - Da.

285
00:20:52,504 --> 00:20:56,943
Mi bismo te gostili dok
ja ne završim poslić.

286
00:20:57,183 --> 00:21:00,064
I da, na brzinu sam gricnuo.
Nisam znao da li dolaziš kući

287
00:21:00,104 --> 00:21:02,184
ili ispijaš pića
sa Oldrichom Killijanom.

288
00:21:05,024 --> 00:21:09,104
Što? - Što? - Oldrich Killiyan?
da li me ti to provjeravaš?

289
00:21:09,144 --> 00:21:11,784
Happy je bio zabrinut.
- Ne, ti me špijuniraš. - Nisam.

290
00:21:11,824 --> 00:21:14,945
Idem u krevet.
- Stani. Daj. Pep...

291
00:21:15,305 --> 00:21:18,304
Priznajem! Moja greška.
Oprosti.

292
00:21:19,824 --> 00:21:21,705
U rasulu sam.

293
00:21:23,745 --> 00:21:26,345
Događa se već netko vrijeme.
Nisam htio ništa reći.

294
00:21:28,465 --> 00:21:32,025
Ništa nije isto od NewYorka.
- Stvarno?

295
00:21:32,665 --> 00:21:34,585
Nisam to primjetila, uopće.

296
00:21:35,466 --> 00:21:39,385
Iskusiš stvari i kada se završe
i dalje ne možeš da ih objasniš.

297
00:21:40,465 --> 00:21:43,866
Bogove, vanzemaljce, druge dimenzije.
Ja sam samo čovjek u konzervi.

298
00:21:44,586 --> 00:21:46,826
Jedini razlog zbog koga
vjerovatno nisam pukao

299
00:21:46,861 --> 00:21:48,591
je taj što si se ti uselila.

300
00:21:48,626 --> 00:21:50,946
Što je sjajno. Volim te. Sretan sam.

301
00:21:51,386 --> 00:21:53,666
Ali dušo,
ne mogu spavati.

302
00:21:55,466 --> 00:21:59,866
Ti odeš u krevet, ja dođem ovdje.
Radim ono što znam, majstoriram.

303
00:22:01,506 --> 00:22:03,507
Opasnost je nadohvat ruke.

304
00:22:03,547 --> 00:22:06,107
I moram zaštiti ono jedno
bez čega ne mogu živjeti.

305
00:22:07,227 --> 00:22:10,267
To si ti.
I moja odjela, ona su...

306
00:22:11,307 --> 00:22:13,227
Strojevi.
- Ona su dio mene.

307
00:22:14,867 --> 00:22:17,347
Diverzija.
- Možda.

308
00:22:35,708 --> 00:22:38,708
Istuširat ću se.
- Dobro.

309
00:22:42,469 --> 00:22:46,308
A ti ćeš mi se pridružiti.
- Tako je bolje.

310
00:23:04,789 --> 00:23:06,629
Tony!

311
00:23:15,230 --> 00:23:17,030
Isključi se!

312
00:23:23,951 --> 00:23:27,990
Mora da sam ga pozvao u snu.
To se ne bi trebalo događati.

313
00:23:30,791 --> 00:23:33,111
Izvršit ću ponovnu
kalibraciju senzora.

314
00:23:34,791 --> 00:23:39,911
Možemo li samo... Samo da
dođem do daha. Ne idi, ok?

315
00:23:39,946 --> 00:23:43,631
Pepper? - Idem dolje spavati.
Majstoriraj sa time.

316
00:24:11,232 --> 00:24:15,753
Možeš li podesiti? - Da,
mogu podesiti. Siguran si? - Da.

317
00:24:25,433 --> 00:24:27,274
Imaš dovoljno unutra.

318
00:24:28,394 --> 00:24:31,273
Nemoj reći da ništa
nisam učinio za tebe. - Hvala ti.

319
00:24:32,553 --> 00:24:34,354
Mislim, na razumjevanju.

320
00:24:43,954 --> 00:24:45,754
Oprosti, kompa.

321
00:25:00,475 --> 00:25:02,395
Što radiš, kompa? Sam si izašao?

322
00:25:02,475 --> 00:25:04,875
Izlazak? Gledat ćeš
romantični film možda?

323
00:25:04,955 --> 00:25:07,115
Aha, filmić po imenu
"Zabava je završena."

324
00:25:07,155 --> 00:25:09,916
Glumiš ti i tvoja djevojka narkomanka,
evo ti i karta.

325
00:25:10,476 --> 00:25:12,596
Ne šali se.
To ne pripada tebi.

326
00:25:38,757 --> 00:25:42,677
Sevine! Upomoć!
Pomozi mi!

327
00:27:08,761 --> 00:27:12,122
Istinita priča o kolačićima sudbine.

328
00:27:12,157 --> 00:27:15,481
Izgledaju kineski.
Zvuče kineski.

329
00:27:16,801 --> 00:27:19,882
Ali oni su zapravo američka kreacija.

330
00:27:20,442 --> 00:27:25,081
Zato su šuplji, puni laži,

331
00:27:25,441 --> 00:27:27,962
i ostavljaju loš ukus u ustima.

332
00:27:29,002 --> 00:27:33,883
Moji sljedbenici samo što su uništili
još jednu jeftinu američku imitaciju.

333
00:27:34,323 --> 00:27:38,522
Kineski teatar, gospodine predsjedniče.

334
00:27:39,522 --> 00:27:41,963
Znam da ovo mora
postajati frustrirajuće,

335
00:27:42,563 --> 00:27:46,682
ali ovo razdoblje straha
uskoro će se okončati.

336
00:27:47,402 --> 00:27:53,083
I ne brinite, ono najvažnije nailazi,
vaše diplomiranje.

337
00:28:07,523 --> 00:28:13,004
Bok. Ne smeta vam da to
ostane uključeno? - Ne smeta.

338
00:28:18,724 --> 00:28:21,324
Subota navečer i na PBS-u
"Dauntonska opatija".

339
00:28:23,565 --> 00:28:25,885
To je njegova serija.
Misli da je prefinjena.

340
00:28:29,204 --> 00:28:31,730
Još jedna stvar. Neka
svako nosi identifikacije.

341
00:28:31,765 --> 00:28:35,525
On je sitničar za takve stvari, i još
moji ljudi neće nikoga pustiti da uđu.

342
00:28:36,285 --> 00:28:39,525
Čekamo dolazak Tonija Starka.
Nadamo se da će nam dati reakciju...

343
00:28:39,565 --> 00:28:42,805
Reakciju na posljednji napad.
- Gospodine Stark!

344
00:28:44,165 --> 00:28:47,726
Naši izvori kažu da je ovo bio još
jedan napad Mandarina.

345
00:28:47,761 --> 00:28:49,766
Da li nam još nešto
možete reći?

346
00:28:49,886 --> 00:28:54,886
Gospodine Stark! Kada će netko
ubiti ovog tipa? Samo pitam.

347
00:28:57,526 --> 00:28:59,327
Da li to želite?

348
00:29:01,766 --> 00:29:05,446
Evo malog pozdrava sa odmora koji
želim poslati Mandarinu.

349
00:29:05,846 --> 00:29:08,447
Nisam znao kako
da ga formuliram do sada.

350
00:29:09,247 --> 00:29:11,806
Zovem se Tony Stark
i ne bojim te se.

351
00:29:12,126 --> 00:29:15,207
Znam da si kukavica pa sam odlučio

352
00:29:16,087 --> 00:29:19,892
da si upravo umro, kompa.
Doći ću po tjelo.

353
00:29:19,927 --> 00:29:23,047
Ovdje nema politikantstva,
samo dobra, staromodna osveta.

354
00:29:23,287 --> 00:29:25,567
Nema Pentagona,
samo ti i ja.

355
00:29:25,927 --> 00:29:29,608
I ako si kojim slučajem čovjek,
evo ti moja adresa:

356
00:29:29,648 --> 00:29:35,048
10880, Malibu Port, 90265.

357
00:29:35,568 --> 00:29:39,208
Ostavit ću vrata otključana.
To ste željeli, zar ne?

358
00:29:41,968 --> 00:29:43,769
Pošalji mi račun.

359
00:29:47,688 --> 00:29:50,369
Sredio sam bazu podataka
u vezi sa Mandarinom za vas,

360
00:29:50,969 --> 00:29:54,529
na osnovu presretnute
komunikacije SHIELD-a, FBI-a i CIA-e.

361
00:29:56,088 --> 00:29:59,129
Počinjem sa virtualnom
rekonstrukcijom mjesta zločina.

362
00:30:01,529 --> 00:30:03,369
Što imamo ovdje?

363
00:30:03,690 --> 00:30:06,409
Njegovo ime potiče od drevnog
kineskog ratnog ogrtača

364
00:30:06,444 --> 00:30:08,289
što znači "kraljev savjetnik".

365
00:30:08,689 --> 00:30:13,090
Južnoameričke taktike pobune.
Priča poput baptističkog svečenika.

366
00:30:13,970 --> 00:30:17,329
Imamo puno pompuznosti ovdje,
mnogo teatralnosti.

367
00:30:18,250 --> 00:30:22,330
Zatvori. Toplina iz eksplozije je
bila veća od 3.000 stepeni Celzijusa.

368
00:30:22,690 --> 00:30:26,051
Bilo koji subjekt unutar 11.5
metara, istog trena je ispario.

369
00:30:26,491 --> 00:30:30,490
Djelovi bombe nisu pronađeni u opsegu
od 5.5 km od Kineskog teatra. - Nisu.

370
00:30:31,810 --> 00:30:33,851
Pokaži mi, Happy.

371
00:30:51,811 --> 00:30:54,212
Kada bomba nije bomba?

372
00:31:04,852 --> 00:31:08,333
Ima li vojnih žrtava?
- Ne prema javnim podatcima.

373
00:31:08,373 --> 00:31:12,772
Daj mi opet podatke o termogenezi,
činilac neka bude 3.000 stupnjeva.

374
00:31:12,852 --> 00:31:14,972
"Oracle Cloud" je završio analizu.

375
00:31:15,413 --> 00:31:18,373
Pristupam satelitima i pravim sheme
pojave termogeneze

376
00:31:18,408 --> 00:31:20,373
u posljednjih 12 mjeseci.

377
00:31:21,412 --> 00:31:24,093
Eliminiraj mjesta gdje
je Mandarin napao.

378
00:31:29,213 --> 00:31:31,014
Ne.

379
00:31:36,373 --> 00:31:38,459
Ono. Siguran si da
ovo nije njegovo maslo?

380
00:31:38,494 --> 00:31:41,094
Prethodi bilo kojem poznatom
Mandarinovom napadu.

381
00:31:41,174 --> 00:31:44,894
Događaj u kome je korištena bomba
za samoubojstvo. - Daj to ovamo.

382
00:31:46,454 --> 00:31:51,575
Toplinski otisci su nevjerovatno slični.
3.000 stupnjeva Celzijusa.

383
00:31:53,015 --> 00:31:57,294
Imamo dva vojnika. Da li si
ikada bio u Tenessiju, Jarvise?

384
00:31:57,454 --> 00:31:59,575
Kreiram plan leta do Tenessija.

385
00:32:05,815 --> 00:32:10,655
Još nam zvone na zvono?
Trebamo biti osigurani u potpunosti.

386
00:32:10,695 --> 00:32:12,695
Daj, prijetio sam teroristu.
Tko je to?

387
00:32:13,896 --> 00:32:17,495
Ne mogu puno učiniti kada
svjetskoj štampi dajete kućnu adresu.

388
00:32:28,936 --> 00:32:30,736
Nemojte dalje.

389
00:32:34,417 --> 00:32:38,336
Niste Mandarin, je li? Je li?

390
00:32:40,016 --> 00:32:41,862
Ne sjećaš se.

391
00:32:41,897 --> 00:32:45,417
Zašto nisam iznenađena? - Ništa osobno,
ne sjećam se što sam doručkovao.

392
00:32:45,452 --> 00:32:47,536
Vafle bez glutena.
- Tako je.

393
00:32:47,936 --> 00:32:52,737
Vidi, trebamo biti nasamo,
ne ovdje. Hitno je.

394
00:32:54,297 --> 00:32:57,898
Nekada, upecao bih se na to,
ali sada sam u stabilnoj vezi.

395
00:33:00,937 --> 00:33:02,737
Sa njom.
- Tony.

396
00:33:03,778 --> 00:33:06,018
Da li je netko došao?
- Da, to je Maja Hansen.

397
00:33:08,018 --> 00:33:11,018
Stara prijateljica botaničarka,
koju sam upoznao odavno, jedva.

398
00:33:11,378 --> 00:33:14,518
Molim te nemoj mi reći da me
u autu čeka 12-godišnje djete

399
00:33:14,553 --> 00:33:17,659
koje nikada nisam upoznao.
- Ima 13. Ne. Treba mi tvoja pomoć.

400
00:33:17,694 --> 00:33:19,824
Zašto? Zašto sada?
- Jer sam čitala novine,

401
00:33:19,858 --> 00:33:23,338
i iskreno, ne mislim da ćeš preživjeti
još tjedan dana. - Bit ću ja dobro.

402
00:33:23,378 --> 00:33:25,219
Ispričavam se. Sa Heppijem u bolnici,

403
00:33:25,259 --> 00:33:28,139
nisam znala da očekujemo goste.
- Ne očekujemo.

404
00:33:28,899 --> 00:33:33,299
I bivše djevojke. - Ona to nije.
- Nisam stvarno. Bila je samo 1 noć.

405
00:33:33,379 --> 00:33:35,939
Da. - Eto kako si to učinio, zar ne?

406
00:33:35,979 --> 00:33:38,679
Bila je to sjajna noć.
- Pa... znaš. - Da.

407
00:33:38,714 --> 00:33:41,380
Spasila si se patnji. - Što?
- Vjeruj mi.

408
00:33:41,420 --> 00:33:44,299
Napuštamo grad.
- Razgovarali smo o ovome. Ne. - Da!

409
00:33:44,334 --> 00:33:47,180
Muškarac kaže ne.
- Smjesta i na neodređeno vrijeme.

410
00:33:47,220 --> 00:33:50,740
Sjajna ideja. Idemo. - Pardon. To je
užasna ideja. Ne pipaj torbe.

411
00:33:50,940 --> 00:33:54,025
Ovako se ponašaju normalni ljudi.
- Ne mogu te tamo zaštititi.

412
00:33:54,060 --> 00:33:57,900
Izazvao sam... - Normalno li je ovo?
- Da, nažalost. - Da, normalno je!

413
00:33:57,940 --> 00:34:00,621
Veoma je normalno.
- To je veliki zeko, ohladi!

414
00:34:00,901 --> 00:34:02,706
Smiri se.
- Kupio sam to zbog tebe.

415
00:34:02,741 --> 00:34:06,420
Svjesna sam toga. - Još mi nisi rekla
da li ti se sviđa. - Ne sviđa mi se!

416
00:34:06,460 --> 00:34:09,941
Pitao sam te triput. Ne sviđa ti se?
- Napuštamo kuću, nema rasprave.

417
00:34:09,981 --> 00:34:11,981
Rekao sam ne.
- Narode, da li... - Što?

418
00:34:12,461 --> 00:34:14,460
Da li treba da brinemo zbog onoga?

419
00:35:03,343 --> 00:35:08,303
Spasila sam te. - Ja sam prvo tebe.
Kao što rekoh, ne možemo ostati ovdje.

420
00:35:16,744 --> 00:35:18,743
Trkom! Odmah sam iza tebe.

421
00:35:23,544 --> 00:35:25,384
Idi po nju,
ja ću naći zaobilazni put.

422
00:35:25,664 --> 00:35:28,825
Nemoj stajati tu! Idi po nju,
izlazi van! Kreni!

423
00:35:52,025 --> 00:35:54,025
O, moj Bože. Tony!

424
00:36:07,546 --> 00:36:09,987
Gospodine,
gospođica Pots je izašla iz kuće.

425
00:36:42,348 --> 00:36:46,028
Jarvise, gdje mi je zračni pogon?
- Radim na tome. Ovo je prototip.

426
00:37:00,669 --> 00:37:02,469
To je jedan.

427
00:37:04,149 --> 00:37:08,549
Gospodine,
odjelo nije spremno za borbu.

428
00:37:22,110 --> 00:37:23,910
To su dva.

429
00:38:36,753 --> 00:38:38,553
Tony!

430
00:39:12,955 --> 00:39:15,075
Gospodine, duboko udahnite.

431
00:39:30,035 --> 00:39:32,356
Zračni pogon ponovno uspostavljen.

432
00:39:46,917 --> 00:39:48,796
Gospodine.

433
00:39:48,836 --> 00:39:52,997
Gospodine!
- Zaustavi alarm. Pod kontrolom je.

434
00:39:53,477 --> 00:39:58,077
To je alarm za opasnost koji se
aktivira kada snaga padne ispod 5%.

435
00:40:33,878 --> 00:40:37,319
Snijeg? Gdje smo? Na sjeveru?

436
00:40:37,359 --> 00:40:42,160
Udaljeni smo 8 km od Rouze Hilla,
Tenesse. - Zašto?

437
00:40:42,520 --> 00:40:46,484
Jarvise! To nije moja ideja!
Što radimo ovdje?

438
00:40:46,519 --> 00:40:49,920
Na tisuće kilometara smo daleko.
Moram pronaći Pepper. Moram...

439
00:40:49,955 --> 00:40:52,720
Pripremio sam plan leta.
- Ovo je bila ta lokacija.

440
00:40:52,760 --> 00:40:56,880
Ko ti je to tražio? Otvori odjelo.
- Mislim da imam grešku u sistemu.

441
00:40:56,915 --> 00:40:58,760
Rasklopi ga.

442
00:41:05,040 --> 00:41:06,840
Okrepljujuće.

443
00:41:14,361 --> 00:41:18,521
Možda ću se čusnuti nazad na tren.
- Mislim da trebam odspavati.

444
00:41:19,041 --> 00:41:20,841
Jarvise?

445
00:41:22,521 --> 00:41:24,321
Jarvise?

446
00:41:26,561 --> 00:41:28,441
Ne napuštaj me, kompa.

447
00:41:50,042 --> 00:41:53,923
Stark sigurnosni server: Sada vršim
prijenos svim poznatim primaocima.

448
00:41:54,323 --> 00:41:57,883
Pepper, ja sam. Imam za puno toga da ti
se ispričam a nemam puno vremena,

449
00:41:57,918 --> 00:42:02,123
pa prvo oprosti što
sam te doveo u opasnost.

450
00:42:02,203 --> 00:42:04,563
To je bilo sebično i
glupo i neće se ponoviti.

451
00:42:05,843 --> 00:42:10,603
Također je i Božić. Zec je prevelik.
Bilo je što je bilo. Oprosti.

452
00:42:10,963 --> 00:42:15,204
I unaprijed ti se ispričavam jer...
još ne mogu doći kući.

453
00:42:17,164 --> 00:42:21,523
Moram pronaći ovog tipa.
Moraš biti sigurna. To jedino znam.

454
00:42:22,964 --> 00:42:25,244
Upravo sam ukrao pončo
od drvenog Indijanca.

455
00:42:50,285 --> 00:42:52,405
Osjećaj se kao kod kuće.

456
00:42:54,565 --> 00:42:56,365
Da li si sada sretan?

457
00:43:06,526 --> 00:43:08,326
Ni makac!

458
00:43:09,286 --> 00:43:12,166
Ne mići se.
- Sredio si me.

459
00:43:14,446 --> 00:43:17,886
Dobra krumpir puška.
Cijev je malo dugačka.

460
00:43:17,926 --> 00:43:21,407
To i preveliki kalibar,
smanjit će ti brzinu projektila.

461
00:43:25,846 --> 00:43:29,527
A sada si ostao bez municije.
- Što ti je to na prsima?

462
00:43:31,167 --> 00:43:35,168
Elektro-magnet. Trebao bi znati,
pošto imaš punu kutiju ovdje.

463
00:43:35,567 --> 00:43:37,407
Što on napaja?

464
00:43:45,488 --> 00:43:47,287
O, moj Bože!

465
00:43:49,568 --> 00:43:51,408
To...

466
00:43:52,728 --> 00:43:55,609
To je Iron Man.
- Tehnički, to sam ja.

467
00:43:56,129 --> 00:43:58,888
Tehnički, ti si mrtav.

468
00:44:00,688 --> 00:44:03,049
Ispravna obzervacija.
- Što mu se desilo?

469
00:44:03,369 --> 00:44:06,289
Život. Ja sam ga napravio.
Ja se brinem o njemu.

470
00:44:09,448 --> 00:44:12,689
Popravit ću ga.
- Poput mehaničara? - Da.

471
00:44:14,689 --> 00:44:17,335
Da ja pravim Iron
Mana i Ratni stroj...

472
00:44:17,370 --> 00:44:20,649
Sada je Željezni Patriot.
- To je opakije. - Ne, nije.

473
00:44:21,289 --> 00:44:25,255
Kako god, dodao bih retro...

474
00:44:25,290 --> 00:44:27,975
Retroreflektirajuće panele?
- Da ga učinim nevidljivim.

475
00:44:28,010 --> 00:44:31,330
Misliš stealth mod? - Cool, zar ne?
- Dobra ideja. Možda napravim jedan.

476
00:44:32,730 --> 00:44:34,455
To nije dobra ideja. Što to radiš?

477
00:44:34,490 --> 00:44:38,010
Slomit ćeš mu prst? Boluje,
povrijeđen je. Ostavi ga na miru.

478
00:44:38,290 --> 00:44:40,090
Žao mi je.
- Stvarno?

479
00:44:41,930 --> 00:44:43,730
Ne brini zbog toga.
Popravit ću ja to.

480
00:44:44,610 --> 00:44:48,571
Tko je kod kuće? - Mama je već
otišla u restoran brze hrane,

481
00:44:48,606 --> 00:44:50,611
a tata je otišao kupiti srećku.

482
00:44:51,330 --> 00:44:54,251
Valjda je izgrebao premiju
jer je to bilo prije 6 godina.

483
00:44:56,331 --> 00:44:59,331
Događa se, tate odlaze. Ne
trebaš biti pičkica zbog toga.

484
00:44:59,366 --> 00:45:03,051
Evo šta mi treba: laptop,
digitalni sat, mobitel,

485
00:45:03,091 --> 00:45:06,771
pneumatski pokretač sa
tvoje bazuke, mapa grada,

486
00:45:07,052 --> 00:45:09,492
velika opruga i sendvič sa tunjevinom.

487
00:45:09,572 --> 00:45:12,891
Šta ja imam od toga?
- Spas. Kako se zove?

488
00:45:13,651 --> 00:45:17,732
tko? - Klinac koji te
maltretira u školi, kako se zove?

489
00:45:17,932 --> 00:45:19,732
Kako znaš to?

490
00:45:20,052 --> 00:45:21,933
Imam jednu stvar.

491
00:45:24,172 --> 00:45:28,653
Ovo je pinjata za kriket. Šalim se.
Ovo je veoma moćno oružje.

492
00:45:29,053 --> 00:45:31,733
Usmjeri ga dalje od lica,
pritisni gumb na vrhu,

493
00:45:32,453 --> 00:45:36,453
obeshrabruje maltretiranje. Nije
smrtonosno. Samo da te zaštiti.

494
00:45:36,933 --> 00:45:40,373
Vrijedi li? Vrijedi li?
Što kažeš? - Ok. -Ok.

495
00:45:42,693 --> 00:45:44,574
Kako se zoveš?
- Harley.

496
00:45:45,573 --> 00:45:49,253
A ti si?
- Mehaničar. Tony.

497
00:45:51,654 --> 00:45:53,494
Znaš što mi se vrti po glavi?

498
00:45:54,054 --> 00:45:55,973
Gdje mi je sendvič?

499
00:46:34,815 --> 00:46:37,495
Stark sigurnosni server:
Izvršeno skeniranje mreže.

500
00:46:38,295 --> 00:46:40,855
Pepper, to sam ja. Imam za
puno toga da ti se ispričam

501
00:46:40,895 --> 00:46:45,695
a nemam puno vremena, pa prvo
oprosti što sam te doveo u opasnost.

502
00:46:45,735 --> 00:46:48,336
To je bilo sebično i
glupo i neće se ponoviti.

503
00:46:50,495 --> 00:46:52,295
Zašto si večeras bila u kući?

504
00:46:52,895 --> 00:46:55,856
Što je bilo toliko važno da si
morala razgovarati sa Tonijem?

505
00:46:59,216 --> 00:47:01,776
Mislim da moj šef radi za Mandarina.

506
00:47:03,536 --> 00:47:05,581
Pa ako još želiš da pričamo o tome,

507
00:47:05,616 --> 00:47:07,696
predlažem da odemo na
netko sigurnije mjesto.

508
00:47:09,417 --> 00:47:12,376
Misliš da tvoj šef radi za Mandarina,

509
00:47:12,576 --> 00:47:14,576
ali Tony kaže da si botaničarka.

510
00:47:14,856 --> 00:47:17,637
Ima smisla. Zapravo sam DNK
bioprogramer koji rukovodi

511
00:47:17,672 --> 00:47:20,417
timom od 40 ljudi privatno
financiranog trusta mozgova,

512
00:47:20,452 --> 00:47:22,696
ali naravno da možeš
reći da sam botaničarka.

513
00:47:24,937 --> 00:47:28,737
Da li tvoj šef ima ime?
- Da, Oldrich Killiyan.

514
00:47:31,698 --> 00:47:34,777
Uništili smo kuću,
ali nema ni traga od tijela.

515
00:47:34,817 --> 00:47:36,857
Razumijem. - Nema Starka.
- Moram ići.

516
00:47:37,898 --> 00:47:42,938
Gospodar će se snimati i malo je...
Znaš kako je kada se on snima.

517
00:47:43,378 --> 00:47:45,778
Održi sastanak večeras
i pozovi me kada završiš.

518
00:47:52,299 --> 00:47:54,698
Narode, nema priče,
niti gledanja u oči,

519
00:47:54,733 --> 00:47:57,098
osim ako želite
dobiti metak u glavu.

520
00:48:17,659 --> 00:48:19,459
Gospodar pristiže.

521
00:48:34,180 --> 00:48:36,181
Onda, što čekamo?

522
00:48:39,340 --> 00:48:41,780
Sendvič je bio dobar,
opruga je malo zahrđala,

523
00:48:41,820 --> 00:48:43,906
ostali predmeti će završiti posao.

524
00:48:43,941 --> 00:48:48,620
Kada si rekao da tvoja sestra ima sat,
nadao sam se nečemu boljem od ovoga.

525
00:48:49,461 --> 00:48:52,701
Ona ima 6 godina. Kako god,
to je ograničena serija.

526
00:48:52,861 --> 00:48:56,662
Kada možemo razgovarati o NewYorku?
- Možda nikad, ohladi.

527
00:48:56,697 --> 00:48:59,182
Što je sa Osvetnicima,
možeš li o njima pričati?

528
00:48:59,221 --> 00:49:01,301
Što znam, kasnije.
Mali, ne gnjavi.

529
00:49:04,222 --> 00:49:07,662
Koja je prava verzija u ovom
slučaju? Što se dogodilo?

530
00:49:08,102 --> 00:49:12,022
Mislim da je ovaj tip, Chad
Davis, živio kod zaobilaznica.

531
00:49:13,462 --> 00:49:15,862
Zaradio je hrpu medalja u ratu.

532
00:49:16,182 --> 00:49:20,263
Jednog dana, ljudi kažu da je
prolupao, napravio je bombu.

533
00:49:21,262 --> 00:49:25,583
Onda je digao sebe
u zrak točno ovdje.

534
00:49:29,343 --> 00:49:32,823
Šestoro je poginulo, zar ne? - Da.
- Uključujući Chada Davisa? - Da.

535
00:49:41,144 --> 00:49:42,983
To nema smisla.

536
00:49:43,823 --> 00:49:47,344
Razmisli o tome.
Šestoro mrtvih, samo 5 sjena.

537
00:49:47,824 --> 00:49:52,424
Da, ali ljudi kažu da su ove sjenke
otisci duša koje su otišle u raj.

538
00:49:53,663 --> 00:49:58,104
Osim bombaša, on je otišao u pakao,
iz tog razloga nije dobio sjenku.

539
00:49:59,464 --> 00:50:02,625
Zbog toga ih ima samo 5.
- Da li u to vjeruješ?

540
00:50:02,665 --> 00:50:05,624
Tako svi kažu.

541
00:50:07,424 --> 00:50:11,705
Znaš na što me ovaj krater podsjeća?
- Nemam pojma. Ne zanima me.

542
00:50:12,825 --> 00:50:17,825
Na onu divovsku crvotočinu,
u NewYorku.

543
00:50:18,865 --> 00:50:21,265
Zar tebe ne podsjeća?
- To je manipulativno.

544
00:50:21,300 --> 00:50:23,031
Ne želim pričati o tome.

545
00:50:23,066 --> 00:50:26,905
Da li će se vratiti? Vanzemaljci?
- Možda. Hoćeš li prestati?

546
00:50:27,025 --> 00:50:30,544
Sjećaš se kada sam ti rekao
patim od napada panike.

547
00:50:30,545 --> 00:50:32,545
Da li te ova tema razdražuje?
- Da, malo.

548
00:50:32,546 --> 00:50:35,786
Mogu li doći do daha na tren?
- Ima li zlikovaca u Rouze Hillu?

549
00:50:35,821 --> 00:50:39,306
Da li ti treba vrečica da dišeš u njoj?

550
00:50:39,426 --> 00:50:42,506
Imaš li lijekove? - Ne. - Da li
trebaš da ih uzimaš? - Vjerovatno.

551
00:50:42,541 --> 00:50:45,067
Patiš li od postraumatskog stresa?
- Mislim da ne.

552
00:50:45,107 --> 00:50:48,866
Da li ćeš totalno poludjeti?
Mogu prestati, hoćeš li da prestanem?

553
00:50:48,906 --> 00:50:52,667
Rekao sam ti da prestaneš sa
tim. Zaboga, prolupat ću zbog tebe.

554
00:50:54,107 --> 00:50:58,387
Čovječe, uspio si, zar ne?
Da li si sada sretan? - Što sam rekao?

555
00:50:58,427 --> 00:51:01,707
Hej, čekaj! Stani, stani.

556
00:51:06,988 --> 00:51:09,667
Što je to bilo?

557
00:51:12,988 --> 00:51:15,508
Ti si kriv, prolupao sam zbog tebe.

558
00:51:16,788 --> 00:51:18,668
Vratimo se na posao.
Gdje smo ono stali?

559
00:51:18,708 --> 00:51:23,628
Tip što je poginuo. Rođaci?
Mama? Gospođa Davis, gdje je ona?

560
00:51:23,988 --> 00:51:26,989
Tamo gdje je i  uvijek.
- Sada si od pomoći.

561
00:51:32,868 --> 00:51:35,309
Oprostite. Gospođice...

562
00:51:36,789 --> 00:51:38,629
Ovo...

563
00:51:39,669 --> 00:51:44,789
Hvala vam.
- Dobra frizura, pristaje vam.

564
00:51:46,629 --> 00:51:50,590
Dobar sat. - Da, ograničena serija.
- Ne sumnjam u to.

565
00:51:52,549 --> 00:51:54,389
Ugodna večer.

566
00:52:17,231 --> 00:52:20,871
Gospođo Davis,
mogu li vam se pridružiti?

567
00:52:21,111 --> 00:52:23,791
Ovo je slobodna zemlja.
- Naravno da je.

568
00:52:29,311 --> 00:52:31,111
U redu.

569
00:52:31,752 --> 00:52:35,032
Odakle biste htjeli da počnemo?
- Samo hoću reći da mi je žao

570
00:52:35,067 --> 00:52:36,871
zbog vašeg gubitka.

571
00:52:37,471 --> 00:52:39,792
Hoću znati što vi mislite
da se dogodilo.

572
00:52:42,792 --> 00:52:46,272
Donijela sam vam prokleti dosje.
Uzmite ga i idite.

573
00:52:47,032 --> 00:52:50,032
Što god da je bilo unutra,
nije htio da sudjeluje u tome.

574
00:52:51,592 --> 00:52:56,033
Očito, čekali ste nekog drugog.
Trebali ste se sastati sa nekim?

575
00:52:56,433 --> 00:52:58,232
Aha.

576
00:52:59,632 --> 00:53:01,633
IZVJEŠTAJ O PODOBNOSTI
MEDICINSKI PODATAK

577
00:53:10,673 --> 00:53:15,194
Gospođo Davis, vaš sin se nije ubio.
Garantiram vam da nikoga nije ubio.

578
00:53:16,514 --> 00:53:18,313
Netko ga je iskoristio.

579
00:53:19,313 --> 00:53:21,994
Što?
- Kao oružje.

580
00:53:26,354 --> 00:53:29,794
Vi niste osoba koja me je
nazvala nakon svega, je li?

581
00:53:30,474 --> 00:53:32,274
Zapravo, ja sam.

582
00:53:36,075 --> 00:53:39,795
O čemu se ovdje radi?
Što se događa?

583
00:53:40,194 --> 00:53:41,994
Ovo se zove uhičenje.

584
00:53:42,914 --> 00:53:45,795
Šerif, zar ne?
- Da, gospođice. A vi ste?

585
00:53:45,955 --> 00:53:49,155
Državna sigurnost. Zadovoljni?
- Ne, nismo.

586
00:53:49,955 --> 00:53:54,275
Treba mi malo više informacija.
- Mislim da je to malo van vaše lige.

587
00:53:54,310 --> 00:53:57,636
Zašto ne zovnete
Nashville i unaprijedite me?

588
00:53:57,876 --> 00:54:01,236
Znate što, nadala sam se da
riješimo problem inteligentno, ali,

589
00:54:02,435 --> 00:54:06,196
uvijek je dobro na zabavni način.
- Zamjeniče, vodite ovu ženu...

590
00:54:19,797 --> 00:54:22,997
Aždajo, hoćeš zabavu?
Hajde. Ti i ja, idemo.

591
00:54:36,077 --> 00:54:38,557
Ludo, a?
- Aha.

592
00:54:39,677 --> 00:54:41,718
Gledaj ovo.

593
00:55:47,281 --> 00:55:50,640
Sama si ušetala u ovo. Izlazio
sam i sa "vrelijim" ribama od tebe.

594
00:55:52,281 --> 00:55:55,601
Samo to znaš? Jeftin trik
i jadnu foru za upucavanje?

595
00:55:55,641 --> 00:55:58,921
Dušo, tako bi mogla
da mi se zove autobiografija.

596
00:56:59,844 --> 00:57:02,404
Pusti me!
- Pomozi mi! Pomozi mi!

597
00:57:08,684 --> 00:57:12,445
Mali, što bi želio za Božić?
- G. Stark, tako mi je žao.

598
00:57:12,645 --> 00:57:15,725
Ne, ne, mislim da je htio reći,
"Hoću svoj prokleti dosje".

599
00:57:16,884 --> 00:57:18,845
Nisi ti kriv, mali.

600
00:57:19,885 --> 00:57:23,005
Sjećaš li se što sam ti rekao
za nasilnike?

601
00:57:28,085 --> 00:57:32,005
Sviđa ti se to, "Zapadni svijete"?
O tome se radi kod pametnjakovića.

602
00:57:32,565 --> 00:57:34,686
Uvijek štitimo svoju guzicu.

603
00:57:58,887 --> 00:58:00,766
Nema na čemu.

604
00:58:01,927 --> 00:58:05,007
Na čemu? Nešto sam propustio?
- Spasio sam ti život.

605
00:58:05,047 --> 00:58:08,087
Aha. A: Prvo sam ja tebe.
B: Hvala, tako nekako.

606
00:58:08,648 --> 00:58:12,087
I C: Ako nekome učiniš uslugu,
nemoj biti kreten, budi nonšalantan,

607
00:58:12,122 --> 00:58:15,447
inače postaješ hvalisavac.
- Za razliku od tebe?

608
00:58:18,248 --> 00:58:21,287
Priznaj, trebam ti.
Povezani smo.

609
00:58:21,527 --> 00:58:26,008
Trebaš otići kući, biti sa
mamom, šutjeti, i štititi odjelo.

610
00:58:26,048 --> 00:58:29,848
I budi blizu telefona. Ako te pozovem
bolje bi ti bilo da se javiš. Ok?

611
00:58:29,928 --> 00:58:32,208
Jesi li čuo?
Završili smo sa pričom.

612
00:58:32,528 --> 00:58:35,208
Skloni mi se sa puta ili ću
te pregaziti. Bok, mali.

613
00:58:42,448 --> 00:58:48,369
Oprosti, mali. Dobro si se pokazao.
- Ostavit ćeš me ovdje poput mog oca?

614
00:58:50,489 --> 00:58:52,290
Aha.

615
00:58:52,770 --> 00:58:56,529
Ček, pokušavaš mi izazvati
osjećaj krivice, je li? - Hladno mi je.

616
00:58:56,564 --> 00:58:59,050
Mogu to provalit. Znaš
kako mogu to provaliti?

617
00:58:59,970 --> 00:59:02,090
Jer smo povezani.

618
00:59:05,609 --> 00:59:07,690
Vrijedilo je pokušati.

619
00:59:25,650 --> 00:59:28,091
Što se desilo sa slikom?

620
00:59:36,491 --> 00:59:39,571
Čitava Istočna obala,
sateliti ne rade.

621
00:59:39,971 --> 00:59:43,052
Odradite ručni backup.
- Imamo neodobreno emitiranje...

622
00:59:43,092 --> 00:59:45,932
Gospodine potpredsjedniče,
mislim da ovo trebate vidjeti.

623
00:59:49,452 --> 00:59:52,932
Bože, ne opet.
Da li predsjednik ovo prima?

624
01:00:03,413 --> 01:00:07,413
Gospodine predsjedniče,
samo 2 lekcije preostaju.

625
01:00:08,093 --> 01:00:10,893
Namjeravam da završim
ovo prije božićnog jutra.

626
01:00:12,133 --> 01:00:14,338
Upoznajte Tomasa Richardsa.

627
01:00:14,373 --> 01:00:17,413
Autoritativno ime,
autoritativan posao.

628
01:00:17,934 --> 01:00:22,533
Tomas je računovođa za
"Rockson" naftnu korporaciju.

629
01:00:25,934 --> 01:00:27,854
I siguran sam da je
stvarno dobar tip.

630
01:00:31,093 --> 01:00:35,934
Upucat ću ga u glavu, uživo na
vašoj televiziji, za 30 sekundi.

631
01:00:36,814 --> 01:00:41,414
Broj ovog telefona je u vašem
mobitelu. Uzbudljivo, zar ne?

632
01:00:41,694 --> 01:00:43,774
Zamislite kako je dospio ovdje.

633
01:00:44,254 --> 01:00:50,255
Ameriko, ako me vaš predsjednik pozove
u narednih pola minute, Tom će živjeti.

634
01:00:50,535 --> 01:00:52,334
Počnite.

635
01:00:53,535 --> 01:00:57,495
Kako mi je hakirao telefon? - Ne smijemo
dozvoliti teroristima da diktiraju...

636
01:00:57,530 --> 01:01:00,015
Moram nazvati.
- Savjetujem vas da to ne učinite.

637
01:01:00,055 --> 01:01:01,856
Ovo je ispravna stvar.

638
01:01:29,217 --> 01:01:32,617
Preostala je još jedna lekcija,
predjsedniče, pa bježite, sakrijte se,

639
01:01:32,652 --> 01:01:35,593
poljubite djecu po poslijednji put,
jer ništa, niti vaša vojska,

640
01:01:35,628 --> 01:01:38,537
niti vaš crveno bijelo plavi
borbeni pas, vas ne može spasiti.

641
01:01:41,577 --> 01:01:43,377
Vidjet ćemo se uskoro.

642
01:01:45,618 --> 01:01:50,617
Reci Roudsu da smjesta nađe ovog
luđaka. - Otkrili smo porijeklo signala.

643
01:01:51,098 --> 01:01:53,143
Vjerovatno porijeklo
signala je u Pakistanu

644
01:01:53,178 --> 01:01:55,978
i Patriot je spreman za napad.
- Smjesta. - Razumijem.

645
01:02:26,940 --> 01:02:28,740
Ne mičite se!

646
01:02:34,700 --> 01:02:36,540
Samo malo.

647
01:02:37,260 --> 01:02:40,519
Halo. - Da li si ikada vidio
ženu a da ona iznutra

648
01:02:40,554 --> 01:02:43,780
počne zraćiti nekom
svijetlo narandžastom bojom?

649
01:02:43,820 --> 01:02:45,740
Da, jesam.
Tko je to? - Ja, kompa.

650
01:02:45,780 --> 01:02:48,261
Posljednji put kada sam
nestao, ako se dobro sjećam,

651
01:02:48,301 --> 01:02:50,181
otišao si me tražiti.
- Što to radiš?

652
01:02:50,221 --> 01:02:52,980
Čavrljam, stiječem
prijatelje u Pakistanu. Ti?

653
01:02:53,020 --> 01:02:57,381
Redizajniran si, rebrendiran,
to je bila NIM, zar ne? - Da.

654
01:02:58,061 --> 01:03:01,341
Pronaći ću moćan komunikacijski
satelit, daj mi svoje korisničko ime.

655
01:03:01,380 --> 01:03:04,301
Isto kao i uvjek, "War Machine 68".
- A lozinku molim?

656
01:03:04,341 --> 01:03:06,826
Moram je mjenjati svaki
put kada je hakiraš.

657
01:03:06,861 --> 01:03:10,222
Nisu ovo osamdesete, nitko više
ne kaže "hakirati". Daj lozinku.

658
01:03:11,342 --> 01:03:15,101
"War Machine Rox", sa X,
sva velika slova.

659
01:03:17,942 --> 01:03:22,142
Dobro. - To je mnogo bolje
nego Željezni Patriot.

660
01:03:27,502 --> 01:03:29,267
MEMORIJALNA DVORANA

661
01:03:29,302 --> 01:03:31,103
IZBOR ZA MIS CHATANUGE,
BOŽIĆNA PARADA

662
01:03:31,183 --> 01:03:33,383
Vrlo lijepo, vrlo lijepo.
Jedno pitanje za vas.

663
01:03:34,462 --> 01:03:37,262
Što biste vi željeli za Božić
ove godine?

664
01:03:38,743 --> 01:03:42,943
Pa, Davide...
- Idemo uživo...

665
01:04:04,064 --> 01:04:06,903
Nije dovoljno.

666
01:04:08,984 --> 01:04:11,144
Oprostite, gospodine,
ne znam tko...

667
01:04:13,864 --> 01:04:16,545
Mama, nazvat ću te,
nešto magično se dešava.

668
01:04:17,264 --> 01:04:21,184
Tony Stark je u mom kombiju. - Tiše.
- Tony Stark je u mom kombiju. - Nije.

669
01:04:21,224 --> 01:04:24,225
Znao sam da ste još živi.
- Uđi i zatvori vrata.

670
01:04:29,265 --> 01:04:31,385
Mogu li nešto reći,
gospodine? - Aha.

671
01:04:32,145 --> 01:04:34,905
Ja sam vaš najveći fan.
- Prvo, da li je ovo tvoj kombi

672
01:04:34,940 --> 01:04:36,906
ili će još netko naići?
- Ne, ne. Samo mi.

673
01:04:36,946 --> 01:04:39,225
Kako se zoveš?
- Gary. - Gary.

674
01:04:41,505 --> 01:04:46,866
Daljina je savršena. Nailazim
na puno ovakvih reakcija.

675
01:04:46,906 --> 01:04:50,626
Da. - Ne znam da li možete
zaključiti, ali ja sam

676
01:04:51,146 --> 01:04:53,066
kopirao cijeli izgled po uzoru na vas.

677
01:04:53,146 --> 01:04:56,946
Kosa mi je malo... nije kako treba,
jer nisam stavio gel. - U redu je.

678
01:04:58,707 --> 01:05:03,226
Ne želim da vam bude neugodno.
- Ne? - Ali imam vam za pokazati...

679
01:05:04,467 --> 01:05:06,267
Hispano Skot Bejo?

680
01:05:07,107 --> 01:05:08,907
Oprosti, da li sam to ja?
- Aha.

681
01:05:09,067 --> 01:05:12,347
Dao sam im da je odrade po
uzoru na lutku koju sam napravio,

682
01:05:12,382 --> 01:05:15,187
pa nije kao da je sa fotke skinuta.
Malo je...

683
01:05:15,307 --> 01:05:17,547
Gery, slušaj me!

684
01:05:18,467 --> 01:05:22,107
Ne želim te sputavati, ali
obojica smo malo previše uzbuđeni.

685
01:05:22,427 --> 01:05:26,948
Imam problem. Jurim loše momke.
Moram izvuči neke šifrirane podatke.

686
01:05:26,983 --> 01:05:30,108
Nemam dovoljno dobru konekciju.
Trebao bi se popesti na krov

687
01:05:30,348 --> 01:05:32,507
da mi podesiš konekciju.

688
01:05:33,108 --> 01:05:36,828
Neka bude pojačana za 40%.
- Kužim. - U pitanju je misija.

689
01:05:37,508 --> 01:05:39,508
Toniju je potreban Gery,

690
01:05:39,988 --> 01:05:43,308
a Geriju treba Tony.
- Ne pričaj o tome. Idi.

691
01:06:05,909 --> 01:06:08,830
Koji trenutak u životu
smatraš za prekretnicu?

692
01:06:09,150 --> 01:06:11,390
Pa, mislim da bi to
bio dan kada sam odlučio

693
01:06:11,425 --> 01:06:13,190
da ne dozvolim povredi da me pobjedi.

694
01:06:15,150 --> 01:06:18,070
Da li biste nam rekli vaše ime?
- Elen Brent.

695
01:06:19,670 --> 01:06:22,710
Injekcije se daju povremeno.

696
01:06:22,750 --> 01:06:26,351
Ovisnost neće biti tolerirana i
oni koji sa tim ne mogu izaći na kraj

697
01:06:26,386 --> 01:06:28,150
biti će udaljeni iz programa.

698
01:06:28,430 --> 01:06:31,631
Nekada ekscentrici, bogalji...

699
01:06:31,911 --> 01:06:35,231
Vi ste sljedeća rekapitulacija
ljudske evolucije.

700
01:06:39,631 --> 01:06:43,391
Prije nego što počnemo, obećavam vam da
kada bacite pogled nazad u svoj život,

701
01:06:43,426 --> 01:06:46,272
neće biti ništa do gorko sjećanje
na taj veličanstveni rizik

702
01:06:46,307 --> 01:06:48,591
kome ste promišljeno
izabrali da se prepustite.

703
01:06:48,871 --> 01:06:51,591
Danas počinje vaša slava.
Počnimo!

704
01:07:02,712 --> 01:07:05,992
Moramo ići odavdje! Moramo!
Izvedite ih van! Izvedite ih!

705
01:07:12,792 --> 01:07:15,153
Bomba nije bomba kada zakaže.

706
01:07:17,353 --> 01:07:20,113
Ova stvar ne radi uvijek kako treba,
zar ne, kompa?

707
01:07:20,153 --> 01:07:22,353
Manjkava je, ali si pronašao kupca,
zar ne?

708
01:07:22,593 --> 01:07:24,393
Prodao si je Mandarinu.

709
01:07:30,354 --> 01:07:32,193
Što se desilo?

710
01:07:32,633 --> 01:07:34,433
Zanimljiva činjenica.

711
01:07:34,874 --> 01:07:37,634
Prije nego što je počeo
praviti rakete za naciste,

712
01:07:37,994 --> 01:07:43,994
idealist Verner Von Braun
sanjao je o putovanju u svemir.

713
01:07:45,834 --> 01:07:47,634
Promatrao je zvijezde.

714
01:07:47,994 --> 01:07:51,955
Znaš li što je rekao kada je prva
V2 pogodila London?

715
01:07:52,675 --> 01:07:56,034
Raketa je radila savršeno.

716
01:07:57,835 --> 01:08:00,115
Samo se spustila na pogrešnu planetu.

717
01:08:01,515 --> 01:08:06,715
Svi mi počinjemo sa poštenim namjerama.
"Neokaljana nauka".

718
01:08:07,235 --> 01:08:11,476
Onda tu dođe i ego, opsesija i...

719
01:08:13,036 --> 01:08:19,036
Kada pogledaš iza sebe,
daleko si zaglibio.

720
01:08:20,036 --> 01:08:22,956
Ne možeš biti previše
samokritična prema sebi, Maja.

721
01:08:23,676 --> 01:08:25,996
Predala si svoje
istraživanje trustu mozgova.

722
01:08:26,036 --> 01:08:29,556
Da, ali Killiyan je okupio taj trust
mozgova zbog ugovora sa vojskom.

723
01:08:29,591 --> 01:08:32,156
To je upravo ono čime
smo se mi nekada bavili.

724
01:08:32,397 --> 01:08:34,197
Zato ne osuđuj sebe.

725
01:08:35,957 --> 01:08:37,756
Hvala ti, Pepper.

726
01:08:39,357 --> 01:08:41,157
Stvarno cijenim to.

727
01:08:48,757 --> 01:08:50,757
Bok, dobro večer.
- Dobro večer. - Uđite.

728
01:08:52,917 --> 01:08:54,718
Maja, bježi!

729
01:08:56,398 --> 01:08:58,197
Bok, Pepper.

730
01:08:59,357 --> 01:09:02,003
Hoćeš li mi reći zašto si
bila u Starkovoj vili sinoć?

731
01:09:02,038 --> 01:09:05,158
Pokušavam srediti ovu zbrku.
Nisam znala da ćete ti i Gospodar

732
01:09:05,193 --> 01:09:08,244
dići vilu u zrak. - Shvaćam,
pokušavala si spasiti Starka,

733
01:09:08,279 --> 01:09:12,238
kada nam je zaprijetio. - Rekla sam ti,
Killijane, možemo ga iskoristiti.

734
01:09:13,038 --> 01:09:14,838
Pepper, Pepper, Pepper...

735
01:09:14,958 --> 01:09:18,359
Ako želimo lansirati proizvod
slijedeće godine, treba mi Stark.

736
01:09:18,439 --> 01:09:21,038
Samo mu je nedostajao pravi poticaj.
Sada ga ima.

737
01:09:26,279 --> 01:09:29,920
Ovdje tim za podršku Plavi-0, šaljem
koordinate za mogući Mandarinov

738
01:09:29,955 --> 01:09:32,119
izvor emitiranja.
- Primljeno.

739
01:09:40,440 --> 01:09:42,239
Neka se nitko ne miče!

740
01:09:46,440 --> 01:09:49,445
Podrško Plavi-0, osim ako
Mandarinov slijedeći napad na SAD

741
01:09:49,480 --> 01:09:53,000
ne uključuje jeftinu sportsku
odjeću, mislim da ste opet zabrljali.

742
01:09:54,120 --> 01:09:57,960
Da, slobodni ste, ako niste već
to bili. Da, gospođo.

743
01:09:58,000 --> 01:10:01,181
Željezni Patriot na usluzi,
drago mi je što pomažem,

744
01:10:01,216 --> 01:10:04,360
nema potrebe da mi zahvaljujete,
zadovoljstvo mi je.

745
01:10:12,121 --> 01:10:14,561
Sevine, dokopala sam
se Patriotovog oklopa.

746
01:10:14,601 --> 01:10:18,561
Hoćeš ovo odjelo? Morat ćeš
izvuči moj hladni leš iz njega.

747
01:10:18,601 --> 01:10:20,402
Takav je i plan, pukovniče.

748
01:10:21,282 --> 01:10:24,461
Harley, reci mi što se događa.
Daj mi kompletan izvještaj.

749
01:10:24,496 --> 01:10:27,642
Još jedem onaj slatkiš,
hoćeš da ga nastavim jesti?

750
01:10:28,042 --> 01:10:29,882
Koliko si pojeo?
- Dvije-tri činije.

751
01:10:29,922 --> 01:10:33,002
Možeš li još funkcionirati?
- Nekako. - To znači da si dobro,

752
01:10:33,037 --> 01:10:34,728
daj mi Jarvisa.

753
01:10:34,763 --> 01:10:36,567
Jarvise, kako smo?
- Sasvim dobro.

754
01:10:36,602 --> 01:10:40,482
Čini mi da se dobro zahuktam, a na
kraju rečenice pomiješam lončiće.

755
01:10:41,563 --> 01:10:45,203
Bili ste u pravu. Čim sam uzeo kao
faktor dostupne NIM relejne stanice,

756
01:10:45,238 --> 01:10:48,242
uspio sam odrediti lokaciju
Mandarinovog emitiranog signala.

757
01:10:48,282 --> 01:10:52,123
Daleki istok, Europa, Sjeverna Afrika,
Iran, Pakistan, Sirija? Gdje je?

758
01:10:52,523 --> 01:10:54,403
Zapravo, u Miamiju je.

759
01:10:54,843 --> 01:10:58,083
Mali, reći ću ti kako da reaktiviraš
Jarvisov drive za govor,

760
01:10:58,123 --> 01:11:00,763
ali ne sada.
Harley, gdje je on zapravo?

761
01:11:01,163 --> 01:11:03,164
Samo pogledaj na
ekran i reci mi gdje je.

762
01:11:04,604 --> 01:11:08,603
Pokazuje na Miami Florida.
- Ono najvažnije, treba mi odjelo.

763
01:11:08,843 --> 01:11:11,284
Gdje smo sa tim stali?
- Ne puni se.

764
01:11:19,044 --> 01:11:21,564
Zapravo, puni se, ali je
električni izvor sumnjiv.

765
01:11:21,599 --> 01:11:23,764
Možda ne uspijemo
revitalizirati Marka 42.

766
01:11:24,565 --> 01:11:28,325
Što je sumnjivo u vezi sa strujom?
To je moje odjelo i ja ne mogu, neću...

767
01:11:28,964 --> 01:11:30,764
Ne želim...

768
01:11:31,004 --> 01:11:34,365
O, Bože, ne opet.
- Tony?

769
01:11:36,325 --> 01:11:39,251
Imaš još jedan napad? Nisam
čak ni spomenuo NewYork.

770
01:11:39,286 --> 01:11:42,885
Točno, a onda si ga spomenuo, po
imenu, dok poričeš da si ga spomenuo.

771
01:11:43,325 --> 01:11:45,125
Dobro...

772
01:11:47,246 --> 01:11:51,005
Bože, što da radim?
- Samo diši, diši.

773
01:11:52,205 --> 01:11:55,726
Ti si mehaničar, zar ne?
- Tako je.

774
01:11:56,966 --> 01:12:00,327
Tako si rekao.
- Da, jesam.

775
01:12:01,286 --> 01:12:03,326
Zašto jednostavno nešto ne izgradiš?

776
01:12:15,873 --> 01:12:18,673
Dobro, hvala, mali.

777
01:12:31,368 --> 01:12:33,568
SPECIJALNO GNOJIVO ZA
CVJETANJE I PLODONOŠENJE

778
01:12:42,208 --> 01:12:44,089
SREDSTVO PROTIV CRVENIH MRAVA

779
01:12:59,209 --> 01:13:01,049
MIAMI, FLORIDA

780
01:14:02,691 --> 01:14:06,931
Zašto je toliko vruče ovdje? Rekla
sam ti da namjestiš na 20 stupnjeva.

781
01:14:07,731 --> 01:14:11,531
Opet moja greška. Da ti kažem
nešto, dušo, nisam tvoj osobni...

782
01:15:14,655 --> 01:15:16,854
Ne bih tamo ulazio
narednih 20 minuta.

783
01:15:18,294 --> 01:15:21,415
Koja od vas je Vannessa?
- To sam ja.

784
01:15:22,655 --> 01:15:28,580
Nesy. Da li si znala da kolačići
sreće uopće nisu kineski?

785
01:15:28,615 --> 01:15:33,615
Neki tip je ovdje. - Prave ih
Amerikanci, po japanskim receptima.

786
01:15:36,856 --> 01:15:39,815
U dovraga, u dovraga.
- Ne mići se.

787
01:15:39,895 --> 01:15:42,636
Ako želiš nešto, uzmi,
mada je sve oružje lažno

788
01:15:42,671 --> 01:15:45,376
jer mi one seronje ne bi
povjerili pravo. - Što?

789
01:15:45,616 --> 01:15:47,576
Hoćeš neku od ovih cura?

790
01:15:48,695 --> 01:15:53,576
Dovoljno sam čuo. Ti nisi on.
Mandarin, onaj pravi, gdje je?

791
01:15:53,616 --> 01:15:57,937
Gdje je Mandarin? Gdje je?
- Ovdje je. Ovdje je.

792
01:15:58,257 --> 01:16:01,536
Ali nije ovdje. Ovdje je ali nije ovdje.
- Kako to misliš?

793
01:16:01,576 --> 01:16:04,737
Komplicirano je, u redu? - Stvarno?
- Komplicirano je.

794
01:16:04,777 --> 01:16:07,857
Raskompliciraj ga. Dame, van
iz kreveta, idite u kupaonicu.

795
01:16:10,416 --> 01:16:12,217
Sjedi dolje.

796
01:16:20,857 --> 01:16:25,378
Zovem se Trevor, Trevor Slatery.
- Što si ti?

797
01:16:26,538 --> 01:16:30,418
Što si ti, mamac? Dvojnik, zar ne?
- Što? Ne. Dubler? Nikako.

798
01:16:31,177 --> 01:16:33,218
Nemoj mi povrijediti lice.
Ja sam glumac.

799
01:16:34,138 --> 01:16:36,343
Imaš još minutu da poživiš,
ispuni ga riječima.

800
01:16:36,378 --> 01:16:40,419
To je samo uloga. "Mandarin",
vidiš, nije to stvarno.

801
01:16:41,219 --> 01:16:43,258
Kako si se onda upleo u ovo, Trevore?

802
01:16:45,498 --> 01:16:50,739
Pa, imao sam mali problem sa
supstancama,

803
01:16:51,299 --> 01:16:55,339
i završio sam radeći stvari...
Nisam imao izbora.

804
01:16:55,899 --> 01:16:58,899
...na ulici, stvari koje čovjek
ne treba raditi... - Nastavi!

805
01:16:59,019 --> 01:17:03,864
Onda su me pitali da odigram
ulogu a znali su za drogu.

806
01:17:03,899 --> 01:17:07,539
Što su ti rekli, da će te skinuti
sa nje? - Rekli su da će mi dati još.

807
01:17:07,579 --> 01:17:09,705
Dali su mi stvari.
Dali su mi ovu palaču.

808
01:17:09,740 --> 01:17:13,300
Dali su mi plastičnu operaciju.
Dali su mi stvari.

809
01:17:15,620 --> 01:17:17,460
Da li si se ti to upravo uspavao?

810
01:17:18,220 --> 01:17:21,900
Ne, divan gliser. A fora je bila
u tome što mu je bio potreban netko

811
01:17:22,140 --> 01:17:26,260
da preuzme zasluge za neke
"slučajne eksplozije".

812
01:17:29,861 --> 01:17:31,661
On?

813
01:17:33,341 --> 01:17:37,861
Killiyan? - Killiyan.
- On te je stvorio? - Stvorio me je.

814
01:17:39,061 --> 01:17:41,261
Teroristička prijetnja
rađena po mjeri. - Da!

815
01:17:41,941 --> 01:17:46,861
Da, njegov trust mozgova je to
smislio, patologiju serijskog ubojice,

816
01:17:47,301 --> 01:17:50,341
manipuliranje
zapadnjačkom ikonografijom.

817
01:17:50,781 --> 01:17:54,982
"Da li ste spremni
za još jednu lekciju?"

818
01:17:56,782 --> 01:17:59,782
Naravno, moje izvođenje je
udahnulo Mandarinu život.

819
01:18:00,022 --> 01:18:04,422
Tvoje izvođenje?
Tamo gdje ljudi umiru?

820
01:18:04,457 --> 01:18:08,822
Ne. Osvrni se,
kostimi, zeleni ekran.

821
01:18:09,102 --> 01:18:11,222
Iskreno, na pola
lokacija nisam ni bio,

822
01:18:11,257 --> 01:18:13,343
a kada jesam,
filmska magija, ljubavi.

823
01:18:13,383 --> 01:18:17,023
Oprosti, ali moj najbolji prijatelj je
u komi i možda se iz nje ne probudi.

824
01:18:17,063 --> 01:18:20,503
Morat ćeš odgovarati zbog toga.
Ipak ćeš najebati, kompa. Kužiš?

825
01:18:27,384 --> 01:18:31,388
Trevore, što si mu rekao?
- Ništa mu nisam rekao.

826
01:18:31,423 --> 01:18:36,704
Ništa? - Ne. - Trebao si
pritisnuti "tester za paniku".

827
01:18:37,544 --> 01:18:40,224
Pa, paničario sam, ali sam
onda izašao na kraj sa time.

828
01:19:02,704 --> 01:19:06,705
Kao nekada, a?
- Aha, zavezan. Sjajno.

829
01:19:07,385 --> 01:19:11,066
To nije bila moja ideja.
- Uzela si Killijanovu posjetnicu.

830
01:19:11,106 --> 01:19:15,345
Uzela sam njegov novac. - I nakon
13 god. evo te u tamnici. - Ne. - Da.

831
01:19:16,065 --> 01:19:19,546
Ne, ti si u tamnici.
Ja mogu da odem. - Aha...

832
01:19:23,985 --> 01:19:27,466
Puno toga se desilo i blizu sam.

833
01:19:28,626 --> 01:19:31,987
Ekstremis je praktično stabilan.
- Kažem ti da nije.

834
01:19:32,027 --> 01:19:35,106
Vidio sam ga na ulici, ljudi
su eksplodirali, bojali zidove.

835
01:19:35,141 --> 01:19:37,786
Maja, zavaravaš sebe.
- Onda mi pomozi da ga sredim.

836
01:19:39,227 --> 01:19:41,107
ZNAŠ TKO SAM

837
01:19:42,507 --> 01:19:44,307
Da li sam to ja napisao?

838
01:19:45,666 --> 01:19:48,067
Da. - Sjećam se te noći,
jutra ne.

839
01:19:48,787 --> 01:19:51,747
Da li si za ovim jurila?
- Ne sjećaš se? - Ne mogu ti pomoći.

840
01:19:53,268 --> 01:19:58,507
Nekada si imala morala, ideale.

841
01:19:59,427 --> 01:20:03,268
Htjela si pomagati ljudima,
sada pogledaj sebe.

842
01:20:04,868 --> 01:20:07,267
Budim se svako jutro pored nekoga...

843
01:20:10,028 --> 01:20:11,908
tko još ima dušu.

844
01:20:17,389 --> 01:20:21,989
Izvuci me odavde, hajde.

845
01:20:23,829 --> 01:20:28,908
Znaš što mi je stari govorio?
Njegova omiljena od mnogih izreka:

846
01:20:29,869 --> 01:20:33,509
"Prvi miš se uhvati u mišolovci,
drugi miš odnese sir."

847
01:20:33,549 --> 01:20:36,890
Nisi valjda još bjesan zbog
onoga u Švicarskoj, je li?

848
01:20:36,925 --> 01:20:40,229
Kako mogu biti bjesan, Tony?
Ovdje sam da ti se zahvalim.

849
01:20:41,109 --> 01:20:43,630
Dao si mi najveći
dar koji mi je itko ikada dao.

850
01:20:44,310 --> 01:20:49,670
Očaj. Ako se sjetiš Švicarske, rekao
si da ćemo se naći na krovu, zar ne?

851
01:20:51,150 --> 01:20:55,790
Prvih 20 minuta, stvarno sam mislio
da ćeš se pojaviti.

852
01:20:56,630 --> 01:20:58,431
Sljedećih sat vremena...

853
01:20:59,911 --> 01:21:03,750
Razmišljao sam da jednim
korakom stignem do predvorja,

854
01:21:04,430 --> 01:21:06,276
ako znaš na što mislim.

855
01:21:06,311 --> 01:21:09,471
Iskreno, još pokušavam provaliti
što se desilo sa prvim mišem.

856
01:21:09,551 --> 01:21:12,771
Ali dok sam gledao na grad,
nitko nije znao da sam gore,

857
01:21:12,806 --> 01:21:15,991
nitko me nije mogao vidjeti,
nitko čak nije ni gledao.

858
01:21:17,031 --> 01:21:21,632
Došla mi je misao koja će
me voditi narednih godina.

859
01:21:21,752 --> 01:21:23,551
Anonimnost, Tony.

860
01:21:24,351 --> 01:21:27,232
Zahvaljujući tebi, to mi je
otada bila mantra, zar ne?

861
01:21:27,512 --> 01:21:29,952
Sjediš iza zavjese i vladaš.

862
01:21:30,072 --> 01:21:32,152
Jer onog trenutka kada zlu daš lice:

863
01:21:32,712 --> 01:21:36,272
Bin Laden, Gadafi, Mandarin...

864
01:21:36,552 --> 01:21:38,672
Ljudima daš cilj.
- Ti si nešto drugo.

865
01:21:41,593 --> 01:21:44,472
Upoznao si ga, pretpostavljam?
- Da, sir "Lorens Oblivie".

866
01:21:44,552 --> 01:21:47,712
Znam da ponekad pretjeruje,
nije to samo moja krivica.

867
01:21:47,752 --> 01:21:49,873
Ima tend...
On je pozorišni glumac.

868
01:21:49,993 --> 01:21:52,033
Kažu da je njegov Lir bio
držanje zdravice

869
01:21:52,068 --> 01:21:53,798
u Kroidonu,
što god da je to.

870
01:21:53,833 --> 01:21:58,273
Fora je u tome, otkako je onaj
gorštak sa čekićem pao sa neba

871
01:21:59,153 --> 01:22:03,434
suptilnost nije više bila važna.
- Što je slijedeće u tvom svijetu?

872
01:22:03,474 --> 01:22:07,673
Htio sam ti vratiti isti dar
koji si mi darežljivo udijelio.

873
01:22:15,154 --> 01:22:19,994
Očaj. Ovo ide uživo. Nisam
siguran da li možeš shvatiti,

874
01:22:20,514 --> 01:22:24,955
ali u ovom trenutku tijelo pokušava
odlučiti da li da prihvati Ekstremis

875
01:22:24,990 --> 01:22:27,434
ili da ga odbije.
A ako ga odbije,

876
01:22:28,354 --> 01:22:32,155
moram reći da je
eksplozija spektakularna.

877
01:22:33,795 --> 01:22:36,515
Ali do tad je samo puno bolja.

878
01:22:38,555 --> 01:22:41,675
Nismo još čak ni popričali o plaći.

879
01:22:41,755 --> 01:22:46,876
Kakvu beneficiju bi htio?
- Pusti ga.

880
01:22:47,636 --> 01:22:52,796
Stani, stani. Maja...
- Rekla sam da ga pustiš.

881
01:22:53,476 --> 01:22:57,956
Što to radiš? - 1.200 ml,
pola od ove doze i mrtva sam.

882
01:22:58,436 --> 01:23:02,076
U ovakvim trenutcima moj
temperament se testira.

883
01:23:02,116 --> 01:23:04,116
Maja, daj mi ubrizgivač.

884
01:23:04,156 --> 01:23:09,277
Ako ja umrem, što će se desiti sa
tvojim vojnicima i proizvodom?

885
01:23:09,517 --> 01:23:12,156
Nećemo ovo raditi, ok?
- Što će biti sa tobom?

886
01:23:12,191 --> 01:23:14,037
Što će se desiti ako se ti pregriješ?

887
01:23:26,797 --> 01:23:29,518
Dobra vijest je,
visokopozicionirano radno mjesto je

888
01:23:29,553 --> 01:23:31,358
upravo upražnjeno.

889
01:23:40,038 --> 01:23:42,839
Ti si manijak.
- Ne, ja sam vizionar.

890
01:23:43,918 --> 01:23:48,958
Ali posjedujem manijaka,
i on stupa na scenu večeras.

891
01:23:52,799 --> 01:23:54,603
Čim se dočepamo Patriote,

892
01:23:54,638 --> 01:23:56,638
trebat će mi 9-10 minuta
da ga rastavim.

893
01:23:57,559 --> 01:24:00,839
Sjajno. Poslijednji put kada sam
bacio pogled, netko je bio u njemu.

894
01:24:06,399 --> 01:24:08,199
Dobar dan, gospodo.

895
01:24:10,719 --> 01:24:14,280
Zdravo, pukovniče.
Skloni se.

896
01:24:23,520 --> 01:24:28,360
Izvući ćemo te odatle, ne brini.
- Oštetit ćete oklop.

897
01:24:28,840 --> 01:24:32,640
Da, hoću. Ali ti ga možeš popraviti,
zar ne?

898
01:24:33,921 --> 01:24:37,160
Odnijet ću ovo odijelo u bazu,
i hoću da Pots pođe sa mnom.

899
01:24:37,360 --> 01:24:39,520
Ona je još u fazi 2.

900
01:24:40,601 --> 01:24:43,121
Nisi oglušio, je li?

901
01:24:58,282 --> 01:25:03,122
Pažljivo tamo, ovo je ograničena
serija. Konjski repiću,

902
01:25:03,562 --> 01:25:06,602
koliko ima kilometara od Tennessija
do Miamija? - 1.339 km.

903
01:25:06,922 --> 01:25:08,963
Super.
- Dobar sam u tome.

904
01:25:10,522 --> 01:25:13,042
Hoćeš li zaustaviti to?
- Slomiš li, kupuješ ga.

905
01:25:15,802 --> 01:25:18,763
Nije bio moj da ga poklanjam,
pripada prijateljici moje sestre,

906
01:25:18,798 --> 01:25:22,002
i zato ću prvo tebe ubiti.

907
01:25:22,762 --> 01:25:25,763
Što ćeš mi učiniti?
- Vidjet ćeš. - Zavezan si za krevet.

908
01:25:26,363 --> 01:25:28,203
Ovo.

909
01:25:31,083 --> 01:25:32,883
To.

910
01:25:37,043 --> 01:25:40,284
Izlaziš li?

911
01:25:41,284 --> 01:25:45,444
Ne otvaraj, ne otvaraj,
ne otvaraj. U redu, idemo.

912
01:25:52,724 --> 01:25:55,444
Bljuješ vatru? Dobro.

913
01:25:59,085 --> 01:26:02,085
Dan slave, Sevine.

914
01:26:02,405 --> 01:26:08,045
U ovo vrijeme sutra, imat ću najmoćnijeg
zapadnjačkog lidera u jednoj ruci,

915
01:26:08,085 --> 01:26:11,245
i najozloglašenijeg
terorista u drugoj.

916
01:26:12,085 --> 01:26:14,205
"Rat protiv terorizma" bit će moj.

917
01:26:15,685 --> 01:26:20,566
Stvarat ću "ponudu i potražnju"
za tebe i tvoju braću i sestre.

918
01:26:23,726 --> 01:26:28,246
Vjerujte mi, bit ćete u
lokvi krvi za 5, 4, 3...

919
01:26:28,281 --> 01:26:30,286
Hajde! 2...

920
01:26:31,006 --> 01:26:34,486
Kako smo upali u ovo sranje? - Dobro.
Dat ću vam priliku da se izvučete.

921
01:26:34,521 --> 01:26:37,366
Bacite oružje i vežite
se za one stolice

922
01:26:37,406 --> 01:26:42,447
i pustit ću vas da živite.
Za 5, 4... - To je bio...

923
01:26:42,487 --> 01:26:45,927
Trebalo je dosad da vas nema,
trebalo je. - ... nepojmljiv užas.

924
01:26:45,967 --> 01:26:49,367
Stiže. 3, 4...

925
01:26:49,407 --> 01:26:53,407
Umukni.
- 5,4, 3, 2, 1! Rekao sam vam.

926
01:27:06,368 --> 01:27:08,167
Gdje je ostalo?

927
01:28:04,730 --> 01:28:08,731
Iskreno, mrzim raditi ovdje.
Oni su tako čudni!!!

928
01:28:14,010 --> 01:28:16,251
Bolje i kasno nego nikada.

929
01:28:21,651 --> 01:28:23,452
Ne ovog puta.
Ne po licu.

930
01:28:25,411 --> 01:28:29,011
Dobro je vratiti se. Zdravo, uzgred.
- O, zdravo, gospodine.

931
01:28:33,972 --> 01:28:36,732
Svom osoblju, Stark se
oslobodio i negdje je u kompleksu.

932
01:28:36,767 --> 01:28:39,492
Ponavljam. Stark se oslobodio
i negdje je u kompleksu.

933
01:28:41,892 --> 01:28:43,692
Sranje.

934
01:28:55,453 --> 01:28:57,897
Tony. - Rudy,
reci mi da si to bio ti u odijelu.

935
01:28:57,932 --> 01:29:02,373
Nisam, imaš li svoje? - Tako nekako.
U vilu, što brže možeš.

936
01:29:02,613 --> 01:29:04,413
Hoću nekoga da upoznaš.

937
01:29:08,933 --> 01:29:11,333
Ti, ti. Mičite se! Izlazite!

938
01:29:11,613 --> 01:29:13,814
Soba je osigurana.
Vidim Mandarina.

939
01:29:13,849 --> 01:29:15,614
Što je ovo? Imao sam vinere.

940
01:29:23,894 --> 01:29:27,335
Kako si to došao obučen?
- Pomakni se i slomit ću ti facu.

941
01:29:28,814 --> 01:29:32,294
Nikada nisam pomišljao da su
ljudi povrjeđivani. Lagali su me.

942
01:29:32,974 --> 01:29:35,495
Ovo je Mandarin?
- Znam, sramotno.

943
01:29:35,535 --> 01:29:37,975
Bok, ja sam Trevor. Trevor Slatery.

944
01:29:38,015 --> 01:29:40,974
Znam da sam niži uživo,
malo sam ponizak, svi to kažu,

945
01:29:41,455 --> 01:29:44,735
ako ste tu da me uhapsite, spreman
sam cinkati neke ljude...

946
01:29:44,815 --> 01:29:48,496
Evo kako to ide, Merill Streep, reci
mu gdje je Pepper i prestat ću sa ovim.

947
01:29:49,136 --> 01:29:52,395
Sa čime da prestane?
Razumijem. To boli. Kužim.

948
01:29:52,430 --> 01:29:55,656
Ne znam nikoga tko se zove Pepper,
ali znam za plan.

949
01:29:55,696 --> 01:29:58,536
Pričaj. - Znaš li što su mi
učinili sa odijelom?

950
01:29:58,936 --> 01:30:04,936
Što? Ne. Ali bit će da je na moru,
nešto u vezi sa velikim brodom.

951
01:30:05,456 --> 01:30:07,376
Mogu vas odvesti tamo.

952
01:30:10,457 --> 01:30:12,936
Tony, kunem ti se, ima
da mu raznesem facu.

953
01:30:12,976 --> 01:30:16,496
Slijedeći projekt mogao bi
uključivati i potpredsjednika također.

954
01:30:17,537 --> 01:30:20,577
Da li je to važno?
- Donekle. - Da, malčice.

955
01:30:23,656 --> 01:30:27,617
Dakle? - Što ćemo napraviti?
Nemamo nikakav prijevoz.

956
01:30:30,577 --> 01:30:33,977
Ringo, nisi li nešto rekao
u vezi sa "divnim gliserom"?

957
01:30:36,017 --> 01:30:39,098
Ako je u pravu za lokaciju,
udaljeni smo 20 minuta od Pepper.

958
01:30:39,133 --> 01:30:41,858
Moramo i da prokljuvamo foru
sa potpredsjednikom? - Da.

959
01:30:41,898 --> 01:30:44,417
Pitam se koga upravo zovem.
O, to je potpredsjednik.

960
01:30:46,058 --> 01:30:48,858
Halo?
- Gospodine, ovdje Tony Stark.

961
01:30:49,138 --> 01:30:51,983
Dobrodošli u svijet živih.
- Vjerujemo da će te biti uvučeni

962
01:30:52,018 --> 01:30:55,778
u Mandarinovu kampanju, moramo vas
odvesti na sigurno što je brže moguće.

963
01:30:55,813 --> 01:30:58,395
G. Stark, samo što nisam
jeo pečenu šunku sa medom

964
01:30:58,430 --> 01:31:00,979
okružen najboljima iz CIA-e.
A predsjednik je siguran

965
01:31:01,014 --> 01:31:03,219
u predsjedničkom avionu
sa pukovnikom Roudsom.

966
01:31:03,619 --> 01:31:06,658
Ne vidim nikakvu opasnost.
- Gospodine, ovdje pukovnik Rouds.

967
01:31:06,698 --> 01:31:09,104
Koriste Željeznog Patriota
kao trojanskog konja,

968
01:31:09,139 --> 01:31:12,419
uklonit će predsjednika nekako.
Moramo smjesta alarmirati taj avion.

969
01:31:12,499 --> 01:31:14,545
U redu. Radim na tome. Osigurat ću ih.

970
01:31:14,580 --> 01:31:18,299
Ako treba, okružit će ih F22 za
30 sekundi. Hvala, pukovniče.

971
01:31:18,334 --> 01:31:20,139
Rouds i Stark se odjavljuju.

972
01:31:21,419 --> 01:31:25,260
Sve u redu, gospodine?
- Ne može biti bolje.

973
01:31:31,660 --> 01:31:34,220
Volim te, dušo.

974
01:31:54,181 --> 01:31:58,422
Pukovniče Rouds. Drago mi je što si
stigao, sine. Već se osjećam bolje.

975
01:32:03,981 --> 01:32:06,742
Moramo odlučiti. Možemo
spasiti predsjednika ili Pepper.

976
01:32:06,777 --> 01:32:09,502
Ne možemo oboje.
- Gospodine, imam novosti iz Mailbua.

977
01:32:09,542 --> 01:32:13,542
Kranovi su konačno stigli, a podrumska
vrata se raščišćavaju dok pričamo.

978
01:32:14,102 --> 01:32:18,222
Što je sa odijelom koje nosim?
- Oklop je sada na 92%.

979
01:32:18,582 --> 01:32:20,383
Skrpat će me.

980
01:32:29,263 --> 01:32:31,423
Stiže, stiže, slikaj na brzaka.
- Naravno.

981
01:32:49,384 --> 01:32:51,304
Da li je sve u redu, pukovniče?

982
01:33:22,145 --> 01:33:24,706
Čast mi je, gospodine predsjedniče.

983
01:33:25,186 --> 01:33:27,285
Ako ćeš to učiniti, učini.

984
01:33:27,320 --> 01:33:29,385
Smirite se, gospodine.

985
01:33:29,425 --> 01:33:33,786
Tako Mandarin ne radi. - Gospodine,
predsjednički avion je ugrožen.

986
01:33:34,026 --> 01:33:38,586
Pucnjava u avionu, temperatura pada.
- Dajte mi neku sliku. - Slika stiže.

987
01:33:41,386 --> 01:33:43,626
Da li je to Rouds?

988
01:33:52,667 --> 01:33:55,467
Otvori!
- Pusti nas!

989
01:34:12,187 --> 01:34:17,428
Predsjednik? Smjesta.
- Nije ovdje.

990
01:34:20,667 --> 01:34:22,468
Isprobaj mlazne struje.

991
01:34:23,708 --> 01:34:25,708
Kad smo već kod toga, idi na pecanje!

992
01:34:47,989 --> 01:34:50,430
Preživi ovo, kučkin sine.

993
01:35:03,709 --> 01:35:06,230
Koliko u zraku?
- 13, gospodine.

994
01:35:07,990 --> 01:35:09,990
Koliko mogu ponijeti?
- 4, gospodine.

995
01:35:19,551 --> 01:35:23,511
Polako, polako. Smiri se,
kako se zoveš? Heder?

996
01:35:30,631 --> 01:35:35,751
Slušaj me, vidiš onog tipa? Bacit ću
te k njemu a ti ćeš ga ščepati.

997
01:35:35,951 --> 01:35:38,271
Razumiješ?

998
01:35:39,231 --> 01:35:45,232
Elektrizirat ću ti ruku, nećeš moći
da otvoriš šaku. Možeš ti ovo, Heder.

999
01:35:54,433 --> 01:35:56,793
Lako je, vidiš? Još 11 je preostalo.

1000
01:35:59,552 --> 01:36:02,673
Sjećaš se one igre "Lanac od
majmuna"? Tako ćemo ovo odraditi.

1001
01:36:02,713 --> 01:36:07,313
5.5 km. - Hajde, narode,
neka svatko zgrabi svog majmuna!

1002
01:36:10,913 --> 01:36:14,113
Fino!
- 3 km.

1003
01:36:17,914 --> 01:36:19,873
1.8 km.
- Hajde, narode.

1004
01:36:21,513 --> 01:36:23,314
Hajde, hajde, hajde.

1005
01:36:26,194 --> 01:36:29,554
To!
- 300 m.

1006
01:36:31,074 --> 01:36:35,194
240 m. 60 m, gospodine.
- Onaj je klizav majmun, uhvatimo ga.

1007
01:36:36,234 --> 01:36:39,635
Bok.

1008
01:37:00,516 --> 01:37:04,635
Bravo, narode. Odlično. Dobar
timski rad i zalaganje. Naprijed.

1009
01:37:05,275 --> 01:37:07,796
Jarvise, na pola puta smo,
još moramo...

1010
01:37:15,796 --> 01:37:18,316
Došao je niotkuda.

1011
01:37:18,636 --> 01:37:21,397
Daj mi neke dobre vijesti.
- Mislim da su se svi spasili.

1012
01:37:21,432 --> 01:37:24,076
Hvala Bogu.
- Da, ali sam zakasnio za predsjednika.

1013
01:37:24,156 --> 01:37:27,717
Nisi ga mogao spasiti pomoću odijela,
kako ćeš spasiti Pepper bez odijela?

1014
01:37:27,757 --> 01:37:29,762
Reci mi, Jarvise,
da li je vrijeme za ono?

1015
01:37:29,797 --> 01:37:32,477
Protokol "kućna zabava", gospodine?
- Tako je.

1016
01:38:03,519 --> 01:38:05,399
Bok.

1017
01:38:11,999 --> 01:38:17,520
Misliš da će ti on pomoći...
Neće.

1018
01:38:21,359 --> 01:38:24,480
To što te imam ovdje, nije samo
da motiviram Tonija Starka,

1019
01:38:25,480 --> 01:38:27,920
prije će biti da ga posramim.

1020
01:38:28,240 --> 01:38:34,240
Ti si ovdje kao moj...
- Trofej.

1021
01:38:45,640 --> 01:38:47,761
Dobro večer, gospodine.

1022
01:38:51,160 --> 01:38:53,561
Dobrodošli na platformu,
gospodine predsjedniče.

1023
01:39:02,801 --> 01:39:04,566
Da li ste čuli za groblje slonova?

1024
01:39:04,601 --> 01:39:09,642
Prije 2 godine naš
slon bio je ova barža.

1025
01:39:11,202 --> 01:39:14,161
Ovo je "Rokson Norko".
- Naravno da se sjećate kada je prosuo

1026
01:39:14,196 --> 01:39:16,762
100 miliona galona sirove
nafte kod obale Pensacole.

1027
01:39:16,922 --> 01:39:20,162
Zahvaljujući vama, nijednom
glavešini nije bilo suđeno.

1028
01:39:20,197 --> 01:39:24,367
Što hoćete od mene?
- Ništa, gospodine.

1029
01:39:24,402 --> 01:39:26,567
Samo mi je bio potreban
razlog da vas ubijem,

1030
01:39:26,602 --> 01:39:30,203
koji će dobro izgledati na televiziji.
Vidite, nastavio sam sa životom,

1031
01:39:30,283 --> 01:39:32,923
pronašao sam sebi novog
političkog zaštitnika, i

1032
01:39:33,003 --> 01:39:36,163
u ovo vrijeme sutra,
on će zauzeti vaše mjesto.

1033
01:39:36,843 --> 01:39:38,643
Neka visi.

1034
01:39:56,843 --> 01:39:59,404
Hajde.

1035
01:40:02,604 --> 01:40:06,324
Nećeš mi poludjeti, zar ne?
- Nadam se da neću.

1036
01:40:31,005 --> 01:40:32,805
O, moj Bože.

1037
01:40:34,326 --> 01:40:37,846
Visi iznad kontejnera sa naftom,
zapalit će ga. - Vikinška sahrana.

1038
01:40:38,205 --> 01:40:41,206
Javna egzekucija.
- Da, ubijen naftom.

1039
01:40:47,326 --> 01:40:50,406
Prijenos će početi ubrzo.
Zauzmite finalne pozicije.

1040
01:40:51,646 --> 01:40:55,327
Super. Daj mi kameru A kroz
E da odradimo čitavu probu.

1041
01:40:57,487 --> 01:41:00,566
Da li ti je pištolj podignut?
- Da, što da radim?

1042
01:41:00,606 --> 01:41:03,607
Ostani iza mene, pokrivaj gore,
i nemoj me upucati u leđa.

1043
01:41:03,642 --> 01:41:05,447
Iza tebe, visoko, leđa, u redu.

1044
01:41:14,247 --> 01:41:17,608
Vidio si ono? Sredio sam ga.
- Da, stvarno si ubio staklo.

1045
01:41:17,648 --> 01:41:21,088
Ciljao sam u sijalicu? Ne možeš
pogoditi sijalicu sa ove razdaljine.

1046
01:41:25,088 --> 01:41:28,488
Nemam više. Daj, daj, imaš dodatan
šaržer? - Nisu univerzalni, Tony.

1047
01:41:28,808 --> 01:41:31,134
Znam što radim, ja ih
pravim. Daj mi još jedan.

1048
01:41:31,169 --> 01:41:35,368
Nemam taj što ti se uklapa.
- Imaš ih recimo 5. Virnut ću. Spreman?

1049
01:41:37,008 --> 01:41:40,769
Što si vidio?
- Prebrzo, ništa. Opet ću.

1050
01:41:44,968 --> 01:41:47,209
Tri momka, jedna ženska,
svi su naoružani.

1051
01:41:57,009 --> 01:42:00,650
Što bih sada dao za oklop. - Tako je,
treba nam pojačanje. - Itekako.

1052
01:42:02,050 --> 01:42:04,649
Znaš što?

1053
01:42:07,410 --> 01:42:09,210
Da li je to...?
- Aha.

1054
01:42:10,450 --> 01:42:12,250
Da li su ono...?
- Aha.

1055
01:42:28,491 --> 01:42:30,331
Sretan Božić, kompa.

1056
01:42:35,492 --> 01:42:41,091
Jarvise, potraži toplinske otiske
Ekstremisa. Uništi ih. - Razumijem.

1057
01:42:44,972 --> 01:42:48,051
Što čekaš?
Božić je.

1058
01:42:49,852 --> 01:42:51,652
Povedi ih u crkvu.

1059
01:42:57,493 --> 01:42:59,292
Gospodo.

1060
01:43:06,813 --> 01:43:08,613
Stiže.

1061
01:43:12,453 --> 01:43:15,093
Jarvise, kaži Igoru
da stabilizira ovo čudo.

1062
01:43:26,494 --> 01:43:30,294
Ovime se zabavljaš u slobodno
vrijeme, a?- Svakome treba hobi.

1063
01:43:36,134 --> 01:43:38,694
Zavodniče? Pomozi Crvenom
halapljivcu, hoćeš li?

1064
01:44:06,455 --> 01:44:09,616
Odličan tajming. - O, da, strava je.
Daj mi odijelo, ok?

1065
01:44:11,896 --> 01:44:15,856
Žao mi je. Kodirani su samo za mene.
- Što to znači? - Pokrivam te.

1066
01:44:19,056 --> 01:44:22,776
Dobro večer, pukovniče.
Da vas ponesem? - Vrlo smiješno.

1067
01:44:39,577 --> 01:44:42,977
Gospodine, locirao sam gospođicu Pots.
- Bilo je i vrijeme.

1068
01:44:55,178 --> 01:44:58,097
Stani, spusti to dolje,
spusti ga, spusti ga.

1069
01:45:00,738 --> 01:45:03,898
Vidiš li što se događa kada se
družiš sa mojim bivšim djevojkama?

1070
01:45:05,618 --> 01:45:08,498
Kakav si ti kreten. - Da,
razgovarat ćemo o tome za večerom.

1071
01:45:09,938 --> 01:45:12,658
Hajde, još malo, dušo.

1072
01:45:28,540 --> 01:45:30,339
Da li te ovaj tip gnjavi?

1073
01:45:31,539 --> 01:45:34,259
Nemoj ustajati!

1074
01:45:37,260 --> 01:45:42,260
Da li je toplo unutra?
Zapeo si? Osjećaš se malo zaglavljeno?

1075
01:45:43,260 --> 01:45:46,540
Poput male kornjače, koja
se kuha u svom malom oklopu?

1076
01:45:47,140 --> 01:45:50,381
Tony.
- Ona gleda.

1077
01:45:51,580 --> 01:45:54,100
Mislim da trebaš zatvoriti oči.
Zatvori oči.

1078
01:45:55,620 --> 01:45:58,781
Zatvori oči,
ne želiš ovo gledati.

1079
01:46:05,141 --> 01:46:06,941
Daj, odmori se na minutu.

1080
01:46:39,703 --> 01:46:41,543
Jarvise, daj mi odijelo smjesta!

1081
01:46:52,903 --> 01:46:54,704
Hajde!

1082
01:46:55,384 --> 01:46:58,343
Gospodine predsjedniče!
Samo se držite, u redu? Stižem.

1083
01:46:59,623 --> 01:47:01,864
Samo se držite. Držite se.

1084
01:47:23,705 --> 01:47:26,665
Bokić.

1085
01:47:36,866 --> 01:47:38,666
Pripremite se!

1086
01:47:48,626 --> 01:47:53,106
Zajebano izgledate, predsjedniče,
ali trebat će mi to odijelo nazad.

1087
01:48:06,107 --> 01:48:08,552
Predsjednik je na sigurnom, Tony.
Čistim područje.

1088
01:48:08,587 --> 01:48:11,866
Fino odrađeno. - Spremni, gospodine?
- Kako to misliš "spreman"?

1089
01:48:20,628 --> 01:48:25,067
Pep, imam te. Opusti se, imam te.
Samo me pogledaj.

1090
01:48:26,627 --> 01:48:28,433
Ne mogu se više ispružiti,

1091
01:48:28,468 --> 01:48:31,028
a ti ne možeš ostati tamo,
u redu? Moraš se spustiti.

1092
01:48:31,068 --> 01:48:34,468
Moraš se pustiti!
Uhvatit ću te, obećavam.

1093
01:49:03,990 --> 01:49:08,869
Kakva šteta.
Ja bih je uhvatio.

1094
01:50:24,673 --> 01:50:27,433
Evo nas, na krovu.

1095
01:50:37,794 --> 01:50:41,994
Mark 42 stiže. - Neka sam proklet.
Bludni sin se vraća.

1096
01:50:57,635 --> 01:51:02,195
Kako god.
- Zapravo je nisi ni zaslužio, Tony.

1097
01:51:03,435 --> 01:51:07,195
Šteta. Toliko sam bio blizu
da je učinim... savršenom.

1098
01:51:09,155 --> 01:51:14,316
Ček, ček, uspori, uspori. U pravu si.
Ne zaslužujem je.

1099
01:51:15,795 --> 01:51:20,396
Ali evo gdje griješiš.
Ona je već bila savršena.

1100
01:51:26,996 --> 01:51:31,356
Jarvise, učini mi
uslugu i raznesi Marka 42.

1101
01:51:31,516 --> 01:51:33,317
Ne!

1102
01:52:46,920 --> 01:52:48,880
Gotovo je sa maskama.

1103
01:52:49,760 --> 01:52:54,760
Rekao si da si hoćeš Mandarina.
Upravo ga gledaš.

1104
01:52:55,560 --> 01:52:58,520
Uvijek sam to bio ja, Tony, od početka.

1105
01:52:58,880 --> 01:53:00,761
Ja sam Mandarin!

1106
01:53:11,601 --> 01:53:13,401
Ostao sam bez riječi.

1107
01:53:19,401 --> 01:53:22,602
Jarvise, subjekt ravno od mene
nije meta. Povuci se!

1108
01:53:30,962 --> 01:53:33,202
Što? Bijesna si na mene?

1109
01:53:57,963 --> 01:54:00,923
Dušo.

1110
01:54:04,524 --> 01:54:06,684
O, moj Bože.

1111
01:54:07,444 --> 01:54:09,963
Bila sam stvarno nasilna.

1112
01:54:10,323 --> 01:54:13,804
Na smrt si me preplašila. Mislio sam
da si... - Bila sam mrtva. Zašto?

1113
01:54:13,839 --> 01:54:15,684
Jer sam pala sa 60 metara?

1114
01:54:18,125 --> 01:54:22,364
Tko je sada u rasulu?
- Još je diskutabilno.

1115
01:54:22,524 --> 01:54:26,085
Vjerovatno si malo ispala iz balansa.
Zašto se tako ne oblačiš kod kuće?

1116
01:54:26,325 --> 01:54:28,125
Sportski grudnjak,
cijelo pakiranje.

1117
01:54:28,805 --> 01:54:31,724
Počinjem shvačati zašto se nećeš
riješiti ovih odijela.

1118
01:54:32,084 --> 01:54:34,045
Zbog čega ću sada cvokotati?

1119
01:54:35,405 --> 01:54:38,885
Pa, ja sam u pitanju.
Smislit ću ja nešto.

1120
01:54:40,485 --> 01:54:43,565
Ne pipaj me. Ne, spalit ću te.
- Nećeš, nećeš.

1121
01:54:44,725 --> 01:54:46,525
Nisi vruća.

1122
01:54:47,326 --> 01:54:48,971
Da li ću biti dobro?

1123
01:54:49,006 --> 01:54:52,165
Nećeš, u vezi si sa mnom,
nikada ništa neće biti u redu.

1124
01:54:53,085 --> 01:54:54,891
Ali mislim da mogu srediti ovo, da.

1125
01:54:54,926 --> 01:54:57,486
Umalo da uspijem to prije 20 godina,
kada sam bio pijan.

1126
01:54:57,521 --> 01:54:59,406
Mislim da te mogu srediti.

1127
01:55:00,646 --> 01:55:02,446
Time se bavim.
Popravljam stvari.

1128
01:55:03,486 --> 01:55:08,287
A što je sa tvojim diverzijama?
- Ohladit ću sa njima malo.

1129
01:55:08,327 --> 01:55:13,806
Jarvise, hej. - Ovdje je sve sređeno.
Da li će vam trebati još nešto?

1130
01:55:14,326 --> 01:55:18,527
Znaš što da radiš. - Protokol
"prazna pločica", gospodine?

1131
01:55:19,407 --> 01:55:22,728
Jebi ga, Božić je.
Da, da.

1132
01:55:58,288 --> 01:56:03,849
Da li je dosad u redu?
Sviđa ti se? - Poslužit će.

1133
01:56:12,449 --> 01:56:17,369
I tako, kako je božićno jutro počelo,
moje putovanje se privelo kraju.

1134
01:56:21,770 --> 01:56:26,050
Počinješ sa nečim neokaljanim,
sa nečim uzbudljivim.

1135
01:56:26,730 --> 01:56:29,490
Onda dođu greške,

1136
01:56:30,250 --> 01:56:32,170
kompromisi.

1137
01:56:37,971 --> 01:56:40,810
Sami stvaramo vlastite demone.

1138
01:56:46,411 --> 01:56:48,572
Sjajno je vidjeti vas.

1139
01:56:50,199 --> 01:56:53,417
Kao što sam i obećao, sredio
sam Pepper, malo sam majstorirao.

1140
01:56:54,036 --> 01:56:56,972
Ali onda sam sebi rekao,
"Zašto tu stati?"

1141
01:57:01,822 --> 01:57:04,448
Naravno, postoje ljudi koji
kažu da je progres opasan.

1142
01:57:05,055 --> 01:57:07,855
Ali kladim se da nijedan od
tih idiota nije morao živjeti

1143
01:57:07,890 --> 01:57:11,895
sa grudima punim šrapnela.
A sada, neću ni ja.

1144
01:57:13,050 --> 01:57:14,975
Da vam kažem nešto:

1145
01:57:15,010 --> 01:57:18,491
To je bila najbolji san koju sam
imao u poslijednjih nekoliko godina.

1146
01:57:37,283 --> 01:57:42,684
U redu je. U redu je.
- Ne, ne!

1147
01:58:19,533 --> 01:58:21,533
KRUMPIR PUŠKA
MARK 2

1148
01:58:21,653 --> 01:58:23,734
TVOJ FREND,
MEHANIČAR

1149
01:58:59,199 --> 01:59:02,118
Pa ako ću ovo zapakirati
sa mašnicom i ostalim,

1150
01:59:02,878 --> 01:59:07,999
valjda bih rekao da moji oklopi nikada
nisu bila diverzija niti hobi,

1151
01:59:09,319 --> 01:59:11,238
već "čahura".

1152
01:59:12,759 --> 01:59:14,559
A sada,

1153
01:59:15,599 --> 01:59:17,439
ja sam drugi čovjek.

1154
01:59:26,800 --> 01:59:30,160
Možete mi oduzeti kuću,
sve moje trikove i igračke.

1155
01:59:31,440 --> 01:59:33,239
Jednu stvar mi ne možete oduzeti...

1156
01:59:37,000 --> 01:59:38,800
Ja sam IRON MAN.

1157
01:59:40,984 --> 01:59:44,504
Preveo: Bambula

1158
01:59:45,984 --> 01:59:49,504
Prilagodba na hrvatski: Marko1984

1159
01:59:50,984 --> 01:59:54,504
Prilagodio za BDRIP X264-SPARKS
---Eli AKA sisak1----

1160
01:59:57,504 --> 02:00:01,504
Preuzeto sa www.titlovi.com
