1
00:00:46,900 --> 00:00:50,900
www.titlovi.com

2
00:00:53,900 --> 00:00:55,943
POKRAJINA KUNAR, AFGANISTAN

3
00:01:26,891 --> 00:01:28,476
Osjećam se kao da me vodite
na prijeki sud.

4
00:01:30,686 --> 00:01:32,104
Kao da ćete me koknuti.

5
00:01:32,230 --> 00:01:34,607
Smijemo razgovarati?

6
00:01:34,732 --> 00:01:35,900
Smijemo.

7
00:01:36,025 --> 00:01:39,779
- A, shvaćam. Znači osobno je?
- Plašite ih.

8
00:01:39,904 --> 00:01:43,032
Zaboga, vi ste žena. Nisam primijetio.

9
00:01:43,157 --> 00:01:45,576
Oprostite, to je ono što i želite, ne?

10
00:01:45,701 --> 00:01:48,454
- Smatrao sam vas vojnikom.
- Ja sam iz Zrakoplovstva.

11
00:01:48,579 --> 00:01:50,289
Izvrsna građa kostiju.

12
00:01:50,414 --> 00:01:53,167
Teško mi vas je ne gledati.

13
00:01:53,292 --> 00:01:56,003
Slobodno se smijte.

14
00:01:56,462 --> 00:01:58,923
- Može pitanje?
- Molim.

15
00:01:59,048 --> 00:02:02,718
<i>Stvarno ste sredili svih 12
lanjskih modela Maxima?</i>

16
00:02:02,844 --> 00:02:04,929
Izvrsno pitanje.

17
00:02:05,054 --> 00:02:06,472
S ožujkom se nisam uskladio,

18
00:02:06,597 --> 00:02:09,475
no prosinac su bile blizanke.

19
00:02:09,600 --> 00:02:12,436
Još nešto? Zezaš me s tim prstom...

20
00:02:12,562 --> 00:02:16,399
- Mogu se s vama slikati?
- Dapače!

21
00:02:21,445 --> 00:02:23,531
Ne želim osvanuti na MySpaceu.

22
00:02:23,656 --> 00:02:25,199
I bez simbola tvoje bande.

23
00:02:25,324 --> 00:02:26,868
Daj, zezam se.

24
00:02:26,993 --> 00:02:29,912
Volim mir. S mirom bih ostao bez posla.

25
00:02:30,121 --> 00:02:34,083
Požuri. Samo klikni, ništa ne diraj.

26
00:02:39,714 --> 00:02:41,757
- Što je?!
- Neprijatelj lijevo!

27
00:02:44,802 --> 00:02:46,846
Čuvaj Starka!

28
00:02:46,971 --> 00:02:47,972
Dolje!

29
00:02:54,353 --> 00:02:55,855
Vražju mater!

30
00:02:57,523 --> 00:03:00,318
- Čekaj!
- Ostanite!

31
00:04:20,439 --> 00:04:21,691
<i>Tony Stark.</i>

32
00:04:21,858 --> 00:04:23,109
LAS VEGAS, 36 SATI RANIJE

33
00:04:23,234 --> 00:04:25,611
<i>Vizionar. Genije.</i>

34
00:04:26,487 --> 00:04:28,364
<i>Američki domoljub.</i>

35
00:04:28,489 --> 00:04:29,574
<i>Od malih nogu,</i>

36
00:04:29,699 --> 00:04:32,118
<i>sin legendarnog izumitelja oružja
Howarda Starka</i>

37
00:04:32,243 --> 00:04:35,788
<i>mami pozornost svojim blistavim umom.</i>

38
00:04:35,913 --> 00:04:39,292
<i>S 4 godine je načinio
prvu tiskanu pločicu.</i>

39
00:04:39,417 --> 00:04:41,544
<i>Sa 6 svoj prvi stroj.</i>

40
00:04:42,170 --> 00:04:46,048
<i>A sa 17 diplomirao
s najvišim počastima na MIT-u.</i>

41
00:04:47,049 --> 00:04:49,427
<i>A tada titan odlazi.</i>

42
00:04:51,053 --> 00:04:53,931
<i>Prazninu je ispunio Obadiah Stane,</i>

43
00:04:54,056 --> 00:04:57,435
<i>Howardov životni prijatelj,</i>

44
00:04:57,685 --> 00:05:00,980
<i>sve dok se u dobi od 21 godine
nije vratio sin razmetni</i>

45
00:05:01,105 --> 00:05:04,442
<i>i postao novi ravnatelj.</i>

46
00:05:04,567 --> 00:05:05,860
<i>S ključevima kraljevstva,</i>

47
00:05:05,985 --> 00:05:08,738
<i>Tony povede u novo doba</i>

48
00:05:08,863 --> 00:05:12,867
<i>stvarajući napredno oružje,
robotiku, satelitsko ciljanje.</i>

49
00:05:12,992 --> 00:05:16,829
<i>Danas Tony Stark mijenja lice
industrije naoružanja</i>

50
00:05:16,954 --> 00:05:19,707
<i>jamčeći slobodu i štiteći Ameriku</i>

51
00:05:19,832 --> 00:05:22,335
<i>i njezine interese diljem svijeta.</i>

52
00:05:30,718 --> 00:05:33,095
<i>Kao časnik za vezu s Industrijom Stark,</i>

53
00:05:33,679 --> 00:05:37,350
<i>imam čast služiti
s istinskim domoljubom.</i>

54
00:05:37,558 --> 00:05:41,187
<i>On je moj prijatelj
i moj veliki pokrovitelj.</i>

55
00:05:41,729 --> 00:05:43,898
<i>Dame i gospodo, čast mi je</i>

56
00:05:44,023 --> 00:05:48,277
<i>ovogodišnju nagradu Uspon
dodijeliti g. Tonyju Starku.</i>

57
00:05:55,576 --> 00:05:56,828
<i>Tony?</i>

58
00:06:09,131 --> 00:06:11,717
- Hvala, pukovniče.
- Spasili ste me.

59
00:06:11,843 --> 00:06:15,471
<i>Prekrasno. Hvala! Puno hvala.</i>

60
00:06:15,596 --> 00:06:17,014
<i>Čudesno.</i>

61
00:06:18,933 --> 00:06:20,893
<i>Nisam Tony Stark.</i>

62
00:06:22,812 --> 00:06:27,900
<i>No da jesam Tony,
rekao bih vam kolika mi je čast</i>

63
00:06:28,276 --> 00:06:32,947
<i>i koliko sam radostan
što primam ovu prestižnu nagradu.</i>

64
00:06:34,949 --> 00:06:38,828
<i>Ono najbolje s Tonyjem
ujedno je i najgore:</i>

65
00:06:38,953 --> 00:06:40,288
<i>On stalno radi.</i>

66
00:06:42,456 --> 00:06:45,793
Radi!

67
00:06:49,422 --> 00:06:52,925
- Ostanimo do jutra.
- Ti si nevjerojatan.

68
00:06:53,050 --> 00:06:56,304
- Dovukli su te lasom?
- Ne.

69
00:06:56,429 --> 00:06:57,430
Rekoše,

70
00:06:57,555 --> 00:07:00,308
dadem li ti nagradu, bit će ti velika čast.

71
00:07:00,433 --> 00:07:02,310
Svakako.

72
00:07:02,435 --> 00:07:04,103
Pa kad ćemo to?

73
00:07:04,228 --> 00:07:06,355
- Evo.
- To je bilo lako.

74
00:07:06,481 --> 00:07:07,773
- Oprosti.
- Neka.

75
00:07:07,899 --> 00:07:10,193
Pogledaj.

76
00:07:10,318 --> 00:07:11,861
Takvu još nemam.

77
00:07:11,986 --> 00:07:14,030
Ožeži!

78
00:07:15,156 --> 00:07:17,241
Pomozi mi.

79
00:07:17,366 --> 00:07:18,451
I ti.

80
00:07:18,576 --> 00:07:20,411
Daj, medo medeni.

81
00:07:20,536 --> 00:07:23,039
Potpukovnik Rhodes!

82
00:07:23,164 --> 00:07:24,373
Dvica.

83
00:07:24,499 --> 00:07:26,250
- Događa se.
- Bilo je i gore.

84
00:07:26,375 --> 00:07:27,752
Ukrupni mi.

85
00:07:28,336 --> 00:07:29,337
Odoh.

86
00:07:29,462 --> 00:07:30,463
Sutra ne kasni.

87
00:07:30,588 --> 00:07:31,714
- Računaj na to.
- Ozbiljno!

88
00:07:31,839 --> 00:07:33,090
Znam.

89
00:07:33,216 --> 00:07:36,719
Daj caru carevo. Tako.

90
00:07:41,098 --> 00:07:43,392
G. Stark! Oprostite!

91
00:07:43,768 --> 00:07:45,978
<i>Christine Everhart, Vanity Fair.</i>

92
00:07:46,103 --> 00:07:47,146
Može još pitanja?

93
00:07:47,271 --> 00:07:48,731
- Slatka...
- Može?

94
00:07:50,024 --> 00:07:51,901
Da, pucajte.

95
00:07:52,026 --> 00:07:53,778
Zovu vas da Vincijem našega doba.

96
00:07:53,903 --> 00:07:56,739
Koješta. Ne slikam.

97
00:07:56,864 --> 00:07:58,407
A vaš drugi nadimak?

98
00:07:58,533 --> 00:07:59,659
"Trgovac smrću"?

99
00:07:59,784 --> 00:08:01,244
Nije loše.

100
00:08:01,911 --> 00:08:05,164
- Da pogodim... Berkeley?
- Brown.

101
00:08:05,456 --> 00:08:07,792
Gđo. Brown,

102
00:08:08,417 --> 00:08:10,336
svijet je nesavršen,
no jedini koji imamo.

103
00:08:10,461 --> 00:08:13,130
Čim oružje bude nepotrebno,

104
00:08:13,256 --> 00:08:15,424
gradit ću bolnice za bebe.

105
00:08:15,550 --> 00:08:16,551
Dugo ste to uvježbavali?

106
00:08:16,676 --> 00:08:18,302
Svaku noć pred zrcalom.

107
00:08:18,427 --> 00:08:20,763
- Vidim.
- Da pokažem iz prve ruke?

108
00:08:20,888 --> 00:08:23,099
Samo hoću ozbiljan odgovor.

109
00:08:23,224 --> 00:08:25,393
Evo. Tata je imao filozofiju:

110
00:08:25,518 --> 00:08:27,895
Mir znači imati najveću batinu.

111
00:08:28,020 --> 00:08:30,273
Reče trgovac batinama.

112
00:08:30,398 --> 00:08:33,151
Pridonio je porazu nacista.
Radio je na Projektu Manhattan.

113
00:08:35,945 --> 00:08:37,071
Neki to zovu junaštvom.

114
00:08:37,196 --> 00:08:39,323
Drugi profiterstvom.

115
00:08:39,448 --> 00:08:41,576
A milijuni koje smo spasili

116
00:08:41,701 --> 00:08:43,411
napretkom medicinske tehnologije

117
00:08:43,536 --> 00:08:45,830
ili nahranili inteligentnom ljetinom?

118
00:08:45,955 --> 00:08:49,167
Sva ta postignuća
financira vojska, dušo.

119
00:08:50,835 --> 00:08:52,670
Jeste li ikada izgubili ma i sat sna?

120
00:08:52,795 --> 00:08:54,672
Rado bih koji izgubio s vama.

121
00:09:08,895 --> 00:09:10,521
<i>Dobro jutro. 7 je sati.</i>

122
00:09:10,646 --> 00:09:14,275
<i>Vrijeme u Malibuu
22 stupnja s malo oblaka.</i>

123
00:09:14,525 --> 00:09:17,778
<i>Uvjeti za surfanje dobri,
valovi od pasa do ramena.</i>

124
00:09:17,904 --> 00:09:20,323
<i>Plima je u 10:52.</i>

125
00:09:33,377 --> 00:09:36,756
MALIBU, KALIFORNIJA

126
00:09:37,381 --> 00:09:38,633
Tony?

127
00:09:40,092 --> 00:09:41,427
Hej, Tony?

128
00:10:03,199 --> 00:10:05,451
<i>Nemate pristup ovom području.</i>

129
00:10:05,660 --> 00:10:08,287
- Isuse.
- To je Jarvis. Vodi kuću.

130
00:10:08,830 --> 00:10:11,457
Odjeća vam je očišćena i izglačana.

131
00:10:11,582 --> 00:10:13,292
Vani čeka auto

132
00:10:13,417 --> 00:10:15,628
da vas odveze kamo želite.

133
00:10:16,003 --> 00:10:19,465
- Vi ste zacijelo čuvena Pepper Potts.
- Svakako.

134
00:10:21,092 --> 00:10:24,971
Tony vas još uvijek šalje u kemijsku.

135
00:10:25,096 --> 00:10:28,432
Činim bilo što i sve što g. Stark želi,

136
00:10:28,558 --> 00:10:31,310
uključujući povremeno bacanje smeća.

137
00:10:31,435 --> 00:10:32,478
Još nešto?

138
00:10:49,453 --> 00:10:50,997
Raširi.

139
00:10:51,122 --> 00:10:54,333
<i>Kompresija u 3. cilindru izgleda niska.</i>

140
00:10:54,750 --> 00:10:56,002
Zabilježi.

141
00:10:59,672 --> 00:11:01,841
Ne stišavajte.

142
00:11:01,966 --> 00:11:02,967
Javit ću.

143
00:11:03,092 --> 00:11:04,802
Trebali biste biti na drugoj strani svijeta.

144
00:11:04,927 --> 00:11:07,221
- Kako je primila?
- Junački.

145
00:11:07,472 --> 00:11:08,848
Zašto me požurujete?

146
00:11:08,973 --> 00:11:10,641
Trebali ste poletjeti pred sat i pol.

147
00:11:10,766 --> 00:11:12,852
Kako je avion moj,

148
00:11:12,977 --> 00:11:14,479
držao sam da će me ipak pričekati.

149
00:11:14,604 --> 00:11:16,314
Moram nešto pregledati.

150
00:11:17,607 --> 00:11:19,859
Krene li avion prije vas,

151
00:11:19,984 --> 00:11:21,110
gubi se svrha posjedovanja.

152
00:11:21,235 --> 00:11:24,530
Larry ima još jednog kupca
za Jacksona Pollocka.

153
00:11:24,655 --> 00:11:26,240
Želite ga?

154
00:11:26,365 --> 00:11:28,868
Je li dobar primjer
svingerskog razdoblja?

155
00:11:29,243 --> 00:11:31,704
"Springs" je četvrt u East Hamptonu

156
00:11:31,829 --> 00:11:33,039
gdje je radio.

157
00:11:33,164 --> 00:11:34,665
I?

158
00:11:34,790 --> 00:11:39,086
Pristojan primjer.
Držim i nevjerojatno precijenjen.

159
00:11:40,004 --> 00:11:42,548
Treba mi. Kupite i pohranite.

160
00:11:43,341 --> 00:11:45,885
Govor za početak godine na MIT-u...

161
00:11:46,010 --> 00:11:48,805
Je u lipnju. Ne davite me
nečim toliko dalekim.

162
00:11:48,930 --> 00:11:51,140
Oni dave mene.

163
00:11:51,265 --> 00:11:52,850
Izmaknite se i ublažite,
ne prenosite na mene.

164
00:11:54,435 --> 00:11:56,395
Želite me se riješiti? Imate planove?

165
00:11:56,521 --> 00:11:58,898
- Imam.
- Ne volim kad imate planove.

166
00:11:59,023 --> 00:12:01,067
Mogu na vlastiti rođendan?

167
00:12:01,192 --> 00:12:02,652
- Imate rođendan?
- Da.

168
00:12:02,777 --> 00:12:04,195
Znao sam. Već?

169
00:12:04,320 --> 00:12:07,824
Da. Čudo jedno, isti dan kao i lani.

170
00:12:08,783 --> 00:12:11,327
- Kupite se nešto lijepo u moje ime.
- Jesam.

171
00:12:11,452 --> 00:12:13,871
- I?
- Jako je lijepo.

172
00:12:13,996 --> 00:12:17,375
Jako ukusno. Hvala, g. Stark.

173
00:12:18,125 --> 00:12:20,169
Nema na čemu, gđice Potts.

174
00:12:42,817 --> 00:12:46,320
Bio si dobar.
Pomislih da sam ti tamo zbrisao.

175
00:12:46,988 --> 00:12:50,908
Jeste. Morao sam
presjeći Mulhollandom.

176
00:12:51,284 --> 00:12:52,535
Pobjeda!

177
00:12:52,660 --> 00:12:54,078
Što je tebi?

178
00:12:54,203 --> 00:12:55,663
- Zašto?
- Tri sata.

179
00:12:55,788 --> 00:12:57,915
<i>Radio sam na Vanity Fairu.</i>

180
00:12:58,040 --> 00:12:59,959
Tu sam 3 sata.

181
00:13:00,084 --> 00:13:02,587
Sad mi čekamo tebe. Požuri.

182
00:13:03,254 --> 00:13:05,214
Diži to! Rock'n'roll!

183
00:13:13,306 --> 00:13:15,850
- Što čitaš, kljunašu?
- Ništa.

184
00:13:15,975 --> 00:13:18,144
Daj, gunđalo. Ne ljuti se.

185
00:13:18,269 --> 00:13:20,980
Ne ljutim se. Ne zarezujem.

186
00:13:21,105 --> 00:13:22,482
Ispričao sam se.

187
00:13:22,607 --> 00:13:23,733
Ne trebaš.

188
00:13:23,858 --> 00:13:24,901
Jesam.

189
00:13:25,026 --> 00:13:26,319
Ne zarezujem.

190
00:13:26,444 --> 00:13:27,612
Ne cijeniš sebe,

191
00:13:27,737 --> 00:13:29,030
pa znam da ne cijeniš ni mene.

192
00:13:29,155 --> 00:13:30,490
Ja sam tebi dadilja.

193
00:13:30,615 --> 00:13:33,075
Trebaš promjenu pelena?

194
00:13:33,201 --> 00:13:35,328
Reci, pa idem po bočicu.

195
00:13:35,453 --> 00:13:37,079
Ugrijte sake.

196
00:13:37,205 --> 00:13:38,539
Hvala na podsjetniku.

197
00:13:38,664 --> 00:13:40,374
Nećemo piti. Radimo.

198
00:13:40,500 --> 00:13:42,877
- Sašimi ne ide bez sakea.
- Ti ne znaš

199
00:13:43,002 --> 00:13:44,420
biti odgovoran.

200
00:13:44,545 --> 00:13:47,173
Bilo bi neodgovorno ne piti.

201
00:13:47,298 --> 00:13:48,341
Vrući sake?

202
00:13:48,466 --> 00:13:51,719
- Da, dva.
- Neću piti, ne želim.

203
00:13:51,844 --> 00:13:53,179
To ti ja pričam!

204
00:13:53,304 --> 00:13:56,307
Kad ustanem i navučem odoru,

205
00:13:56,432 --> 00:13:58,142
znaš što vidim?

206
00:13:58,267 --> 00:14:03,439
U zrcalu vidim da mi svatko
tko nosi ovu odoru čuva leđa!

207
00:14:03,564 --> 00:14:06,234
Nisam kao ti. Nisam za...

208
00:14:06,359 --> 00:14:09,403
I ne moraš biti!
Ali si puno više nego jesi.

209
00:14:09,529 --> 00:14:11,364
Oprosti ako sam smeten.

210
00:14:11,489 --> 00:14:14,492
Ne, sad ne smiješ biti! Slušaj!

211
00:14:18,246 --> 00:14:21,207
ZRAKOPLOVNA BAZA BAGRAM
AFGANISTAN

212
00:14:31,217 --> 00:14:32,218
Generale?

213
00:14:32,343 --> 00:14:35,847
Dobrodošli, g. Stark. Veselimo se
vašem predstavljanju oružja.

214
00:14:38,850 --> 00:14:41,727
Što je bolje, da vas se boje ili cijene?

215
00:14:41,894 --> 00:14:44,939
Pitam vas, zar je previše tražiti oboje?

216
00:14:45,898 --> 00:14:48,818
Stoga predstavljam naš krunski dragulj,

217
00:14:48,943 --> 00:14:50,695
kolekciju Sloboda!

218
00:14:50,820 --> 00:14:51,821
Prvi projektil

219
00:14:51,946 --> 00:14:54,740
koji rabi našu vlastitu
tehnologiju repulzije.

220
00:14:54,866 --> 00:14:58,786
Kažu da je najbolje oružje
ono koje se nikad ne ispali.

221
00:14:58,911 --> 00:15:00,872
Svaka čast, ne slažem se.

222
00:15:00,997 --> 00:15:04,959
Meni je draže oružje
koje ispalite samo jednom.

223
00:15:05,293 --> 00:15:08,421
Tako je to činio tata,
tako to čini Amerika.

224
00:15:09,255 --> 00:15:11,340
I zasad sjajno funkcionira.

225
00:15:12,884 --> 00:15:16,179
Pustite jedan ovaj s lanca i jamčim

226
00:15:16,304 --> 00:15:19,765
da lopuže neće ni htjeti izmigoljiti
iz svojih pećina.

227
00:15:38,326 --> 00:15:42,038
Vama na razmatranje..."Jerihon".

228
00:15:53,674 --> 00:15:54,675
Ovo dajem gratis

229
00:15:54,801 --> 00:15:56,761
na svakih 500 milijuna i više.

230
00:15:56,886 --> 00:15:57,970
Živio mir!

231
00:15:59,639 --> 00:16:01,641
Obie, zašto ne spavaš?

232
00:16:01,766 --> 00:16:04,227
<i>Želim čuti kako je bilo.</i>

233
00:16:04,352 --> 00:16:06,145
Ove godine Božić će uraniti.

234
00:16:06,270 --> 00:16:10,107
<i>Tako treba, momče. Do sutra.</i>

235
00:16:10,233 --> 00:16:11,651
Zašto ne nosiš pidžamu
koju sam ti kupio?

236
00:16:11,776 --> 00:16:13,319
<i>Laku noć.</i>

237
00:16:14,737 --> 00:16:17,156
Oprosti, ovo je veseli Humvee.

238
00:16:17,281 --> 00:16:19,200
Dosadni je straga.

239
00:16:19,325 --> 00:16:21,994
- Lijepo...
- Vidimo se u bazi.

240
00:17:29,020 --> 00:17:31,147
Ja ne bih...

241
00:18:07,809 --> 00:18:09,769
Kvragu, što ste mi to učinili?

242
00:18:10,394 --> 00:18:11,896
Što?

243
00:18:13,189 --> 00:18:14,941
Spasio život.

244
00:18:15,233 --> 00:18:18,861
Maknuo dio gelera, no puno ih je ostalo.

245
00:18:18,986 --> 00:18:20,863
Ovaj ide prema pretklijetki.

246
00:18:21,489 --> 00:18:23,241
Želite vidjeti?

247
00:18:23,991 --> 00:18:26,744
Imam uspomenu. Pogledajte.

248
00:18:29,455 --> 00:18:31,624
Takve sam rane viđao u selu.

249
00:18:31,749 --> 00:18:34,126
Zovemo ih živim mrtvacima.

250
00:18:34,252 --> 00:18:37,421
U roku od tjedna,
krhotine dospiju u vitalne organe.

251
00:18:37,547 --> 00:18:40,299
- A ovo?
- Elektromagnet

252
00:18:41,092 --> 00:18:43,177
spojen na automobilski akumulator.

253
00:18:43,302 --> 00:18:46,180
Sprečava da vam geler dospije u srce.

254
00:18:54,480 --> 00:18:56,524
Točno. Smiješak...

255
00:18:58,276 --> 00:19:02,363
Upoznali smo se
na tehničkom skupu u Bernu.

256
00:19:02,947 --> 00:19:05,449
- Ne sjećam se.
- Prirodno.

257
00:19:05,867 --> 00:19:08,870
Onako pijan, ja ne bih ni stajao,

258
00:19:08,995 --> 00:19:12,165
kamoli držao predavanje
o integriranim sklopovima.

259
00:19:12,290 --> 00:19:13,541
Gdje smo?

260
00:19:15,543 --> 00:19:17,378
Hajde, ustanite.

261
00:19:18,379 --> 00:19:20,381
Činite što i ja.

262
00:19:21,090 --> 00:19:23,176
Ruke gore.

263
00:19:24,927 --> 00:19:26,345
Moje puške...

264
00:19:26,471 --> 00:19:28,848
Shvaćate? Činite što i ja.

265
00:19:49,327 --> 00:19:53,539
Kaže: "Dobrodošli, Tony Stark,
najčuveniji ubojica

266
00:19:53,664 --> 00:19:55,416
"u povijesti SAD."

267
00:19:58,920 --> 00:20:00,379
Čast mu je.

268
00:20:02,924 --> 00:20:04,884
Želi da mu načinite projektil.

269
00:20:06,093 --> 00:20:08,387
Jerihon, kakav ste predstavili.

270
00:20:12,016 --> 00:20:13,142
Ovaj...

271
00:20:18,272 --> 00:20:19,273
Odbijam.

272
00:21:21,043 --> 00:21:23,337
Zanima ga što mislite.

273
00:21:24,338 --> 00:21:26,090
Imate puno moga oružja.

274
00:21:35,099 --> 00:21:39,187
Kaže da za projektil Jerihon
imaju sve potrebno.

275
00:21:39,896 --> 00:21:42,023
Želi da načinite popis materijala.

276
00:21:45,234 --> 00:21:47,820
Želi da odmah počnete s radom.

277
00:21:47,945 --> 00:21:51,157
Kad završite, pustit će vas.

278
00:21:54,660 --> 00:21:57,205
- Ne, neće.
- Ne, neće.

279
00:22:10,802 --> 00:22:13,387
Zacijelo vas traže.

280
00:22:13,513 --> 00:22:16,557
No u ovim vas planinama
nikada neće pronaći.

281
00:22:18,226 --> 00:22:21,896
Gledajte... To što ste vidjeli

282
00:22:22,772 --> 00:22:24,816
vaša je ostavština, Stark.

283
00:22:26,442 --> 00:22:29,821
Vaše životno djelo u rukama tih ubojica.

284
00:22:29,946 --> 00:22:32,198
S time želite otići?

285
00:22:32,782 --> 00:22:37,703
To li je posljednji prkos
velikoga Tonyja Starka?

286
00:22:38,454 --> 00:22:39,997
Ili ćete nešto poduzeti?

287
00:22:40,122 --> 00:22:45,211
Zašto bih? Ionako će ubiti i mene i vas.

288
00:22:45,336 --> 00:22:48,548
A i bez toga sam mrtav za tjedan dana.

289
00:22:48,673 --> 00:22:49,966
Onda je

290
00:22:50,633 --> 00:22:53,678
za vas ovo vrlo važan tjedan.

291
00:22:56,514 --> 00:22:59,976
Ako mi je to radna postaja,
želim dobru rasvjetu.

292
00:23:00,309 --> 00:23:03,271
Trebam varilicu,
acetilensku ili propansku.

293
00:23:03,396 --> 00:23:05,606
Lemilicu, zaštitne naočale,

294
00:23:05,731 --> 00:23:08,693
posudu za taljenje.
Dva kompleta preciznog alata.

295
00:23:22,081 --> 00:23:24,458
- Koliko jezika govorite?
- Puno.

296
00:23:24,584 --> 00:23:27,295
No za ovo mjesto nedovoljno.

297
00:23:27,420 --> 00:23:29,422
Govore arapski, urdu,

298
00:23:29,547 --> 00:23:32,884
dari, pašto, mongolski, farsi, ruski.

299
00:23:34,093 --> 00:23:38,347
- Tko su oni?
- Vaši vjerni kupci.

300
00:23:39,056 --> 00:23:41,058
Zovu se Deset prstenova.

301
00:23:50,526 --> 00:23:51,944
Bit ćemo produktivniji

302
00:23:52,069 --> 00:23:54,822
uključite li i mene u planiranje.

303
00:24:03,372 --> 00:24:05,625
Ovo nam ne treba.

304
00:24:07,585 --> 00:24:09,003
Što je to?

305
00:24:10,546 --> 00:24:12,840
Paladij... 0,15 grama.

306
00:24:13,549 --> 00:24:16,928
Nama treba 1,6.
Stoga rastavite preostalih 11.

307
00:24:19,639 --> 00:24:21,516
Što radi?

308
00:24:22,058 --> 00:24:23,392
Radi.

309
00:24:33,528 --> 00:24:36,447
Oprezno. Imamo samo jednu priliku.

310
00:24:36,572 --> 00:24:39,200
Polako. Imam mirne ruke.

311
00:24:40,243 --> 00:24:42,703
Što mislite, zašto ste još živi?

312
00:24:49,043 --> 00:24:52,380
- Kako da vas zovem?
- Ime mi je Jinsen.

313
00:24:52,922 --> 00:24:55,258
Jinsen. Drago mi je.

314
00:24:56,175 --> 00:24:58,010
Također.

315
00:25:38,092 --> 00:25:40,344
Ne sliči projektilu Jerihon.

316
00:25:40,720 --> 00:25:43,890
Zato što je to minijaturni lučni reaktor.

317
00:25:44,265 --> 00:25:47,018
Veći doma napaja moju tvornicu.

318
00:25:47,351 --> 00:25:50,104
Trebao bi odbiti geler od moga srca.

319
00:25:50,229 --> 00:25:51,856
Ali što stvara?

320
00:25:51,981 --> 00:25:56,486
Ako mi je račun točan, a uvijek jest.
3 gigadžula u sekundi.

321
00:25:56,986 --> 00:25:59,447
Dovoljno za vaše srce u 50 života.

322
00:25:59,572 --> 00:26:02,617
Da. Ili 15 minuta za nešto veliko.

323
00:26:11,626 --> 00:26:14,962
- Naša izlaznica odavde...
- Što je to?

324
00:26:16,506 --> 00:26:18,007
Raširite.

325
00:26:24,680 --> 00:26:26,265
Dojmljivo.

326
00:26:54,377 --> 00:26:57,004
Dobar hitac. Dobar hitac.

327
00:26:57,839 --> 00:26:59,674
Odakle ste?

328
00:26:59,799 --> 00:27:02,552
Iz gradića Gulmire.

329
00:27:03,136 --> 00:27:06,097
- Lijepo mjestašce u biti.
- Obitelj?

330
00:27:06,472 --> 00:27:10,810
Imam i vidjet ću je kad odem odavde.

331
00:27:11,644 --> 00:27:13,187
Vi, Stark?

332
00:27:17,358 --> 00:27:19,527
Ne.

333
00:27:21,362 --> 00:27:23,865
Znači čovjek koji ima sve

334
00:27:24,615 --> 00:27:25,950
i ništa.

335
00:28:11,621 --> 00:28:14,665
Uopće nije kao na slici.

336
00:28:14,790 --> 00:28:16,250
Možda je preinaka.

337
00:28:16,375 --> 00:28:17,460
Rep je kriv.

338
00:28:17,585 --> 00:28:18,586
Stoji naopako.

339
00:29:04,382 --> 00:29:05,550
Mirno.

340
00:29:14,684 --> 00:29:16,853
Luk i strijela

341
00:29:16,978 --> 00:29:19,814
nekoć su bili tehnološki vrhunac oružja.

342
00:29:22,400 --> 00:29:24,777
Omogućili su velikome Džingis Kanu

343
00:29:25,611 --> 00:29:28,573
da vlada od Pacifika do Ukrajine

344
00:29:29,198 --> 00:29:32,869
carstvom dvaput većim
od onoga Aleksandra Makedonskog.

345
00:29:34,078 --> 00:29:37,582
Četiri puta većim od Rimskoga Carstva.

346
00:29:41,252 --> 00:29:42,545
No danas

347
00:29:43,421 --> 00:29:46,799
ovdje vlada onaj tko drži

348
00:29:47,884 --> 00:29:49,719
najnovije Stark naoružanje.

349
00:29:52,096 --> 00:29:53,389
A uskoro je

350
00:29:56,434 --> 00:29:58,102
moj red.

351
00:30:11,324 --> 00:30:12,783
Iznevjerio si me.

352
00:30:13,701 --> 00:30:15,328
Radimo.

353
00:30:15,828 --> 00:30:16,996
Marljivo.

354
00:30:17,288 --> 00:30:18,998
Poštedim te

355
00:30:21,375 --> 00:30:23,211
a ti vraćaš ovako?

356
00:30:23,920 --> 00:30:26,214
Jako je složeno.

357
00:30:26,714 --> 00:30:28,925
On se jako trudi.

358
00:30:29,300 --> 00:30:30,301
Na koljena.

359
00:30:35,056 --> 00:30:36,641
Misliš da sam glup?

360
00:30:37,475 --> 00:30:38,726
Doznat ću ja istinu.

361
00:30:39,477 --> 00:30:40,770
Obojica radimo.

362
00:30:48,319 --> 00:30:49,403
Usta...

363
00:30:49,779 --> 00:30:50,780
Što je?

364
00:30:51,030 --> 00:30:53,115
Misliš da sam glup?

365
00:30:56,994 --> 00:30:58,496
Što je?

366
00:30:59,038 --> 00:31:01,499
Reci mi istinu.

367
00:31:01,707 --> 00:31:03,209
On pravi Jerihon.

368
00:31:06,295 --> 00:31:08,673
Datum isporuke?

369
00:31:16,013 --> 00:31:17,306
Trebam ga.

370
00:31:19,517 --> 00:31:20,977
Dobar pomoćnik.

371
00:31:25,857 --> 00:31:29,819
Da ste mi do sutra sklopili projektil.

372
00:32:34,592 --> 00:32:36,969
Dobro? Možete se micati?

373
00:32:37,512 --> 00:32:39,305
Dobro, ponovite.

374
00:32:39,430 --> 00:32:41,891
41 korak ravno naprijed. Zatim 16

375
00:32:42,016 --> 00:32:45,436
od vrata udesno. 33 koraka. Desno.

376
00:32:53,110 --> 00:32:54,403
Gdje je Stark?

377
00:32:55,238 --> 00:32:56,656
Sad je tu bio.

378
00:32:56,781 --> 00:32:57,865
Potraži ga.

379
00:33:13,297 --> 00:33:16,175
Jinsene! Jinsen! Stark!

380
00:33:16,676 --> 00:33:18,302
Odgovorite.

381
00:33:18,427 --> 00:33:20,763
- Govori mađarski.
- Govorite i vi.

382
00:33:20,888 --> 00:33:23,307
Koliko znate?

383
00:33:46,664 --> 00:33:48,749
- Kako je bilo?
- O, zaboga.

384
00:33:49,167 --> 00:33:50,793
- Upalilo.
- To mi je posao.

385
00:33:50,918 --> 00:33:53,463
- Završimo.
- Pokrenite napajanje.

386
00:33:55,965 --> 00:33:57,133
- Sad!
- Govorite.

387
00:33:57,258 --> 00:34:00,803
"F11". Crta napretka?

388
00:34:02,597 --> 00:34:03,681
Recite kad je ugledate.

389
00:34:03,806 --> 00:34:05,308
- Evo!
- "Ctrl + l".

390
00:34:05,433 --> 00:34:07,810
- Jesam.
- "Enter"!

391
00:34:07,935 --> 00:34:09,645
Zakopčajte me.

392
00:34:13,983 --> 00:34:15,276
Svaki drugi.

393
00:34:15,401 --> 00:34:17,487
- Dolaze!
- Samo bez cifranja.

394
00:34:17,612 --> 00:34:18,946
Dolaze.

395
00:34:21,407 --> 00:34:23,659
Prije nego li me slijedite
uočite stražare.

396
00:34:23,784 --> 00:34:25,495
Trebamo još vremena.

397
00:34:28,539 --> 00:34:31,793
- Ja ću kupiti vrijeme.
- Držite se plana!

398
00:34:32,543 --> 00:34:33,878
Držite se plana!

399
00:34:35,880 --> 00:34:37,048
Jinsene!

400
00:37:29,762 --> 00:37:32,181
- Jinsene!
- Pazite!

401
00:37:47,321 --> 00:37:48,447
Stark.

402
00:37:49,782 --> 00:37:51,868
Moramo poći.

403
00:37:52,618 --> 00:37:55,496
Držimo se plana.

404
00:37:55,621 --> 00:37:57,498
Ovo je oduvijek dio plana.

405
00:37:57,999 --> 00:38:00,084
Vidjet ćete obitelj. Ustajte.

406
00:38:01,627 --> 00:38:03,546
Moja obitelj je mrtva.

407
00:38:04,380 --> 00:38:06,591
Sad ću je vidjeti.

408
00:38:09,093 --> 00:38:10,511
Neka...

409
00:38:12,597 --> 00:38:15,558
Želim to.

410
00:38:21,606 --> 00:38:23,524
Hvala što ste me spasili.

411
00:38:25,026 --> 00:38:28,988
Nemojte prokockati. Prokockati život...

412
00:39:08,069 --> 00:39:09,070
Sad ja.

413
00:40:52,632 --> 00:40:53,633
Nije loše.

414
00:41:49,564 --> 00:41:51,440
Kakav je bio zabavni Humvee?

415
00:41:53,776 --> 00:41:56,112
Drugi put ideš sa mnom.

416
00:42:27,226 --> 00:42:28,978
Pazi dok se penješ.

417
00:42:30,980 --> 00:42:34,066
Ti to mene time zezaš? Makni to.

418
00:42:42,366 --> 00:42:45,703
Crvene su vam oči.
Suze za izgubljenog šefa?

419
00:42:45,828 --> 00:42:50,374
- Radosnice. Mrzim tražiti posao.
- Da, gotovo s odmorom.

420
00:42:52,168 --> 00:42:53,252
Kamo?

421
00:42:53,377 --> 00:42:54,962
- U Bolnicu.
- Ne.

422
00:42:56,255 --> 00:42:57,298
- Morate u bolnicu.
- Ne.

423
00:42:57,423 --> 00:42:59,258
Ništa ja ne moram.

424
00:42:59,383 --> 00:43:00,802
3 mjeseca bio sam zarobljen.

425
00:43:00,927 --> 00:43:04,639
Želim dvije stvari: Cheeseburger

426
00:43:04,764 --> 00:43:05,765
- i...
- Toga je bilo dosta.

427
00:43:05,890 --> 00:43:08,351
...i sazovite konferenciju za tisak.

428
00:43:08,476 --> 00:43:09,519
Konferenciju?

429
00:43:09,644 --> 00:43:12,146
Vozi. Prvo cheeseburger.

430
00:43:24,659 --> 00:43:26,369
Ma pogledaj.

431
00:43:28,287 --> 00:43:29,413
Tony.

432
00:43:31,833 --> 00:43:34,627
- Mislio sam da ćeš u bolnicu.
- Ne treba.

433
00:43:34,752 --> 00:43:36,087
Pogledaj se!

434
00:43:36,921 --> 00:43:39,257
- Morao si po hamburger.
- Ma daj...

435
00:43:39,382 --> 00:43:41,801
- A meni?
- Imam još jedan i treba mi.

436
00:43:44,804 --> 00:43:47,598
Gledajte tko je tu!

437
00:43:52,979 --> 00:43:54,438
Gđice Potts,

438
00:43:54,564 --> 00:43:55,773
možemo popričati?

439
00:43:55,898 --> 00:43:59,485
Ja ne sudjelujem u tiskovnoj.

440
00:43:59,610 --> 00:44:00,903
Nisam novinar.

441
00:44:01,028 --> 00:44:02,405
Agent Phil Coulson.

442
00:44:02,530 --> 00:44:04,240
Odjel za strateške intervencije,
provedbu zakona

443
00:44:04,365 --> 00:44:05,950
i logistiku.

444
00:44:06,075 --> 00:44:08,744
- Treba to izgovoriti.
- Radimo na tome.

445
00:44:08,870 --> 00:44:13,291
Već su nam pristupili Obrana, FBI i CIA.

446
00:44:13,416 --> 00:44:17,003
Mi smo zasebni odjel
specifičnog interesa.

447
00:44:17,128 --> 00:44:20,798
Trebamo ispitati g. Starka
o njegovu bijegu.

448
00:44:20,923 --> 00:44:24,135
- Ubilježit ću.
- Hvala.

449
00:44:29,015 --> 00:44:31,517
Je li moguće da svi sjednete?

450
00:44:31,642 --> 00:44:35,021
Tako ćete me vidjeti i...

451
00:44:35,271 --> 00:44:37,315
Neformalnije.

452
00:44:42,195 --> 00:44:44,864
- Čemu gugutanje?
- Ne gledajte mene.

453
00:44:44,989 --> 00:44:46,991
Ne znam što smjera.

454
00:44:47,116 --> 00:44:49,494
Lijepo što te vidim.

455
00:44:49,619 --> 00:44:51,996
Nisam se uspio oprostiti od tate.

456
00:44:52,288 --> 00:44:54,999
Nisam se oprostio od oca.

457
00:44:58,836 --> 00:45:00,087
Imao sam pitanja.

458
00:45:00,213 --> 00:45:03,216
Što misli o tome čime se bavi tvrtka.

459
00:45:04,717 --> 00:45:07,595
Muči li ga to, ima li sumnje...

460
00:45:08,554 --> 00:45:12,809
Možda je bio upravo onakav
kakvoga pamtimo iz vijesti.

461
00:45:17,188 --> 00:45:19,482
Gledao sam kako mladi Amerikanci ginu

462
00:45:20,191 --> 00:45:24,195
od istoga oružja koje sam načinio
da ih brani i štiti

463
00:45:25,655 --> 00:45:26,989
i shvatio

464
00:45:28,241 --> 00:45:33,037
da sam postao dio sustava
bez trunka odgovornosti.

465
00:45:35,832 --> 00:45:37,792
Što se tamo dogodilo?

466
00:45:38,709 --> 00:45:42,338
Otvorile mi se oči. Shvatio sam

467
00:45:42,463 --> 00:45:46,801
da ovome svijetu imam ponuditi više
od stvari koje ga razaraju,

468
00:45:46,926 --> 00:45:50,388
<i>pa stoga zatvaram</i>

469
00:45:50,513 --> 00:45:54,100
<i>odjel proizvodnje oružja
Stark Internationala</i>

470
00:45:54,225 --> 00:45:58,229
<i>dok ne odlučim
o budućnosti kompanije...</i>

471
00:45:58,354 --> 00:45:59,856
<i>Vidim da ćemo prodavati novine.</i>

472
00:45:59,981 --> 00:46:01,774
<i>... u smjeru</i>

473
00:46:01,899 --> 00:46:05,903
<i>najveće koristi za ovu zemlju.</i>

474
00:46:07,196 --> 00:46:11,951
<i>Ono što iz svega valja izvući
jest da se Tony vratio!</i>

475
00:46:12,451 --> 00:46:14,745
<i>I to zdraviji no ikad.</i>

476
00:46:15,121 --> 00:46:18,249
<i>Provest ćemo unutarnju raspravu</i>

477
00:46:18,374 --> 00:46:20,710
<i>i javiti vam.</i>

478
00:46:22,962 --> 00:46:25,173
- Gdje je?
- Unutra.

479
00:46:36,142 --> 00:46:38,936
I to je prošIo dobro.

480
00:46:39,061 --> 00:46:41,439
Jesam li si upravo
na leđima narisao metu?

481
00:46:41,564 --> 00:46:43,816
Ti? A ja?

482
00:46:43,941 --> 00:46:46,944
Što misliš koliki će otprilike
biti pad dionica?

483
00:46:47,111 --> 00:46:50,114
- Optimistično, 40 bodova.
- Najmanje.

484
00:46:51,866 --> 00:46:55,119
Tony, mi smo proizvođači oružja.

485
00:46:55,244 --> 00:46:57,830
Neću da nam ostavština
bude tek broj leševa.

486
00:46:57,955 --> 00:47:00,541
Time se bavimo. Željezarija.

487
00:47:00,666 --> 00:47:01,793
Na zgradi je moje ime.

488
00:47:01,918 --> 00:47:04,462
Pazimo da svijet ne zapadne u kaos.

489
00:47:04,587 --> 00:47:06,506
Ja to baš ne vidim.

490
00:47:08,925 --> 00:47:10,092
Možemo mi bolje. Nešto drugo.

491
00:47:10,218 --> 00:47:13,054
Na primjer? Praviti bočice za bebe?

492
00:47:14,096 --> 00:47:17,308
Treba iznova pogledati
tehnologiju lučnog reaktora.

493
00:47:17,433 --> 00:47:21,729
Ma daj... To je bio štos za javnost!

494
00:47:22,104 --> 00:47:25,191
Daj... Načinjen da ušutka hipije!

495
00:47:25,316 --> 00:47:28,402
- To radi...
- Da, kao znanstveni projekt.

496
00:47:28,903 --> 00:47:32,156
Nije isplativ. To smo znali
i prije nego smo ga načinili.

497
00:47:32,281 --> 00:47:35,409
Tehnologija lučnog reaktora
slijepa je ulica.

498
00:47:35,535 --> 00:47:36,661
Možda.

499
00:47:37,120 --> 00:47:39,664
30 godina u tome ništa nismo postigli.

500
00:47:39,789 --> 00:47:42,291
To oni kažu.

501
00:47:44,961 --> 00:47:47,171
Ne pravi se flegmatičan.
Tko ti je rekao?

502
00:47:47,296 --> 00:47:50,466
- Nebitno. Pokaži.
- Rhodey ili Pepper...

503
00:47:50,591 --> 00:47:52,844
- Želim vidjeti.
- Znači Rhodey.

504
00:48:06,065 --> 00:48:07,316
Radi...

505
00:48:11,404 --> 00:48:15,533
Slušaj, Tony. Mi smo tim.

506
00:48:15,658 --> 00:48:18,870
Mi možemo sve držimo li se zajedno,

507
00:48:18,995 --> 00:48:20,371
kao tvoj otac i ja.

508
00:48:20,496 --> 00:48:22,248
Oprosti što te nisam upozorio.

509
00:48:22,373 --> 00:48:23,916
No da jesam...

510
00:48:24,041 --> 00:48:27,044
Tony, dosta je bilo onog
"priprema, pali, ciljaj".

511
00:48:27,170 --> 00:48:29,839
Tatina rečenica.

512
00:48:30,465 --> 00:48:32,592
Pusti to meni.

513
00:48:32,717 --> 00:48:35,094
Sada moramo zaigrati drukčije.

514
00:48:35,219 --> 00:48:37,013
Spremimo se na veliki pritisak.

515
00:48:37,138 --> 00:48:40,349
Obećaj da ćeš se pritajiti.

516
00:48:40,641 --> 00:48:42,393
<i>Industrija Stark!</i>

517
00:48:42,518 --> 00:48:45,313
<i>Imam samo jednu preporuku. Spremni?</i>

518
00:48:45,438 --> 00:48:46,564
<i>Prodaj!</i>

519
00:48:46,772 --> 00:48:48,733
<i>Napuštajte brod!</i>

520
00:48:48,858 --> 00:48:52,195
<i>Zvuči li vam "Hindenburg"poznato?</i>

521
00:48:53,613 --> 00:48:58,493
<i>Da vam pokažem novi poslovni plan
Industrije Stark.</i>

522
00:49:00,161 --> 00:49:04,081
<i>Proizvođač oružja koji ne pravi oružje!</i>

523
00:49:04,624 --> 00:49:07,418
<i>Pepper! Kolike su vam ruke?</i>

524
00:49:07,960 --> 00:49:10,171
<i>Kolike su vam ruke?</i>

525
00:49:10,296 --> 00:49:13,132
<i>- Ne shvaćam...
- Siđite ovamo.</i>

526
00:49:23,643 --> 00:49:26,145
Pokažite ruke.

527
00:49:26,270 --> 00:49:27,271
Da vidim.

528
00:49:27,647 --> 00:49:29,649
Bogme male. Majušne.

529
00:49:30,650 --> 00:49:33,110
Treba mi trenutak vaša pomoć.

530
00:49:33,945 --> 00:49:36,113
To vas održava na životu?

531
00:49:36,239 --> 00:49:38,741
Nekoć jest. Sad je zastarjelo.

532
00:49:39,617 --> 00:49:42,370
Ovo će me držati živim
u predvidivoj budućnosti.

533
00:49:42,495 --> 00:49:47,083
Žureći ga zamijeniti novijim
naletjeh na ležećeg policajca.

534
00:49:47,333 --> 00:49:50,086
- Kako molim?
- Sitna teškoća.

535
00:49:50,211 --> 00:49:53,548
Pod uređajem je goli kabel.

536
00:49:53,673 --> 00:49:56,759
Dodiruje tijelo utičnice
i uzrokuje kratki spoj.

537
00:49:59,428 --> 00:50:01,347
- Što da radim?
- Odložite to na stol.

538
00:50:01,472 --> 00:50:03,182
Nebitno je.

539
00:50:03,307 --> 00:50:07,562
Posegnite unutra i nježno izvucite kabel.

540
00:50:08,396 --> 00:50:10,439
- Je li sigurno?
- Jest.

541
00:50:10,565 --> 00:50:12,150
U stilu igre,

542
00:50:12,275 --> 00:50:13,609
"ne diraj stijenku, inače frka".

543
00:50:13,734 --> 00:50:16,154
- Kakve igre?
- "Operacija".

544
00:50:16,279 --> 00:50:20,283
Samo nježno izvucite kabel.
Dobro? Sjajno.

545
00:50:22,160 --> 00:50:24,620
Mislim da ja nisam za to kvalificirana.

546
00:50:24,745 --> 00:50:28,749
Ma jeste.
Najsposobnija, najkvalificiranija,

547
00:50:28,875 --> 00:50:32,336
najpovjerljivija osoba koju sam sreo.
Bit ćete sjajni.

548
00:50:33,671 --> 00:50:35,590
Zar stvarno tražim previše?

549
00:50:35,715 --> 00:50:38,342
Stvarno mi trebate.

550
00:50:43,890 --> 00:50:45,475
Ajme, gnoj!

551
00:50:45,600 --> 00:50:50,188
Nije gnoj, nego neorganski
plazmični iscjedak iz uređaja,

552
00:50:50,313 --> 00:50:52,190
- ne moga tijela.
- Smrdi!

553
00:50:52,315 --> 00:50:53,816
Bogme da.

554
00:50:54,192 --> 00:50:56,861
Imate bakrenu žicu?

555
00:50:56,986 --> 00:50:58,070
Imam.

556
00:50:58,196 --> 00:51:01,073
Nemojte da pri vađenju takne stijenke!

557
00:51:02,325 --> 00:51:03,576
To sam baš htio reći.

558
00:51:03,701 --> 00:51:05,828
Pazite dok vadite da ne...

559
00:51:05,953 --> 00:51:08,831
Na kraju je magnet!
Eto ga. Izvukli ste ga.

560
00:51:10,208 --> 00:51:12,335
Nemojte ga vraćati!

561
00:51:12,460 --> 00:51:13,461
Što je?

562
00:51:13,586 --> 00:51:15,713
Samo mi prestaje rad srca.

563
00:51:15,838 --> 00:51:19,091
- Rekli ste da je sigurno!
- Moramo požuriti. Primite.

564
00:51:19,217 --> 00:51:21,177
I hitro zamijenite.

565
00:51:21,511 --> 00:51:23,304
Tony? Bit će sve u redu.

566
00:51:23,429 --> 00:51:24,430
Hoće.

567
00:51:24,555 --> 00:51:27,183
- I hoće.
- Nadajmo se.

568
00:51:27,642 --> 00:51:31,729
Dobro. Uključite to postolje. Pazite da...

569
00:51:35,858 --> 00:51:39,362
Je li bilo teško? Baš je bilo zabavno.
Uspjeli ste.

570
00:51:40,571 --> 00:51:41,572
Lijepo.

571
00:51:41,697 --> 00:51:43,908
- Jeste li dobro?
- Sjajno.

572
00:51:44,033 --> 00:51:45,243
Dobro ste?

573
00:51:46,744 --> 00:51:49,580
Da više nikad, nikad

574
00:51:49,705 --> 00:51:52,667
niste od mene tražili ništa slično.

575
00:51:52,792 --> 00:51:54,877
Nemam nikoga osim vas.

576
00:52:00,550 --> 00:52:01,551
No...

577
00:52:07,431 --> 00:52:10,309
Što da radim s ovime?

578
00:52:11,144 --> 00:52:12,478
Uništite.

579
00:52:13,062 --> 00:52:14,522
Spalite.

580
00:52:15,231 --> 00:52:16,816
Nećete zadržati?

581
00:52:16,941 --> 00:52:21,070
Zvali su me svakako,
ali nikad nostalgičarom.

582
00:52:21,612 --> 00:52:25,324
- Je li to sve. G. Stark?
- Jest, gđice Potts.

583
00:52:26,033 --> 00:52:27,743
Dođi, Šeprtljo.

584
00:52:27,869 --> 00:52:29,745
Što mi je to na stolu?

585
00:52:29,871 --> 00:52:33,040
Telefon, slika sa mnom i tatom.

586
00:52:33,166 --> 00:52:36,043
Sve to strpaj u smeće.

587
00:52:42,258 --> 00:52:46,471
Budućnost zračne borbe.
S čovjekom ili bez njega?

588
00:52:46,804 --> 00:52:48,931
Po mome iskustvu,

589
00:52:49,056 --> 00:52:53,769
nema bespilotne letjelice
koja bi nadomjestila pilotov instinkt,

590
00:52:54,145 --> 00:52:55,396
opažaj

591
00:52:55,521 --> 00:52:58,483
i sposobnost da situaciju sagleda
dublje od očitoga

592
00:52:58,608 --> 00:53:02,195
i spozna ishod: Pilotova prosudba.

593
00:53:02,320 --> 00:53:05,281
Pukovniče! A pilot bez aviona?

594
00:53:05,406 --> 00:53:07,366
Ma tko je to pao s neba? G. Tony Stark.

595
00:53:07,492 --> 00:53:09,368
S pilotom ili bez,

596
00:53:09,494 --> 00:53:11,329
pitajte ga za proljetni raspust.

597
00:53:11,454 --> 00:53:13,998
Proljetni raspust 1987.

598
00:53:14,123 --> 00:53:15,374
Kako se zvala tvoja ljupka dama?

599
00:53:16,959 --> 00:53:18,002
- Ivan?
- Nemoj...

600
00:53:18,127 --> 00:53:19,337
Povjerovat će. Nemoj.

601
00:53:20,713 --> 00:53:23,633
- Bilo mi je drago.
- Dajte nam par minuta.

602
00:53:26,552 --> 00:53:28,221
- Iznenađenje.
- Zašto?

603
00:53:28,346 --> 00:53:31,015
Nisam mislio da ćeš tako brzo na noge.

604
00:53:31,182 --> 00:53:32,975
O, meni je i bolje.

605
00:53:33,100 --> 00:53:34,519
Stvarno?

606
00:53:35,269 --> 00:53:37,855
Rhodey, radim na nečemu velikom.

607
00:53:38,064 --> 00:53:40,983
Želim da i ti sudjeluješ.

608
00:53:42,235 --> 00:53:44,654
Onda ćeš jako usrećiti ove ljude ovdje.

609
00:53:44,821 --> 00:53:47,782
Onaj štos na tiskovnoj

610
00:53:47,907 --> 00:53:49,450
bio je pravi cirkus.

611
00:53:49,867 --> 00:53:54,330
Ovo nije za vojsku. Drukčije je.

612
00:53:54,455 --> 00:53:57,083
Sad si humanitarac?

613
00:53:57,208 --> 00:53:58,584
Slušaj...

614
00:53:58,709 --> 00:54:02,547
Treba ti vremena da središ misli.

615
00:54:04,465 --> 00:54:06,008
Ozbiljan sam.

616
00:54:09,011 --> 00:54:11,139
Tony, bilo mi je drago.

617
00:54:11,264 --> 00:54:12,390
Hvala.

618
00:54:20,690 --> 00:54:24,026
<i>- Jarvise, si budan?
- Za vas vazda, gospodine.</i>

619
00:54:24,360 --> 00:54:28,197
Otvori novi projekt, nazovi ga Mark Dva.

620
00:54:29,407 --> 00:54:33,077
<i>Da ga pohranim u Središnju bazu
Industrije Stark?</i>

621
00:54:33,411 --> 00:54:35,788
Ne znam kome da vjerujem.

622
00:54:35,913 --> 00:54:38,708
Zasad drži sve
na mome osobnom poslužitelju.

623
00:54:38,833 --> 00:54:41,502
<i>Radimo na tajnom projektu?</i>

624
00:54:45,465 --> 00:54:48,551
Neću da ovo završi u krivim rukama.

625
00:54:50,720 --> 00:54:53,181
Možda u mojima
posluži nečemu dobrom.

626
00:55:36,474 --> 00:55:39,143
Gore.

627
00:55:39,811 --> 00:55:42,688
Ne u čizmu, Tuko. Ovamo.

628
00:55:42,814 --> 00:55:44,857
Ne miči se. Lijepo.

629
00:55:46,692 --> 00:55:50,488
Nema od tebe koristi.
Prijeđi na palac. Ovo ću ja.

630
00:55:50,988 --> 00:55:53,116
Oprosti, smetam?

631
00:56:00,039 --> 00:56:01,207
Gore.

632
00:56:02,083 --> 00:56:03,876
Goni se. Nemoj se ni micati.

633
00:56:04,001 --> 00:56:07,004
Ti si tragedija.

634
00:56:16,889 --> 00:56:19,475
<i>Dobro, dajmo kako treba.</i>

635
00:56:20,184 --> 00:56:22,979
<i>Početna točka pola metra od središta.</i>

636
00:56:25,773 --> 00:56:27,942
<i>Tuko, pozor zbog mogućnosti požara.</i>

637
00:56:28,067 --> 00:56:29,443
Ti, snimaj.

638
00:56:31,821 --> 00:56:35,324
<i>Aktiviraj ručne kontrole.</i>

639
00:56:39,704 --> 00:56:40,830
<i>Započinjemo lijepo i polako.</i>

640
00:56:40,955 --> 00:56:44,083
<i>Može li 10% postići dizanje?</i>

641
00:56:44,208 --> 00:56:45,501
<i>Tri,</i>

642
00:56:46,377 --> 00:56:47,378
<i>dva,</i>

643
00:56:48,212 --> 00:56:49,338
<i>jedan.</i>

644
00:57:26,417 --> 00:57:28,711
Za dva. Postavi.

645
00:57:28,836 --> 00:57:31,214
Zvala sam vas.

646
00:57:31,339 --> 00:57:33,132
Sve je... molim?

647
00:57:33,257 --> 00:57:34,383
Gore je Obadiah.

648
00:57:34,509 --> 00:57:36,469
- Što da kažem?
- Eto me odmah.

649
00:57:38,971 --> 00:57:40,765
Niste li prestali praviti oružje?

650
00:57:42,391 --> 00:57:45,895
Ovo je stabilizator leta.
Posve bezopasno.

651
00:57:49,982 --> 00:57:51,192
Nisam ono očekivao.

652
00:57:56,531 --> 00:57:57,907
Kako je bilo?

653
00:58:00,201 --> 00:58:01,828
Tako loše, ha?

654
00:58:01,953 --> 00:58:04,580
Donesem li pizzu iz New Yorka

655
00:58:04,705 --> 00:58:08,543
- ne znači da se pokvarila.
- Ne, nipošto. Ajme...

656
00:58:08,668 --> 00:58:11,504
Ali bi s tobom bilo bolje.

657
00:58:11,796 --> 00:58:13,297
Pa rekao si da se pritajim.

658
00:58:13,422 --> 00:58:17,927
Ma daj... u javnosti. Pred tiskom.

659
00:58:19,011 --> 00:58:23,141
- Ovo je bio sastanak upravnog odbora.
- Sastanak upravnog odbora?

660
00:58:24,267 --> 00:58:26,686
Tvrde da imaš PTS.

661
00:58:26,811 --> 00:58:27,895
Žele sudsku zabranu pristupa.

662
00:58:28,020 --> 00:58:30,022
Isključiti te.

663
00:58:30,148 --> 00:58:31,315
Zbog pada dionica za 40 boda?

664
00:58:32,567 --> 00:58:34,569
- 56,50.
- Nije važno.

665
00:58:34,694 --> 00:58:36,863
Vlasnici smo kontrolnog paketa.

666
00:58:36,988 --> 00:58:39,699
Tony, i odbor ima prava.

667
00:58:40,616 --> 00:58:44,454
Kažu, ti i tvoj novi smjer

668
00:58:44,579 --> 00:58:46,789
- nisu u najboljem interesu tvrtke!
- Ja sam odgovoran!

669
00:58:46,914 --> 00:58:49,876
To je novi smjer za mene... i tvrtku.

670
00:58:50,835 --> 00:58:54,672
Mislim, ja sam ispred tvrtke
odgovoran za...

671
00:58:54,797 --> 00:58:55,798
Divota.

672
00:58:55,923 --> 00:58:59,343
- Daj, Tony.
- U radionici sam.

673
00:59:01,762 --> 00:59:05,057
Ja to nastojim preokrenuti,
ali nešto mi moraš dati.

674
00:59:05,183 --> 00:59:06,726
Za prikaz.

675
00:59:06,851 --> 00:59:10,313
Neka to inženjeri raščlane,
izvuku specifikacije.

676
00:59:10,438 --> 00:59:12,523
- Ne. Nipošto.
- Baci im kost.

677
00:59:12,648 --> 00:59:14,192
Ovo ostaje kod mene.

678
00:59:14,317 --> 00:59:17,111
- Zaboravi.
- Onda ovo ostaje sa mnom.

679
00:59:17,236 --> 00:59:19,030
Hajde, uzmi krišku.

680
00:59:19,155 --> 00:59:20,615
Dvije.

681
00:59:20,740 --> 00:59:22,575
Smijem li sići da vidim što radiš?

682
00:59:22,700 --> 00:59:24,285
Laku noć, Obie.

683
00:59:24,952 --> 00:59:29,749
<i>Dan 11 ., pokus 37., konfiguracija 2.0.
U nedostatku boljega,</i>

684
00:59:29,874 --> 00:59:32,502
Tuka je i dalje požarni.
Pošpricaj me opet,

685
00:59:32,627 --> 00:59:35,421
a ne gorim, dat ću te u gradski koledž.

686
00:59:35,546 --> 00:59:37,340
<i>Lijepo i polako.</i>

687
00:59:37,465 --> 00:59:42,345
<i>Idem samo s 1% pogonskog kapaciteta.</i>

688
00:59:43,888 --> 00:59:45,973
<i>3, 2, 1.</i>

689
01:00:00,154 --> 01:00:01,739
Ne prati me s time,

690
01:00:01,864 --> 01:00:04,242
osjećam da ću se spontano zapaliti.

691
01:00:04,367 --> 01:00:06,035
Dogodi li se štogod, tada dođi.

692
01:00:06,160 --> 01:00:08,371
Dignimo na 2,5%.

693
01:00:08,496 --> 01:00:10,039
3, 2, 1.

694
01:00:26,681 --> 01:00:29,225
Neću ovamo!

695
01:00:29,350 --> 01:00:30,768
Ne na kola! Bljak!

696
01:00:44,115 --> 01:00:48,202
Moglo je gore! Dobro je.
Dobro. Napredujemo.

697
01:01:09,932 --> 01:01:11,559
Da. Ja letim.

698
01:01:16,355 --> 01:01:19,275
<i>- Jarvise, ima te?
- Vama na usluzi.</i>

699
01:01:19,400 --> 01:01:21,611
Uključi displej na viziru.

700
01:01:21,736 --> 01:01:23,738
Učitaj odredbe s kućnog sučelja.

701
01:01:23,863 --> 01:01:25,281
<i>Na zapovijed.</i>

702
01:01:32,246 --> 01:01:33,247
Što kažeš?

703
01:01:33,372 --> 01:01:36,793
<i>Uključeni i spremni.</i>

704
01:01:36,959 --> 01:01:38,544
Započnemo virtualnim obilaskom.

705
01:01:38,669 --> 01:01:41,631
<i>Učitavam odredbe.</i>

706
01:01:41,756 --> 01:01:43,007
Provjera kontrolnih površina.

707
01:01:43,132 --> 01:01:44,634
<i>Kako želite.</i>

708
01:02:06,531 --> 01:02:09,075
<i>Pokus završen.
Priprema za gašenje i dijagnostiku.</i>

709
01:02:09,200 --> 01:02:12,078
Provjeri vrijeme i zračni promet.

710
01:02:12,203 --> 01:02:13,663
Osluhni kontrolu leta.

711
01:02:13,788 --> 01:02:14,831
<i>Potrebni su terabajti izračuna</i>

712
01:02:14,956 --> 01:02:17,500
<i>prije negoli let...</i>

713
01:02:17,625 --> 01:02:21,504
Jarvise! Ponekad moraš trčati
i tek potom hodati.

714
01:02:21,629 --> 01:02:25,883
Spremni? Za 3, 2, 1.

715
01:02:49,240 --> 01:02:50,992
Glatko kao san.

716
01:03:19,103 --> 01:03:20,688
Da iskušamo ovo.

717
01:03:20,813 --> 01:03:22,190
Koji je rekord SR-71?

718
01:03:22,315 --> 01:03:26,068
<i>S krilima, 26.000 metara.</i>

719
01:03:26,527 --> 01:03:29,155
Rekordi postoje da se ruše!

720
01:03:32,366 --> 01:03:35,953
<i>Postoji mogućnost
smrtonosnog hvatanja leda.</i>

721
01:03:36,078 --> 01:03:37,121
Idemo!

722
01:03:39,457 --> 01:03:40,750
Više!

723
01:03:54,430 --> 01:03:58,684
Zaleđeni smo, Jarvise.
Izbaci zakrilca! Jarvise!

724
01:04:01,479 --> 01:04:03,773
Moramo razbiti led!

725
01:04:39,058 --> 01:04:40,309
Gasi pogon.

726
01:05:25,897 --> 01:05:28,357
Šalje Pepper
DOKAZ DA TONY STARK IMA SRCE

727
01:06:04,727 --> 01:06:08,064
Bilješka: Glavni prijenosnik
trom na visini iznad 12 km.

728
01:06:08,189 --> 01:06:12,568
Pritisak ovoja problematičan.
Zaleđivanje moguć čimbenik.

729
01:06:12,693 --> 01:06:14,904
<i>Vrlo oštroumno.</i>

730
01:06:15,029 --> 01:06:16,739
<i>Kanite li u posjet planetima,</i>

731
01:06:16,864 --> 01:06:18,282
<i>unaprijedimo egzosustav.</i>

732
01:06:18,407 --> 01:06:20,952
Neka Cisco preinači kovine ovoja.

733
01:06:21,077 --> 01:06:24,122
Uzmi slitinu zlata i titana
s taktičkog satelita.

734
01:06:24,247 --> 01:06:28,084
To će jamčiti integritet trupa
i odnos pogona i težine.

735
01:06:29,544 --> 01:06:31,838
<i>Da renderiram prema
predloženim specifikacijama?</i>

736
01:06:31,963 --> 01:06:33,256
Oduševi me.

737
01:06:34,674 --> 01:06:39,220
<i>Večeras pred Disneyevim Concert
Hallom imamo usijani crveni sag.</i>

738
01:06:39,345 --> 01:06:43,558
<i>Treći godišnji dobrotvorni skup</i>

739
01:06:43,683 --> 01:06:45,226
<i>Vatrogasne zaklade Tonyja Starka.</i>

740
01:06:45,351 --> 01:06:46,561
Jesu li nas pozvali na to?

741
01:06:46,686 --> 01:06:49,147
<i>Nemam to nigdje ubilježeno.</i>

742
01:06:49,272 --> 01:06:50,690
<i>Našega domaćina nisu vidjeli u javnosti</i>

743
01:06:50,815 --> 01:06:54,485
<i>od kontroverzne konferencije za tisak.</i>

744
01:06:54,735 --> 01:06:57,363
<i>Neki tvrde da pati od PTS-a</i>

745
01:06:57,488 --> 01:07:01,075
<i>i da je u postelji. Kako god bilo,</i>

746
01:07:01,576 --> 01:07:04,287
<i>nitko ne očekuje da će se pojaviti.</i>

747
01:07:04,412 --> 01:07:06,539
<i>Renderiranje završeno.</i>

748
01:07:06,664 --> 01:07:08,291
Pomalo razmetljivo.

749
01:07:08,416 --> 01:07:11,461
<i>Na što li sam mislio?
Obično ste baš diskretni.</i>

750
01:07:13,129 --> 01:07:15,715
Ubaci malo trkaće crvene.

751
01:07:15,840 --> 01:07:18,676
<i>Tako ćete baš biti neuočljivi.</i>

752
01:07:21,888 --> 01:07:23,764
<i>Renderiranje završeno.</i>

753
01:07:24,265 --> 01:07:26,142
Sviđa mi se. Proizvedi. Oboji.

754
01:07:27,935 --> 01:07:31,063
<i>Procjena svršetka: Za pet sati.</i>

755
01:07:31,189 --> 01:07:32,231
Ne čekaj me, dušo.

756
01:07:56,506 --> 01:08:00,218
Proizvodnja oružja
tek je mali dio Industrije Stark.

757
01:08:00,343 --> 01:08:04,055
Partnerstvo s protupožarnom
i spasilačkom zajednicom...

758
01:08:06,724 --> 01:08:09,227
- Tony, sjećaš me se?
- Jasno da ne.

759
01:08:10,770 --> 01:08:12,313
Sjajno izgledaš, Hef.

760
01:08:15,525 --> 01:08:19,237
Što je to sa svijetom
kad te ne zovu na vlastiti prijam?

761
01:08:19,362 --> 01:08:23,533
Vidi ti njega. Kakvo iznenađenje...

762
01:08:23,658 --> 01:08:25,368
Vidimo se unutra.

763
01:08:25,952 --> 01:08:29,205
Samo polako.

764
01:08:29,330 --> 01:08:31,040
Mislim da sam odbor obradio
kako želimo.

765
01:08:31,165 --> 01:08:34,710
Vrijedi. Obična izolacijska groznica.
Neću dugo.

766
01:08:39,257 --> 01:08:42,760
- Škotski. Umirem od gladi.
- G. Stark?

767
01:08:43,511 --> 01:08:45,221
Agent Coulson.

768
01:08:45,763 --> 01:08:47,932
Da, momak iz...

769
01:08:48,057 --> 01:08:51,352
Strateška intervencija,
provedba zakona i logistika.

770
01:08:51,477 --> 01:08:53,062
Treba vam drugo ime.

771
01:08:53,187 --> 01:08:55,106
Da, često to čujem.

772
01:08:55,940 --> 01:08:59,735
Znam da je loš trenutak,
no moramo vas ispitati.

773
01:08:59,861 --> 01:09:01,779
Puno je neodgovorenih pitanja

774
01:09:01,904 --> 01:09:03,739
a vremena malo.

775
01:09:03,865 --> 01:09:05,867
Zapišimo nešto.

776
01:09:05,992 --> 01:09:09,287
Recimo 24. u 19:00 kod vas?

777
01:09:09,704 --> 01:09:12,915
Vrijedi. Posve ste u pravu.

778
01:09:13,166 --> 01:09:17,378
Idem do pomoćnice ugovoriti spoj.

779
01:09:18,838 --> 01:09:20,882
Čudesno izgledate!

780
01:09:21,007 --> 01:09:23,259
- Što radite ovdje?
- Izbjegavam državne agente.

781
01:09:23,384 --> 01:09:25,136
- Sami ste?
- Odakle vam ta haljina?

782
01:09:25,261 --> 01:09:27,054
Rođendanski poklon,

783
01:09:27,180 --> 01:09:29,265
- vaš.
- Imam dobar ukus.

784
01:09:29,390 --> 01:09:30,600
Da.

785
01:09:30,725 --> 01:09:32,560
- Da zaplešemo?
- Ne.

786
01:09:32,685 --> 01:09:35,188
- Dajte.
- Hvala, ne.

787
01:09:45,615 --> 01:09:47,825
Neugodno vam je zbog mene?

788
01:09:48,284 --> 01:09:53,498
Ma ne, ne. Uvijek zaboravim
dezodorans i plešem sa šefom

789
01:09:53,623 --> 01:09:57,418
pred svima u haljini bez leđa.

790
01:09:57,710 --> 01:10:00,254
- Izgledate i mirišete bajno.
- O, Bože.

791
01:10:00,379 --> 01:10:02,215
Ako će pomoći, mogu vas otpustiti.

792
01:10:02,340 --> 01:10:05,927
Bez mene ni cipele ne biste svezali.

793
01:10:06,052 --> 01:10:07,470
- Preživio bih tjedan dana.
- Da?

794
01:10:07,595 --> 01:10:10,056
Koji vam je porezni broj?

795
01:10:13,559 --> 01:10:15,269
Pet.

796
01:10:16,145 --> 01:10:17,438
Da.

797
01:10:17,563 --> 01:10:19,857
Fali vam samo par brojki.

798
01:10:19,982 --> 01:10:23,111
Za preostalih 8 imam vas.

799
01:10:35,748 --> 01:10:38,793
- Da pođemo malo na zrak?
- Da, baš mi treba.

800
01:10:40,753 --> 01:10:42,630
- Skrenuto.
- Bezazleno.

801
01:10:42,755 --> 01:10:45,550
Ni najmanje bezazleno.

802
01:10:45,800 --> 01:10:47,051
Nitko nije gledao.

803
01:10:47,176 --> 01:10:48,928
Osim svih suradnika.

804
01:10:49,053 --> 01:10:52,140
Gubite objektivnost. Samo smo plesali.

805
01:10:52,265 --> 01:10:55,643
Nismo. Ne shvaćate,
zato što ste to što jeste.

806
01:10:55,768 --> 01:10:58,521
Svi znaju tko ste

807
01:10:58,646 --> 01:11:01,816
i kakvi ste s djevojkama, što je u redu.

808
01:11:01,983 --> 01:11:04,318
Ali za mene, vi ste mi šef

809
01:11:04,444 --> 01:11:06,446
i ako s vama plešem

810
01:11:06,571 --> 01:11:09,323
izgleda kao da sam ja ta koja...

811
01:11:09,449 --> 01:11:11,409
- Pretjerujete.
- A usto

812
01:11:11,534 --> 01:11:15,163
nosim ovu blesavu haljinu,

813
01:11:15,288 --> 01:11:17,999
mi onako plešemo i...

814
01:11:32,013 --> 01:11:34,849
- Treba mi piće.
- Idem.

815
01:11:36,267 --> 01:11:39,187
Votka martini.

816
01:11:39,312 --> 01:11:43,941
Vrlo suh i s maslinama.
Puno maslina. Barem tri.

817
01:11:44,859 --> 01:11:47,862
Dva votka martinija, vrlo suha,
puno maslina, hitro,

818
01:11:47,987 --> 01:11:50,114
jedan "prljavi".

819
01:11:54,786 --> 01:11:57,371
Ajme. Tony Stark.

820
01:11:57,747 --> 01:12:00,041
Ti ovdje...

821
01:12:04,086 --> 01:12:05,087
- Carrie...
- Christine.

822
01:12:05,213 --> 01:12:06,214
Točno.

823
01:12:06,339 --> 01:12:08,925
Imaš petlju dolaziti.

824
01:12:09,050 --> 01:12:10,384
Može neka reakcija?

825
01:12:10,510 --> 01:12:12,929
Panika. To mi je reakcija.

826
01:12:13,054 --> 01:12:14,388
O ulozi tvoje tvrtke

827
01:12:14,514 --> 01:12:15,807
u najnovijoj grozoti.

828
01:12:15,932 --> 01:12:18,684
Samo su mi stavili ime na pozivnice.

829
01:12:18,810 --> 01:12:20,895
A ja skoro progutala priču.

830
01:12:21,020 --> 01:12:23,356
Ako nisi čula, par me mjeseci nije bilo.

831
01:12:23,481 --> 01:12:25,733
To li je odgovornost?

832
01:12:25,858 --> 01:12:28,569
Čuo si za grad Gulmiru?

833
01:12:40,123 --> 01:12:42,542
- Kad je to snimljeno?
- Jučer.

834
01:12:43,042 --> 01:12:45,044
- Nisam odobrio isporuku.
- Jest tvoja tvrtka.

835
01:12:45,169 --> 01:12:47,088
Ja nisam moja tvrtka.

836
01:12:48,214 --> 01:12:51,425
- Molim vas!
- Vidio si te slike?

837
01:12:51,551 --> 01:12:52,885
Što se događa?

838
01:12:53,010 --> 01:12:56,264
- Ne možeš si priuštiti naivnost.
- Bio sam naivan

839
01:12:56,389 --> 01:12:58,224
kad su rekli: "Ovu crtu nećemo prijeći".

840
01:12:59,809 --> 01:13:02,937
Ako trgujemo pod stolom... Trgujemo li?

841
01:13:07,817 --> 01:13:11,279
Slikajmo se. Hajde. Slikanje!

842
01:13:13,072 --> 01:13:16,159
Što misliš, tko te isključio?

843
01:13:16,951 --> 01:13:20,163
Ja sam zatražio zabranu.

844
01:13:22,665 --> 01:13:25,334
Samo sam te htio zaštititi.

845
01:13:37,013 --> 01:13:41,309
<i>25-kilometarska šetnja
u okolicu Gulmire može se opisati</i>

846
01:13:41,434 --> 01:13:45,062
<i>kao silazak u pakao,
današnje "Srce tame".</i>

847
01:13:45,271 --> 01:13:48,149
<i>Ratare i pastire iz mirnih sela</i>

848
01:13:48,274 --> 01:13:49,984
<i>potjerali su sa zemlje</i>

849
01:13:50,109 --> 01:13:54,322
<i>ratni huškači osokoljeni novom moći.</i>

850
01:13:54,655 --> 01:13:57,658
<i>Seljani se sklanjaju u svaki zaklon</i>

851
01:13:57,784 --> 01:14:00,495
<i>koji pronađu u ruševinama drugih sela</i>

852
01:14:00,620 --> 01:14:04,457
<i>ili pak ovdje u ostacima
stare sovjetske talionice.</i>

853
01:14:09,253 --> 01:14:12,632
<i>Najnovije nasilje pripisuje se
skupini inozemnih ratnika</i>

854
01:14:12,757 --> 01:14:15,426
<i>koje ovdje zovu "Deset prstenova",</i>

855
01:14:15,718 --> 01:14:19,013
<i>ljudi s teškim naoružanjem
i određenim zadatkom,</i>

856
01:14:19,138 --> 01:14:23,226
<i>vjerojatno smrtonosnim
za svakoga tko im se ispriječi.</i>

857
01:14:23,476 --> 01:14:26,020
<i>Bez međunarodnog pritiska</i>

858
01:14:26,145 --> 01:14:28,523
<i>malo je izgleda za prognanike.</i>

859
01:14:28,648 --> 01:14:31,901
<i>Kraj mene žena moli
da čuje novosti o suprugu</i>

860
01:14:32,026 --> 01:14:33,778
<i>kojega su oteli ustanici,</i>

861
01:14:33,903 --> 01:14:36,405
<i>koje silom novače ili strijeljaju.</i>

862
01:14:42,829 --> 01:14:46,415
<i>Jednostavno pitanje djeteta:
"Gdje su mi majka i otac"?</i>

863
01:14:48,084 --> 01:14:50,461
<i>Vrlo je malo nade za ove prognanike,</i>

864
01:14:50,586 --> 01:14:54,382
<i>koji se pitaju tek hoće li uopće
itko pomoći.</i>

865
01:16:27,391 --> 01:16:28,559
Brže.

866
01:16:28,684 --> 01:16:29,852
Žene u kamione.

867
01:16:29,977 --> 01:16:30,978
Oružje ovamo.

868
01:16:31,103 --> 01:16:32,104
Počistite sve kuće.

869
01:16:32,230 --> 01:16:33,856
Onu tamo. Brže. Brže.

870
01:16:42,031 --> 01:16:43,032
Drž' psa.

871
01:16:45,993 --> 01:16:48,037
Stavi ga s ostalima.

872
01:16:48,162 --> 01:16:49,163
Tata!

873
01:16:58,923 --> 01:17:00,258
Koji vrag?!

874
01:17:11,936 --> 01:17:13,771
Ubij pseto!

875
01:17:13,980 --> 01:17:15,523
Svi nesposobni.

876
01:17:18,901 --> 01:17:19,902
Okreni se!

877
01:17:20,027 --> 01:17:21,028
Tata!

878
01:18:26,677 --> 01:18:28,387
<i>Vaš je.</i>

879
01:19:27,071 --> 01:19:28,656
Što je ovo? Smijemo li mi tamo?

880
01:19:28,781 --> 01:19:29,782
BAZA EDWARDS, KALIFORNIJA

881
01:19:29,907 --> 01:19:31,909
Ne.

882
01:19:33,870 --> 01:19:34,912
Daj Vanjske.

883
01:19:35,037 --> 01:19:36,330
Avetinjski!

884
01:19:36,456 --> 01:19:38,541
- Nije Zrakoplovstvo.
- CIA je na vezi?

885
01:19:38,666 --> 01:19:40,585
Langley pita jesmo li to mi.

886
01:19:40,710 --> 01:19:42,336
Sigurno nismo mi!

887
01:19:42,462 --> 01:19:44,088
- Nije Mornarica.
- Ni Marinci.

888
01:19:44,213 --> 01:19:46,674
Trebam odgovore!
Možemo li vidjeti metu?

889
01:19:49,135 --> 01:19:51,721
Zovite puk. Rhodesa
iz Razvoja naoružanja.

890
01:19:58,561 --> 01:20:00,313
Provjerili smo

891
01:20:00,438 --> 01:20:02,106
u svim bazama podataka i ništa.

892
01:20:02,231 --> 01:20:04,400
Ima li u području motrenja s visine?

893
01:20:04,525 --> 01:20:06,194
AWACS i Global Hawk.

894
01:20:08,070 --> 01:20:09,363
Zašto se nije vidjelo na radaru?

895
01:20:09,489 --> 01:20:11,449
Premali presjek.

896
01:20:11,574 --> 01:20:13,701
- Skrovito?
- Nije. Majušno.

897
01:20:13,868 --> 01:20:16,162
Možda bespilotno.

898
01:20:16,287 --> 01:20:18,039
Pukovniče, o čemu se radi?

899
01:20:20,625 --> 01:20:23,544
- Nazvat ću.
- Naredniče, mjesta!

900
01:20:27,131 --> 01:20:28,925
Tony?

901
01:20:29,050 --> 01:20:30,718
<i>- Tko je?
- Rhodes.</i>

902
01:20:31,052 --> 01:20:33,054
<i>- Molim?
- Rekoh, Rhodes.</i>

903
01:20:33,179 --> 01:20:36,057
- Glasnije.
- Kakva je to vražja buka?

904
01:20:36,182 --> 01:20:39,560
- Vozim se bez krova.
- Trebam tvoju pomoć.

905
01:20:39,685 --> 01:20:41,062
<i>Vidi vraga...</i>

906
01:20:41,187 --> 01:20:44,524
Kad smo kod toga,
eksplodiralo skladište

907
01:20:44,649 --> 01:20:46,234
gdje su te zarobili.

908
01:20:46,359 --> 01:20:47,985
<i>Žarište je to.</i>

909
01:20:48,111 --> 01:20:50,571
<i>Netko obavio posao umjesto tebe.</i>

910
01:20:50,696 --> 01:20:51,739
Teško dišeš.

911
01:20:51,864 --> 01:20:53,032
<i>Trčim.</i>

912
01:20:53,157 --> 01:20:54,909
<i>- A ne voziš?
- Vozio sam</i>

913
01:20:55,034 --> 01:20:56,744
<i>u kanjon gdje trčim.</i>

914
01:20:56,869 --> 01:20:59,205
Imaš tamo neku opremu?

915
01:20:59,330 --> 01:21:00,748
<i>- Ne!
- Avetinjski!</i>

916
01:21:00,873 --> 01:21:03,584
- Avioni, aktivirajte oružje!
- Dobro, jer vidim nešto

917
01:21:03,709 --> 01:21:07,088
što se spremamo raznijeti.

918
01:21:07,797 --> 01:21:09,507
Silazim s ceste.

919
01:21:14,303 --> 01:21:17,682
<i>Kontrola, ovdje Bič-1. Avet na nišanu.</i>

920
01:21:17,932 --> 01:21:19,350
Što je to?

921
01:21:19,475 --> 01:21:20,768
<i>Pojma nemam.</i>

922
01:21:20,893 --> 01:21:23,187
<i>- Radio-veza?
- Ne odgovara.</i>

923
01:21:23,312 --> 01:21:24,522
Onda napadni.

924
01:21:26,399 --> 01:21:27,400
<i>Nagazi.</i>

925
01:21:32,238 --> 01:21:35,199
<i>Avet prešla na nadzvučno. Naciljan!</i>

926
01:21:39,245 --> 01:21:41,205
<i>- Projektil!
- Vatrene kugle!</i>

927
01:21:44,292 --> 01:21:46,836
<i>Avet ispustila vatrene kugle.</i>

928
01:22:01,184 --> 01:22:02,351
Zakrilca!

929
01:22:03,603 --> 01:22:04,812
Jesen ti...

930
01:22:04,937 --> 01:22:06,481
Nestalo s radara.

931
01:22:06,606 --> 01:22:08,107
Satelit ga izgubio.

932
01:22:08,232 --> 01:22:09,859
<i>Nije bespilotno!</i>

933
01:22:09,984 --> 01:22:11,068
A što je?

934
01:22:11,194 --> 01:22:12,737
Ništa ne vidim.

935
01:22:12,862 --> 01:22:15,281
<i>Što god bilo, popušilo je.</i>

936
01:22:15,823 --> 01:22:18,367
<i>Mislim da je avet sređena.</i>

937
01:22:27,794 --> 01:22:29,462
<i>Rhodey, ja sam.</i>

938
01:22:29,587 --> 01:22:31,214
Tko "ja"?

939
01:22:31,339 --> 01:22:32,590
<i>To što si pitao sam ja.</i>

940
01:22:32,715 --> 01:22:34,175
Ovo nije igrarija.

941
01:22:34,300 --> 01:22:37,553
Ne šalje se civilna oprema
u moju ratnu zonu.

942
01:22:37,678 --> 01:22:39,555
Nije oprema.

943
01:22:39,680 --> 01:22:42,433
Unutra sam ja. To je odijelo. Ja sam!

944
01:22:42,558 --> 01:22:44,936
Išta?

945
01:22:46,145 --> 01:22:49,524
<i>- Upišite položaj, pa u bazu.
- Razumio.</i>

946
01:22:51,734 --> 01:22:52,860
<i>Na tvom trbuhu!</i>

947
01:22:52,985 --> 01:22:54,862
<i>Nalik čovjeku!</i>

948
01:22:55,071 --> 01:22:57,698
<i>Otresi ga! Prevali se!</i>

949
01:23:05,790 --> 01:23:06,916
<i>Pogođen sam! Pogođen sam!</i>

950
01:23:13,464 --> 01:23:15,424
<i>Iskoči! Iskoči!</i>

951
01:23:21,889 --> 01:23:23,599
<i>Bič-1 oboren.</i>

952
01:23:23,724 --> 01:23:25,226
Padobran?

953
01:23:25,351 --> 01:23:27,562
<i>Ne! Nema padobrana!</i>

954
01:23:33,109 --> 01:23:34,485
<i>Zaglavio se!</i>

955
01:23:40,533 --> 01:23:42,869
<i>Gospodine! Vidim avet.</i>

956
01:23:42,994 --> 01:23:45,580
Bič-2, ako možeš, pucaj.

957
01:23:48,124 --> 01:23:49,917
Ne znamo u što pucamo.

958
01:23:50,042 --> 01:23:52,086
- Opozovite Raptore.
- Ma oborilo mi je F-22!

959
01:23:53,671 --> 01:23:55,923
Bič-2, pucaj!

960
01:23:56,048 --> 01:23:58,426
<i>Opet napadaju. Izbjegavanje.</i>

961
01:23:58,551 --> 01:23:59,844
Samo daj.

962
01:24:07,477 --> 01:24:09,479
<i>Padobran otvoren!</i>

963
01:24:17,153 --> 01:24:19,947
<i>- Tony, tu si?
- Hvala.</i>

964
01:24:20,072 --> 01:24:22,617
Ludi pasji skote.

965
01:24:23,493 --> 01:24:25,620
Duguješ mi avion. Valjda to znaš?

966
01:24:26,662 --> 01:24:29,123
Tehnički, on je udario mene...

967
01:24:29,248 --> 01:24:30,875
<i>Hoćeš li sada pogledati?</i>

968
01:24:31,000 --> 01:24:33,795
Ne, ne. Čim manje znam, tim bolje.

969
01:24:33,920 --> 01:24:35,463
Što ću reći tisku?

970
01:24:35,588 --> 01:24:38,049
<i>"Vježba", uobičajena kenjaža.</i>

971
01:24:38,174 --> 01:24:39,759
<i>Nije to tako jednostavno.</i>

972
01:24:40,676 --> 01:24:42,470
Jučer se pri vježbi

973
01:24:42,595 --> 01:24:45,473
s jednim F-22 zbila nesretna nezgoda.

974
01:24:46,224 --> 01:24:49,602
S radošću izvješćujem
da pilot nije povrijeđen.

975
01:24:49,727 --> 01:24:53,606
<i>A glede neočekivana obrata u Gulmiri,</i>

976
01:24:53,731 --> 01:24:57,193
<i>još je nejasno tko je i što interveniralo,</i>

977
01:24:57,318 --> 01:25:01,405
<i>ali vas uvjeravam
da vlada SAD nije upletena.</i>

978
01:25:06,494 --> 01:25:08,329
<i>Pristaje u dlaku.</i>

979
01:25:09,372 --> 01:25:12,208
<i>Čim se više vrpoljite, tim više boli.</i>

980
01:25:12,333 --> 01:25:14,210
Nježno. Prvi mi je put.

981
01:25:15,169 --> 01:25:17,922
Osmislio sam da se skida...

982
01:25:19,215 --> 01:25:22,927
<i>Molim da se ne mičete.</i>

983
01:25:24,554 --> 01:25:26,806
Što se tu događa?

984
01:25:31,394 --> 01:25:35,398
Priznajte, uhvatili ste me
i pri gorim stvarima.

985
01:25:35,982 --> 01:25:37,859
To su rupe od metaka?

986
01:26:05,344 --> 01:26:06,554
Dobrodošao.

987
01:26:09,932 --> 01:26:12,018
Velikodušnošću Tonyja Starka.

988
01:26:12,977 --> 01:26:16,606
Da si ga ubio kad si trebao,
još uvijek bi imao lice.

989
01:26:16,731 --> 01:26:18,775
Sitnišem si platio ubojstvo princa.

990
01:26:18,900 --> 01:26:20,610
Pokaži mi oružje.

991
01:26:21,903 --> 01:26:25,323
Dođi. Čuvare si ostavi vani.

992
01:26:42,131 --> 01:26:44,634
Njegov je bijeg
urodio neočekivanim plodom.

993
01:26:47,345 --> 01:26:49,263
Tako li je to izveo...

994
01:26:49,639 --> 01:26:52,099
Tek prvi, grubi pokušaj.

995
01:26:52,350 --> 01:26:54,602
Stark je usavršio ustroj.

996
01:26:55,103 --> 01:26:57,563
Načinio remek djelo smrti.

997
01:26:58,272 --> 01:27:01,400
Čovjek s desetak takvih
zavladao bi svom Azijom.

998
01:27:03,027 --> 01:27:05,321
A ti snivaš Starkovo prijestolje.

999
01:27:07,156 --> 01:27:09,367
Imamo zajedničkog neprijatelja.

1000
01:27:13,704 --> 01:27:15,623
Ako i dalje surađujemo,

1001
01:27:18,209 --> 01:27:20,378
dat ću ti te nacrte

1002
01:27:21,921 --> 01:27:23,047
kao poklon.

1003
01:27:24,590 --> 01:27:25,967
Zauzvrat,

1004
01:27:27,677 --> 01:27:32,723
nadam se da ćeš mi se odužiti
darom željeznih vojnika.

1005
01:27:43,734 --> 01:27:46,654
Ovo je jedini dar koji ćeš primiti.

1006
01:27:49,699 --> 01:27:51,033
Tehnologija.

1007
01:27:52,952 --> 01:27:56,456
U ovome dijelu svijeta,
to vam je vječna Ahilova peta.

1008
01:27:57,707 --> 01:28:00,835
Ne brini, traje samo 15 minuta.

1009
01:28:02,044 --> 01:28:04,464
To ti je najmanji problem.

1010
01:28:09,719 --> 01:28:12,346
Skupite oklop i ostalo.

1011
01:28:14,015 --> 01:28:16,017
Završimo ovdje.

1012
01:28:19,979 --> 01:28:22,899
Postavite Sektor 16
ispod lučnog reaktora.

1013
01:28:23,024 --> 01:28:26,527
Maskirajte podatke.
Unajmite najbolje ljude.

1014
01:28:26,652 --> 01:28:28,488
Hoću prototip.

1015
01:28:36,704 --> 01:28:39,832
Može zadatak?

1016
01:28:39,957 --> 01:28:42,126
Pođite u moj ured.

1017
01:28:42,668 --> 01:28:45,129
Ubacite se u mrežu i izvucite

1018
01:28:45,254 --> 01:28:47,757
najnovije otpremnice. Ovaj čip je ključ,

1019
01:28:47,882 --> 01:28:49,425
uvest će vas unutra.

1020
01:28:49,550 --> 01:28:51,093
Vjerojatno su među
"provedenim spisima"

1021
01:28:51,219 --> 01:28:53,554
ili na nevidljivom disku,

1022
01:28:53,679 --> 01:28:56,349
s najmanjem brojnim zaglavljem.

1023
01:28:56,641 --> 01:28:59,143
Što ćete s tim podacima?

1024
01:28:59,268 --> 01:29:00,269
Isti postupak.

1025
01:29:00,394 --> 01:29:02,438
Trguju pod stolom.

1026
01:29:02,563 --> 01:29:05,608
Potražit ću svoje oružje i uništiti ga.

1027
01:29:06,484 --> 01:29:07,527
Tony,

1028
01:29:09,862 --> 01:29:11,697
pomogla bih vam bilo što,

1029
01:29:11,823 --> 01:29:15,785
ali vam ne mogu pomoći
da opet s tim počnete.

1030
01:29:15,910 --> 01:29:19,455
Nema ničega osim ovog.
Nema velikog otvorenja.

1031
01:29:19,747 --> 01:29:22,917
Nema dobrotvorstva,
nema se što potpisati.

1032
01:29:24,085 --> 01:29:27,130
Postoji samo idući zadatak i više ništa.

1033
01:29:28,381 --> 01:29:29,715
Je li?

1034
01:29:31,926 --> 01:29:33,386
Onda dajem otkaz.

1035
01:29:36,472 --> 01:29:38,057
Godinama ste bili uz mene

1036
01:29:38,182 --> 01:29:40,977
dok sam žeo korist razaranja.

1037
01:29:41,310 --> 01:29:43,146
Sad kad želim zaštititi one

1038
01:29:43,271 --> 01:29:45,064
koje sam ugrozio, vi odlazite?

1039
01:29:45,189 --> 01:29:49,569
Ubit ćeš se, Tony.
U tome neću sudjelovati.

1040
01:29:49,694 --> 01:29:51,654
Ne bih ni smio živjeti.

1041
01:29:52,989 --> 01:29:55,074
Znači postoji razlog.

1042
01:29:55,950 --> 01:29:57,785
Nisam lud, Pepper.

1043
01:29:58,327 --> 01:30:01,456
Samo napokon znam što mi je činiti.

1044
01:30:05,835 --> 01:30:08,588
I u srcu znam da je ispravno.

1045
01:30:24,353 --> 01:30:26,773
I ti si sve što ja imam, znaš?

1046
01:31:11,859 --> 01:31:14,237
POZOR! SIGURNOSNI PROBOJ
PRISTUP ODOBREN

1047
01:31:36,342 --> 01:31:41,097
Sektor 16? Što smjeraš, Obadiah?

1048
01:31:54,068 --> 01:31:58,364
<i>Nisi rekao da je meta
za koju si nam platio Tony Stark.</i>

1049
01:31:58,489 --> 01:31:59,991
<i>Kako vidiš, Obadiah Stane,</i>

1050
01:32:00,116 --> 01:32:02,785
<i>prijevara će te skupo stajati.</i>

1051
01:32:02,910 --> 01:32:05,580
<i>Cijena je upravo skočila.</i>

1052
01:32:09,625 --> 01:32:13,963
Dakle! Što ćemo sad?

1053
01:32:26,017 --> 01:32:29,270
Znam što prolazite, Pepper.

1054
01:32:37,028 --> 01:32:40,656
Ah, Tony... uvijek samo najbolje, ne?

1055
01:33:02,345 --> 01:33:06,682
Tako sam se razveselio
kad je došao doma.

1056
01:33:06,808 --> 01:33:09,560
Kao da smo ga vratili iz mrtvih.

1057
01:33:12,647 --> 01:33:14,565
A sada uviđam...

1058
01:33:16,901 --> 01:33:20,154
Tony se zapravo nikada
nije ni vratio doma.

1059
01:33:21,906 --> 01:33:24,575
Jedan dio sebe ostavio je u onoj pećini.

1060
01:33:27,370 --> 01:33:28,955
Slama mi se srce.

1061
01:33:31,290 --> 01:33:35,211
Pa... on je složena osoba.

1062
01:33:37,964 --> 01:33:41,342
Puno je toga prošao.
No bit će on dobro.

1063
01:33:47,682 --> 01:33:50,393
Vi ste vrlo rijetka žena.

1064
01:33:52,937 --> 01:33:55,064
Tony i ne zna koliko je sretan.

1065
01:33:57,859 --> 01:33:59,819
Hvala vam. Hvala.

1066
01:34:01,863 --> 01:34:03,865
Bolje da se vratim.

1067
01:34:09,370 --> 01:34:11,372
To su današnje novine?

1068
01:34:13,040 --> 01:34:14,041
Da.

1069
01:34:14,876 --> 01:34:16,210
Zamjerate?

1070
01:34:16,878 --> 01:34:18,671
- Nikako.
- Križaljka.

1071
01:34:18,796 --> 01:34:20,047
Svakako.

1072
01:34:23,593 --> 01:34:24,886
Čuvajte se.

1073
01:34:40,026 --> 01:34:41,527
SKIDANJE ZAVRŠENO

1074
01:34:49,076 --> 01:34:51,913
Gđo. Potts, zaboravili ste naš dogovor?

1075
01:34:52,038 --> 01:34:53,539
Ne, dođite sa mnom.

1076
01:34:53,664 --> 01:34:54,749
Upravo počinje.

1077
01:34:54,874 --> 01:34:56,584
Krenimo.

1078
01:34:57,794 --> 01:34:59,921
Imat ćete sastanak svog života.
Vaš ured.

1079
01:35:01,547 --> 01:35:04,342
Dajemo sve od sebe.

1080
01:35:04,759 --> 01:35:08,262
Svakako, mi... Zvat ću vas.

1081
01:35:08,471 --> 01:35:11,140
G. Stane?
Istražili smo što ste htjeli.

1082
01:35:11,265 --> 01:35:13,559
Postoji mala začkoljica.

1083
01:35:13,684 --> 01:35:15,269
Začkoljica?

1084
01:35:15,394 --> 01:35:19,148
Pogonsko odijelo...
Ta tehnologija ne postoji.

1085
01:35:19,398 --> 01:35:22,527
Čekajte. Tehnologija?

1086
01:35:22,652 --> 01:35:28,574
Williame, evo tehnologije.
Samo sam tražio da je smanjite.

1087
01:35:28,699 --> 01:35:32,662
To i nastojimo izvesti, ali je nemoguće.

1088
01:35:32,787 --> 01:35:39,335
Tony Stark je to uspio načiniti u pećini!
S kutijom otpada!

1089
01:35:41,587 --> 01:35:44,590
E, oprostite. Ja nisam Tony Stark.

1090
01:35:44,715 --> 01:35:46,175
Zove Pepper Potts

1091
01:36:00,773 --> 01:36:01,816
<i>Tony?</i>

1092
01:36:04,485 --> 01:36:07,780
<i>Tamo si?</i>

1093
01:36:09,365 --> 01:36:10,575
Diši.

1094
01:36:11,784 --> 01:36:14,454
Polako, polako.

1095
01:36:16,581 --> 01:36:18,833
Ovoga se sjećaš, ne?

1096
01:36:20,585 --> 01:36:22,879
Šteta što vlada nije odobrila.

1097
01:36:23,004 --> 01:36:27,091
Toliko je primjena
za kratkotrajnu paralizu.

1098
01:36:29,469 --> 01:36:30,678
Ah, Tony...

1099
01:36:33,014 --> 01:36:37,351
Kad sam naručio tvoje ubojstvo,

1100
01:36:40,021 --> 01:36:42,482
zabrinuo sam se

1101
01:36:45,526 --> 01:36:47,528
da ubijam zlatku gusku.

1102
01:36:48,905 --> 01:36:52,658
No vidiš,

1103
01:36:54,035 --> 01:36:56,245
tek je sudbina htjela da preživiš.

1104
01:37:01,375 --> 01:37:05,171
Preostalo ti je
da sneseš još jedno zlatno jaje.

1105
01:37:09,383 --> 01:37:14,680
Misliš, to što je zamisao sinula tebi
znači da je tvoja?

1106
01:37:18,601 --> 01:37:23,689
Tvoj nam je otac pomogao
do atomske bombe.

1107
01:37:23,815 --> 01:37:28,027
Kakav bi danas bio svijet
da je bio sebičan kao ti?

1108
01:37:38,079 --> 01:37:39,705
O, predivno.

1109
01:37:42,333 --> 01:37:47,130
Tony, evo tvoje 9. simfonije.

1110
01:37:49,465 --> 01:37:51,884
Kakvo remek djelo. Pogledaj.

1111
01:37:53,302 --> 01:37:55,054
Ovo je tvoja ostavština.

1112
01:37:57,598 --> 01:38:02,770
Nova generacija oružja
s ovime u svome srcu.

1113
01:38:06,023 --> 01:38:09,735
Oružje koje će pomoći
da se svijet vrati svome tijeku.

1114
01:38:09,861 --> 01:38:12,071
Stavi ravnotežu sile u naše ruke.

1115
01:38:13,656 --> 01:38:15,241
Prave ruke.

1116
01:38:18,411 --> 01:38:22,915
Da barem vidiš moj prototip.

1117
01:38:24,375 --> 01:38:25,835
Nije kao...

1118
01:38:27,211 --> 01:38:30,173
Nije konzervativan kao tvoj.

1119
01:38:32,258 --> 01:38:35,052
Šteta što si uvlačio Pepper.

1120
01:38:35,511 --> 01:38:38,055
Volio bih da je poživjela.

1121
01:38:51,110 --> 01:38:53,404
Platio je Tonyjevo ubojstvo?

1122
01:38:53,529 --> 01:38:56,073
Polako, Pepper. Zašto bi Oba...

1123
01:38:57,366 --> 01:38:58,618
Gdje je sad Tony?

1124
01:38:58,743 --> 01:39:00,411
Ne znam. Ne javlja se na telefon.

1125
01:39:00,536 --> 01:39:02,663
Vidite je li dobro.

1126
01:39:02,789 --> 01:39:05,333
Hvala. Znam prečac.

1127
01:39:39,909 --> 01:39:42,161
DOKAZ DA TONY STARK IMA SRCE

1128
01:40:11,691 --> 01:40:12,984
Dobar dečko.

1129
01:41:09,749 --> 01:41:12,001
- Rhodey!
- Dobro si?

1130
01:41:12,376 --> 01:41:16,005
- Gdje je Pepper?
- Dobro je. S pet je agenata.

1131
01:41:16,130 --> 01:41:18,382
Idu uhititi Obadiaha.

1132
01:41:18,549 --> 01:41:20,635
Nedovoljno.

1133
01:41:44,492 --> 01:41:50,456
Sektor 16. Sektor 16. Evo...

1134
01:41:59,507 --> 01:42:02,176
Moj ključ ne otvara.

1135
01:42:02,301 --> 01:42:04,387
Što je to?

1136
01:42:04,512 --> 01:42:05,888
Uređaj za obijanje brava?

1137
01:42:06,013 --> 01:42:08,724
Da se odmaknete?

1138
01:42:27,326 --> 01:42:29,829
Veću foru nisam vidio!

1139
01:42:29,954 --> 01:42:32,707
Nije loše, ha? Obavimo to.

1140
01:42:39,422 --> 01:42:41,757
Još nešto?

1141
01:42:42,383 --> 01:42:44,135
<i>Oslobodi mi nebo.</i>

1142
01:42:49,307 --> 01:42:50,558
Kvragu!

1143
01:42:58,649 --> 01:43:00,276
Drugi put, srce.

1144
01:43:30,431 --> 01:43:33,768
Imali ste pravo. Sklapao je odijelo.

1145
01:43:34,393 --> 01:43:36,354
Pomislih da je veće.

1146
01:44:33,119 --> 01:44:35,079
Kako se drži prsni dio za Mark Jedan?

1147
01:44:35,204 --> 01:44:37,498
<i>Snaga 48% i pada.</i>

1148
01:44:37,623 --> 01:44:40,251
<i>Nije ustrojen za dugi let.</i>

1149
01:44:40,376 --> 01:44:41,836
Izvješćuj.

1150
01:44:44,797 --> 01:44:47,717
<i>- Tony! Dobro si?
- Jesam.</i>

1151
01:44:47,884 --> 01:44:49,719
Obadiah je poludio.

1152
01:44:49,844 --> 01:44:51,596
Načinio je odijelo.

1153
01:44:51,721 --> 01:44:53,139
<i>Miči se odande.</i>

1154
01:45:05,026 --> 01:45:07,320
<i>Kamo?</i>

1155
01:45:12,867 --> 01:45:15,828
<i>Tvoje usluge više nisu potrebne.</i>

1156
01:45:16,078 --> 01:45:17,497
<i>Stane!</i>

1157
01:45:42,730 --> 01:45:44,398
<i>Obožavam ovo odijelo!</i>

1158
01:45:44,524 --> 01:45:47,693
<i>- Spusti ih!
- Usputna šteta, Tony.</i>

1159
01:45:49,278 --> 01:45:51,280
Svu snagu skreni u prsni RT.

1160
01:46:00,039 --> 01:46:02,125
<i>Snaga pala na 19%.</i>

1161
01:46:10,007 --> 01:46:11,092
<i>Gospođo!</i>

1162
01:46:37,118 --> 01:46:40,037
<i>Ja tebe držim 30 godina!</i>

1163
01:46:44,542 --> 01:46:46,961
<i>Tvrtku sam podigao ni iz čega!</i>

1164
01:46:49,255 --> 01:46:51,799
<i>I ništa mi neće stati na put.</i>

1165
01:46:58,055 --> 01:47:00,475
<i>A najmanje ti!</i>

1166
01:47:10,026 --> 01:47:13,279
<i>Dojmljivo! Unaprijedio si oklop!</i>

1167
01:47:13,863 --> 01:47:16,574
<i>I ja sam ponešto unaprijedio!</i>

1168
01:47:24,957 --> 01:47:26,876
<i>I njegovo odijelo može letjeti.</i>

1169
01:47:27,001 --> 01:47:28,669
Čujem. Maksimalna visina.

1170
01:47:28,795 --> 01:47:31,005
<i>Sa samo 15%, izgledi...</i>

1171
01:47:31,130 --> 01:47:33,257
Znam matematiku! Daj!

1172
01:47:41,557 --> 01:47:43,851
Gospodine, ono se vratilo.

1173
01:47:43,976 --> 01:47:46,562
Daj bojnika Allena. Dižite avione!

1174
01:47:49,315 --> 01:47:52,276
Ne treba, ljudi. Obična vježba za obuku.

1175
01:48:01,577 --> 01:48:03,496
<i>- 13% posto!
- Diži!</i>

1176
01:48:07,542 --> 01:48:09,544
<i>- 11%.
- Dalje!</i>

1177
01:48:16,300 --> 01:48:18,386
<i>- 7%.
- Na zaslon. Ne govori mi!</i>

1178
01:48:29,772 --> 01:48:34,360
<i>Sjajna ti je zamisao. No moje je odijelo
u svakom pogledu naprednije!</i>

1179
01:48:34,944 --> 01:48:36,988
<i>Kako si ti riješio led?</i>

1180
01:48:37,113 --> 01:48:38,573
Led?

1181
01:48:40,783 --> 01:48:43,119
<i>Pozabavi se time.</i>

1182
01:48:54,839 --> 01:48:56,090
<i>2%.</i>

1183
01:48:58,301 --> 01:49:01,137
<i>Prešli smo na pomoćno napajanje.</i>

1184
01:49:12,815 --> 01:49:16,235
- Potts?
- Tony? O, moj Bože! Dobro si?

1185
01:49:16,360 --> 01:49:20,448
Ponestaje mi napajanja.
Moram van iz ovoga.

1186
01:49:20,573 --> 01:49:21,949
<i>Lijep pokušaj.</i>

1187
01:49:34,545 --> 01:49:38,716
<i>- Stanje naoružanja?
- Zrake i projektili ne rade.</i>

1188
01:49:42,929 --> 01:49:44,472
Vatrene kugle!

1189
01:49:53,022 --> 01:49:55,024
<i>Jako mudro, Tony!</i>

1190
01:50:00,363 --> 01:50:02,824
Potts.

1191
01:50:04,075 --> 01:50:06,285
Moramo preopteretiti reaktor
i raznijeti krov.

1192
01:50:06,410 --> 01:50:09,247
- Kako ćeš to?
- Ti ćeš.

1193
01:50:09,372 --> 01:50:11,791
Uključi sve sklopove središnje konzole.

1194
01:50:11,916 --> 01:50:13,292
Kad siđem s krova,

1195
01:50:13,417 --> 01:50:15,962
pritisni glavni premosni gumb.

1196
01:50:16,087 --> 01:50:17,797
Spalit će sve ovdje gore.

1197
01:50:19,632 --> 01:50:21,884
Upravo ulazim.

1198
01:50:22,009 --> 01:50:25,221
Čekaj da siđem s krova.
Kupit ću ti vrijeme.

1199
01:50:34,772 --> 01:50:36,524
<i>Ovo izgleda bitno.</i>

1200
01:50:57,462 --> 01:51:00,214
Nikad nisam imao ukusa za ove stvari,

1201
01:51:00,339 --> 01:51:04,427
no priznajem,
jako uživam u ovome odijelu!

1202
01:51:12,727 --> 01:51:15,188
Napokon si nadmašio
samoga sebe, Tony!

1203
01:51:17,565 --> 01:51:19,692
Tvoj bi se otac ponosio!

1204
01:51:24,697 --> 01:51:27,158
Spremno, Tony! Silazi s krova!

1205
01:51:46,719 --> 01:51:48,012
Tony!

1206
01:51:49,263 --> 01:51:50,848
Kakva ironija!

1207
01:51:52,683 --> 01:51:57,563
Nastojeći svijet osloboditi oružja,
podario si mu najbolje!

1208
01:51:57,814 --> 01:52:03,694
- Pepper!
- I sad ću te njime ubiti!

1209
01:52:06,781 --> 01:52:10,576
- Iščupao si mi ciljni sustav.
- Pritisni gumb!

1210
01:52:10,701 --> 01:52:14,664
- Rekao si mi ne!
- Miruj, pizdo mala.

1211
01:52:16,749 --> 01:52:19,252
- Samo daj!
- Poginut ćeš!

1212
01:52:22,421 --> 01:52:23,881
Pritisni!

1213
01:53:31,741 --> 01:53:33,785
<i>Svi imate izjavu</i>

1214
01:53:33,910 --> 01:53:36,370
<i>o sinoćnjem događaju u Industriji Stark.</i>

1215
01:53:36,537 --> 01:53:41,000
<i>Bilo je izvješća
da se pokvario robotički prototip</i>

1216
01:53:41,167 --> 01:53:43,711
<i>i oštetio lučni reaktor.</i>

1217
01:53:44,504 --> 01:53:46,714
<i>Srećom...</i>

1218
01:53:46,839 --> 01:53:48,758
"Željezni čovjek"? Lako se pamti.

1219
01:53:48,883 --> 01:53:52,470
Tehnički netočno.
Odijelo je od slitine zlata i titana,

1220
01:53:52,595 --> 01:53:55,181
no slikovitost budi maštu.

1221
01:53:55,306 --> 01:53:56,891
Vaš alibi.

1222
01:53:58,976 --> 01:54:01,104
Bili ste na jahti.

1223
01:54:01,229 --> 01:54:03,314
Lučke isprave kažu
da ste cijelu noć bili u Avalonu

1224
01:54:03,439 --> 01:54:05,108
s 50 gostiju.

1225
01:54:05,233 --> 01:54:08,319
A da možda kažemo
da smo na otoku bili

1226
01:54:08,444 --> 01:54:10,196
samo Pepper i ja?

1227
01:54:11,531 --> 01:54:12,782
Ovako se dogodilo.

1228
01:54:12,907 --> 01:54:15,118
Samo pročitajte od riječi do riječi.

1229
01:54:16,911 --> 01:54:18,913
O Staneu ni spomena.

1230
01:54:19,038 --> 01:54:21,791
To se sređuje. Na odmoru je.

1231
01:54:22,708 --> 01:54:25,128
Mali avioni ne odlikuju se sigurnošću.

1232
01:54:25,253 --> 01:54:27,713
A lažna priča da je riječ o tjelohranitelju

1233
01:54:27,839 --> 01:54:30,716
nije labava?

1234
01:54:30,842 --> 01:54:33,094
Nije ovo meni prvi rodeo.

1235
01:54:33,219 --> 01:54:37,181
Samo pročitajte službenu izjavu
i sve ostaje za vama.

1236
01:54:37,306 --> 01:54:39,517
Imate 90 sekunda.

1237
01:54:42,437 --> 01:54:44,063
Agente Coulson?

1238
01:54:44,772 --> 01:54:49,235
Samo da vam zahvalim na svoj pomoći.

1239
01:54:49,360 --> 01:54:52,238
To nam je posao. Javit ćemo vam se.

1240
01:54:52,530 --> 01:54:55,867
- Strateški...
- Zovite nas kratko SHIELD (ŠTIT).

1241
01:54:56,242 --> 01:54:57,368
Dobro.

1242
01:54:58,369 --> 01:55:02,248
- Obavimo to.
- Pa i nije tako loše.

1243
01:55:02,373 --> 01:55:04,584
Čak ni ne smatram da sam Iron Man.

1244
01:55:04,750 --> 01:55:06,252
- Pa i nisi.
- Jesam.

1245
01:55:06,377 --> 01:55:08,796
Kako hoćeš.

1246
01:55:08,921 --> 01:55:12,884
Da jesam, imao bih curu
koja zna moj pravi identitet.

1247
01:55:13,009 --> 01:55:15,636
Žderala bi se od brige da ću poginuti,

1248
01:55:15,762 --> 01:55:17,972
a ipak se ponosila
onime tko sam postao.

1249
01:55:18,097 --> 01:55:21,768
Unutarnji bi je sukob samo činio

1250
01:55:23,519 --> 01:55:24,562
još luđom za mnom.

1251
01:55:24,687 --> 01:55:26,314
Reci da ne pomišljaš na onu večer.

1252
01:55:26,439 --> 01:55:28,274
- Koju?
- Znaš...

1253
01:55:31,235 --> 01:55:36,949
Misliš na večer
kad smo plesali i pošli na krov,

1254
01:55:38,659 --> 01:55:44,207
a onda si sišao meni po piće

1255
01:55:44,332 --> 01:55:47,543
i ostavio me posve samu?

1256
01:55:48,795 --> 01:55:51,297
To misliš?

1257
01:55:53,508 --> 01:55:54,717
I mislila sam.

1258
01:55:57,303 --> 01:56:01,015
- Je li to sve, g. Stark?
- To je sve, gđice Potts.

1259
01:56:01,140 --> 01:56:04,644
<i>G. Stark je pripremio izjavu.</i>

1260
01:56:04,769 --> 01:56:07,772
<i>Neće odgovarati na pitanja.</i>

1261
01:56:11,984 --> 01:56:17,031
<i>Dugo nisam bio pred vama.
Ovaj put držim se kartica.</i>

1262
01:56:19,075 --> 01:56:22,078
<i>Postoje nagađanja da sam bio upleten</i>

1263
01:56:22,203 --> 01:56:23,454
<i>u događaje...</i>

1264
01:56:23,579 --> 01:56:26,332
Doista očekujete da povjerujemo

1265
01:56:26,457 --> 01:56:30,169
u tjelohranitelja s odijelom
koji se prikladno pojavio,

1266
01:56:30,294 --> 01:56:33,381
<i>- unatoč...
- Znam da to zbunjuje.</i>

1267
01:56:33,506 --> 01:56:37,051
<i>Jedno je sumnjati u službenu priču,</i>

1268
01:56:37,176 --> 01:56:40,388
<i>a drugo suludo napadati,
podmećući mi da sam superjunak.</i>

1269
01:56:40,513 --> 01:56:42,098
Nisam to rekla.

1270
01:56:42,223 --> 01:56:47,520
<i>Ne? Pa dobro,
jer to bi bilo sumanuto i fantastično.</i>

1271
01:56:49,564 --> 01:56:52,775
<i>Jednostavno nisam tip junaka. Očito.</i>

1272
01:56:53,359 --> 01:56:56,279
<i>S podužim popisom prljavog rublja,
nedostataka značaja</i>

1273
01:56:56,404 --> 01:56:57,822
<i>i mojih grešaka,</i>

1274
01:56:57,947 --> 01:57:01,242
<i>- poglavito javnih.
- Drž' se kartica.</i>

1275
01:57:05,121 --> 01:57:06,622
<i>Istina glasi</i>

1276
01:57:12,837 --> 01:57:14,297
<i>ja jesam Iron Man.</i>

1277
02:05:17,572 --> 02:05:18,781
Jarvise!

1278
02:05:18,906 --> 02:05:20,700
<i>Dobrodošli doma, gospodine.</i>

1279
02:05:24,078 --> 02:05:29,542
"Ja jesam Iron Man". Mislite
da ste jedini superjunak na svijetu?

1280
02:05:29,917 --> 02:05:33,129
G. Stark, vi ste dio većega svemira,

1281
02:05:33,254 --> 02:05:35,006
samo to još ne znate.

1282
02:05:35,548 --> 02:05:37,258
Vi ste?

1283
02:05:37,550 --> 02:05:40,219
Nick Fury, ravnatelj SHIELD-a.

1284
02:05:42,346 --> 02:05:45,266
Došao sam da popričamo
o osnutku Osvetnika.

1285
02:05:46,058 --> 02:05:49,058
Obradio: antoniokt

1286
02:05:52,058 --> 02:05:56,058
Preuzeto sa www.titlovi.com

