1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje 
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org

2
00:00:18,596 --> 00:00:22,596
www.titlovi.com

3
00:00:25,596 --> 00:00:29,597
<i>Ovo je asgardski brod s
izbjeglicama, Statesman.</i>

4
00:00:32,842 --> 00:00:35,937
<i>Napadnuti smo. Ponavljam, napadnuti smo.</i>

5
00:00:36,532 --> 00:00:38,970
<i>Motori nam ne rade.
Održavanje života otkazuje.</i>

6
00:00:40,540 --> 00:00:43,098
<i>Tražimo pomoć bilo kojeg broda u dometu.</i>

7
00:00:43,231 --> 00:00:45,828
<i>Nalazimo se 22 odrazne
točke od Asgarda.</i>

8
00:00:47,186 --> 00:00:51,200
<i>Posadu nam čine asgardske obitelji.
Imamo vrlo malo vojnika.</i>

9
00:00:51,442 --> 00:00:55,579
<i>Ovo nije bojni brod.
Ponavljam, ovo nije bojni brod.</i>

10
00:01:09,219 --> 00:01:11,759
Čujte me i radujte se.

11
00:01:15,675 --> 00:01:20,767
Imali ste privilegij da
vas spasi Veliki Titan.

12
00:01:23,931 --> 00:01:25,933
Možda mislite da je ovo patnja.

13
00:01:27,318 --> 00:01:29,272
Ne.

14
00:01:29,379 --> 00:01:31,686
To je spasenje.

15
00:01:35,482 --> 00:01:40,979
Vaga svemira naginje se k
ravnoteži zbog vaše žrtve.

16
00:01:42,699 --> 00:01:44,701
Nasmiješite se.

17
00:01:45,253 --> 00:01:49,802
Jer ste čak i u smrti
postali Thanosova djeca.

18
00:02:05,415 --> 00:02:07,417
Znam kako je izgubiti.

19
00:02:09,898 --> 00:02:12,137
Biti očajno uvjeren da si u pravu.

20
00:02:13,305 --> 00:02:15,307
A svejedno podbaciti.

21
00:02:24,191 --> 00:02:26,193
Zastrašujuće je.

22
00:02:27,094 --> 00:02:29,096
Noge klecaju od toga.

23
00:02:31,337 --> 00:02:33,339
Pitam te, u koju svrhu?

24
00:02:34,950 --> 00:02:37,529
Strepi od nje... Izbjegvaj je...

25
00:02:38,559 --> 00:02:41,137
Sudbina svejedno stigne.

26
00:02:42,102 --> 00:02:44,183
I sad je ovdje.

27
00:02:44,633 --> 00:02:47,192
Ili da kažem...

28
00:02:47,856 --> 00:02:49,858
Ja sam.

29
00:02:54,677 --> 00:02:56,679
Previše pričaš.

30
00:02:57,218 --> 00:02:59,204
Teserakt.

31
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
Ili bratova glava.

32
00:03:06,113 --> 00:03:08,115
Pretpostavljam da ti je nešto draže.

33
00:03:09,733 --> 00:03:11,735
Bome je.

34
00:03:13,515 --> 00:03:15,517
Slobodno ubij.

35
00:03:29,640 --> 00:03:31,642
Dobro, stani!

36
00:03:34,518 --> 00:03:38,303
Nemamo Teserakt. Uništen je na Asgardu.

37
00:03:50,293 --> 00:03:52,295
Zbilja si najgori, brate.

38
00:03:57,160 --> 00:04:00,885
Uvjerevam te, brate,
opet ćemo biti obasjani suncem

39
00:04:03,024 --> 00:04:06,099
Optimizam ti je neutemeljen, Asgarđane.

40
00:04:06,337 --> 00:04:09,825
Kao prvo, ja nisam s Asgarda.

41
00:04:10,756 --> 00:04:12,758
Kao drugo...

42
00:04:13,970 --> 00:04:15,972
Mi imamo Hulka.

43
00:04:27,535 --> 00:04:29,537
Pusti ga da se zabavi.

44
00:05:21,522 --> 00:05:23,524
Sveoci.

45
00:05:24,858 --> 00:05:29,421
Neka mračna čarolija poteče
kroz mene po posljednji put.

46
00:05:44,777 --> 00:05:46,779
To je bila greška.

47
00:05:52,156 --> 00:05:54,158
Ne!

48
00:06:03,096 --> 00:06:05,570
Umrijet ćeš zbog toga.

49
00:06:17,020 --> 00:06:22,677
Moja skromna ličnost klanja
se pred vašom velebnošću.

50
00:06:25,747 --> 00:06:30,599
Nijedno drugo biće nije imalo tu moć...
Ne, tu plemenitost...

51
00:06:31,485 --> 00:06:35,743
Rukovati ne jednim,
već s dva kamena beskonačnosti.

52
00:06:39,737 --> 00:06:43,796
Svemir vam leži nadohvat ruke.

53
00:07:23,353 --> 00:07:25,355
Još su dva kamena na Zemlji.

54
00:07:27,564 --> 00:07:31,154
Nađite ih, djeco moja,
i donesite mi ih na Titan.

55
00:07:31,321 --> 00:07:35,060
Oče, nećemo te iznevjeriti.
- Smijem li vas omesti...

56
00:07:35,633 --> 00:07:38,829
Ako idete na Zemlju,
trebat će vam vodič.

57
00:07:39,889 --> 00:07:44,896
Imam ponešto iskustva u tom području.
- Ako se neuspjeh smatra iskustvom.

58
00:07:44,996 --> 00:07:47,630
Smatram iskustvo iskustvom.

59
00:07:48,948 --> 00:07:52,991
Svemoćni Thanose, ja, Loki...

60
00:07:53,937 --> 00:07:55,939
Princ Asgarda...

61
00:07:59,215 --> 00:08:01,217
Odinsin...

62
00:08:04,358 --> 00:08:08,669
Zakoniti kralj Jotunheima.
Bog nepodopština.

63
00:08:09,581 --> 00:08:11,583
Ovdje ti prisežem...

64
00:08:12,657 --> 00:08:16,247
Moju neumiruću vjernost.

65
00:08:27,070 --> 00:08:29,072
Neumiruću?

66
00:08:32,234 --> 00:08:35,154
Trebao bi pažljivije birati riječi.

67
00:08:56,206 --> 00:08:59,752
Nikad nećeš biti...

68
00:09:02,922 --> 00:09:04,924
Bog.

69
00:09:30,286 --> 00:09:32,709
Ovaj put neće biti uskrsnuća.

70
00:09:56,772 --> 00:09:58,774
Ne, Loki.

71
00:10:37,493 --> 00:10:40,347
Ozbiljno, nemaš ni prebijene?

72
00:10:40,447 --> 00:10:43,633
Privrženost materijalnom
je otuđenost od duhovnog.

73
00:10:43,733 --> 00:10:47,069
Reći ću ekipi u pekari.
Možda ti slože metafizički sendvič.

74
00:10:47,169 --> 00:10:49,653
Čekaj, mislim da imam
dvjesto... - Dolara?

75
00:10:50,343 --> 00:10:52,345
Rupija. - Što iznosi...

76
00:10:52,445 --> 00:10:55,351
Dolar i pol. - Što želiš?

77
00:10:55,451 --> 00:10:57,453
Ne bih se bunio na tunjevinu sa sirom.

78
00:11:10,454 --> 00:11:13,686
Thanos dolazi. On dolazi.

79
00:11:18,241 --> 00:11:20,243
Tko?

80
00:11:20,343 --> 00:11:27,342
Osvetnici
Rat Beskonačnosti

81
00:11:28,948 --> 00:11:31,823
Uspori, objasnit ću.
- Baš trabunjaš, pogubila sam se.

82
00:11:32,026 --> 00:11:35,126
Znaš ono kad sanjaš da
moraš mokriti? - Da.

83
00:11:35,521 --> 00:11:39,153
I misliš "Bože, nema toaleta, što ću,
gledaju me, pomokrit ću gaće".

84
00:11:39,254 --> 00:11:43,755
Da, i onda se probudiš i shvatiš
da zbilja moraš mokriti. - Da.

85
00:11:43,855 --> 00:11:46,361
Svi to sanjaju. - To želim i reći.

86
00:11:46,835 --> 00:11:50,934
U tom stilu, sinoć sam
sanjao da smo dobili dijete.

87
00:11:51,546 --> 00:11:56,436
Činilo se stvarnim. Nazvali smo ga po tvojem
ekscentričnom stricu, kako se zvao. Morgan.

88
00:11:58,048 --> 00:12:02,270
Pa si se probudio... - Normalno.
- I mislio da... - Očekujemo.

89
00:12:02,921 --> 00:12:08,930
Da? - Ne. - San se činio stvarnim.
- Da si htio dijete, ne bi ovo učinio.

90
00:12:09,559 --> 00:12:13,643
Drago mi je da to spominješ. To je ništa,
samo kućište za nano čestice.

91
00:12:13,743 --> 00:12:17,387
Ne ide ti u prilog.
- Odvojivo je, nije... - Ne treba ti to.

92
00:12:17,533 --> 00:12:20,533
Znam. Išao sam na operaciju.
Samo nas pokušavam zaštititi.

93
00:12:20,634 --> 00:12:25,632
Za ubuduće. To je sve. U slučaju da imam
čudovište u ormaru umjesto... - Košulja.

94
00:12:27,283 --> 00:12:31,142
Tako dobro me poznaješ.
Dovršavaš mi sve rečenice.

95
00:12:32,203 --> 00:12:35,144
Trebao bi držati košulje u ormaru. - Da.

96
00:12:36,150 --> 00:12:39,382
Znaš što ćemo, nema više iznenađenja.
Imat ćemo lijepu večeru.

97
00:12:39,483 --> 00:12:44,009
Pokazat ćeš svoj Harry Winston prsten.
I nećemo imati više nikakvih iznenađenja.

98
00:12:44,109 --> 00:12:47,473
Trebao bih ti obećati. - Da. - I hoću.

99
00:12:49,058 --> 00:12:53,020
Hvala ti. - Tony Stark, ja
sam dr. Stephen Strange.

100
00:12:53,591 --> 00:12:55,593
Morate poći sa mnom.

101
00:12:57,098 --> 00:13:01,275
Čestitam na zarukama, usput.
- Oprosti, dijeliš li ulaznice za nešto?

102
00:13:01,375 --> 00:13:03,377
Trebamo vašu pomoć.

103
00:13:03,477 --> 00:13:07,788
Nije pretjerivanje reći da je sudbina
svemira na kocki. - A tko ste "vi"?

104
00:13:10,040 --> 00:13:14,457
Bok, Tony. - Bruce... - Pepper. - Bok.

105
00:13:16,910 --> 00:13:18,912
Jesi li dobro?

106
00:13:20,345 --> 00:13:23,557
Pred početak svemira nije bilo ničeg.

107
00:13:24,066 --> 00:13:26,139
A zatim bum.

108
00:13:26,974 --> 00:13:32,459
Veliki Prasak uskovitlao je šest
elementalnih kristala novopečenim svemirom.

109
00:13:34,262 --> 00:13:38,226
Svako od ovog kamenja beskonačnosti
kontroliralo je aspekt bitka.

110
00:13:39,726 --> 00:13:42,965
Prostor. Zbilja.

111
00:13:44,777 --> 00:13:48,691
Moć. Duša.

112
00:13:49,354 --> 00:13:51,356
Svijest.

113
00:13:52,595 --> 00:13:54,597
I vrijeme.

114
00:14:03,552 --> 00:14:05,954
Reci mi opet kako se zove? - Thanos.

115
00:14:06,054 --> 00:14:11,417
On je pošast, Tony. Prodire na planete,
uzima što želi, ubija polovicu stanovništva.

116
00:14:11,757 --> 00:14:13,759
On je poslao Lokija.

117
00:14:14,159 --> 00:14:16,843
Napad na New York, on je iza njega.

118
00:14:17,618 --> 00:14:19,620
To je to.

119
00:14:19,971 --> 00:14:21,988
Koliko vremena imamo? - Tko zna.

120
00:14:22,089 --> 00:14:26,329
Već posjeduje kamenje moći i prostora.
To ga čini najmoćnijim bićem svemira.

121
00:14:26,430 --> 00:14:29,293
Ako se domogne svih šest...

122
00:14:29,393 --> 00:14:32,909
Moći će uništiti život u
dosad nesanjanim razmejrima.

123
00:14:33,093 --> 00:14:35,376
Jesi li ozbiljno rekao
"dosad nesanjanim"?

124
00:14:35,477 --> 00:14:38,331
Oslanjaš li se ozbiljno
na Kozmički Kotao?

125
00:14:41,504 --> 00:14:43,506
Prijeći ću preko toga.

126
00:14:45,580 --> 00:14:49,745
Ako Thanosu treba svih šest, zašto ne
bismo ovaj bacili u drobilicu? - Neće ići.

127
00:14:49,876 --> 00:14:52,263
Zakleli smo se braniti
kamen vremena životom.

128
00:14:52,364 --> 00:14:56,634
Ja sam se odrekao mliječnih proizvoda, dok
Ben & Jerry's nije nazvao sladoled po meni.

129
00:14:56,802 --> 00:14:59,404
Starkov ludi lješnjak.
- Nije loš. - Pomalo kredast.

130
00:14:59,505 --> 00:15:02,553
Hulkova hrpa ljute karamele
nam je omiljena. - To postoji?

131
00:15:02,654 --> 00:15:06,602
Poanta je da se stvari mijenaju.
- Naša zakletva se ne može promijeniti.

132
00:15:06,703 --> 00:15:09,268
Kamen nam je možda najbolja
šansa protiv Thanosa.

133
00:15:09,369 --> 00:15:12,162
S druge strane je i
najbolja šansa protiv nas.

134
00:15:12,262 --> 00:15:16,858
Ako ne odradimo svoj posao. - Što ti je
posao, osim motanja balona u životinje?

135
00:15:17,536 --> 00:15:21,011
Zaštita tvoje stvarnosti,
seronjo. - U redu, ljudi.

136
00:15:21,112 --> 00:15:26,676
Možemo li pustiti ovu raspravu zasad.
Bit je da imamo kamen. Znamo gdje je.

137
00:15:26,776 --> 00:15:31,279
Vision je tamo negdje s kamenom svijesti.
I moramo ga naći, odmah.

138
00:15:31,620 --> 00:15:36,638
Da, u tome je stvar. - Kako misliš? - Vision
je ugasio odašiljač prije dva tjedna.

139
00:15:37,130 --> 00:15:39,132
Nije umrežen. - Što?

140
00:15:39,232 --> 00:15:43,680
Tony, izgubio si još jednog superbota?
- Nisam. On je više od tog, evoluira.

141
00:15:43,780 --> 00:15:45,782
Tko bi ga onda mogao naći?

142
00:15:50,049 --> 00:15:52,319
Vjerojatno Steve Rogers. - Sjajno.

143
00:15:52,419 --> 00:15:54,713
Možda. Ali...

144
00:15:58,797 --> 00:16:01,954
Nazovi ga. - Nije tako jednostavno.

145
00:16:03,076 --> 00:16:05,751
Nismo si stigli ispričati
događaje, zar ne? - Ne.

146
00:16:05,851 --> 00:16:09,704
Osvetnici su se raspali.
Gotovi smo. - Raspali?

147
00:16:11,553 --> 00:16:15,269
Poput benda? Poput Beatlesa?
- Cap i ja smo se teško posvađali.

148
00:16:16,614 --> 00:16:18,616
Ne pričamo međusobno.

149
00:16:19,137 --> 00:16:21,683
Tony, slušaj me.

150
00:16:22,884 --> 00:16:24,886
Thora više nema.

151
00:16:25,818 --> 00:16:28,841
Thanos dolazi.
Nije bitno s kim pričaš ili ne.

152
00:16:45,889 --> 00:16:47,891
Preklopni mobitel...

153
00:17:07,790 --> 00:17:11,112
Reci, Doc, lepršaš li si kosu možda?

154
00:17:11,430 --> 00:17:13,805
Ne trenutno.

155
00:17:46,192 --> 00:17:48,194
Jeste li dobro?

156
00:17:49,191 --> 00:17:51,803
Pomozite mu. Wong, Banner. - Evo nas.

157
00:17:51,903 --> 00:17:54,727
Friday, u što gledam?
<i>- Nisam sigurna, radim na tome.</i>

158
00:17:54,827 --> 00:17:58,408
Možda da spremiš vremenski
kamen u stražnji džep, Doc.

159
00:17:58,508 --> 00:18:00,510
Možda ću ga upotrijebiti.

160
00:18:26,969 --> 00:18:30,932
Ned, trebaš mi napraviti
diverziju? - Sranje.

161
00:18:31,032 --> 00:18:34,351
Svi ćemo umrijeti!
Tamo je svemirski brod!

162
00:18:43,800 --> 00:18:46,893
Što vam je, klinci?
Nikad niste vidjeli svemirski brod?

163
00:18:59,515 --> 00:19:03,617
Friday, evakuiraj sve južno od 43.
ulice. Obavijesti hitne službe. <i>- Hoću.</i>

164
00:19:32,776 --> 00:19:34,778
Čujte me i radujte se.

165
00:19:37,046 --> 00:19:40,546
Sprema vam se smrt pod
rukama Thanosove djece.

166
00:19:41,863 --> 00:19:46,032
Budite zahvalni što će vaši
beznačajni životi doprinjeti ravn...

167
00:19:46,133 --> 00:19:48,938
Žao mi je, Zemlja je danas zatvorena.

168
00:19:49,255 --> 00:19:53,210
Bolje se spakirajte i gibajte.
- Čuvaru kamena...

169
00:19:54,049 --> 00:19:58,466
Govori li ova brbljava životinja u tvoje
ime? - Nipošto, govorim sam za sebe.

170
00:19:59,374 --> 00:20:01,993
Nedopušteno ste u ovom
gradu i na ovoj planeti.

171
00:20:02,185 --> 00:20:04,187
U prijevodu, gubi se, Kalamarko.

172
00:20:04,289 --> 00:20:07,781
Zamara me. Donesi mi kamen.

173
00:20:08,875 --> 00:20:14,779
Banneru, hoćeš se okušati? - Ne baš, ali
jesu li ikad stvari po mojem? - Tako treba.

174
00:20:16,554 --> 00:20:20,327
Stisni. - Prošlo je vremena.
Dobro da si natrag, kompa.

175
00:20:20,589 --> 00:20:24,322
Molim te, moram se usredotočiti na tren.

176
00:20:24,585 --> 00:20:26,587
Ajde!

177
00:20:29,271 --> 00:20:31,273
Gdje ti je tip?

178
00:20:31,978 --> 00:20:36,065
Ne znam, čini se da smo u kavgi.
- Nema vremena za to. Eno ti kavge, ajde.

179
00:20:43,534 --> 00:20:45,550
Stari, sramotiš me pred čarobnjacima.

180
00:20:45,652 --> 00:20:50,334
Oprosti, ne mogu ili on neće... - U redu
je, odmakni se. Pripazi na njega. Hvala.

181
00:20:50,435 --> 00:20:52,437
Pazim ga.

182
00:21:19,512 --> 00:21:23,533
Odakle se to stvorilo? - Nano
tehnologija. Sviđa li ti se? Nešto što...

183
00:21:27,059 --> 00:21:30,515
G. Banner, ako nam se vaš zeleni
prijatelj neće pridružiti...

184
00:21:39,924 --> 00:21:44,261
Moramo odnijeti taj kamen odavde.
- Ostaje sa mnom. - Upravo tako. Bok.

185
00:21:53,391 --> 00:21:55,965
Tony, jesi li dobro?
Kako nam ide? Dobro, loše?

186
00:21:56,066 --> 00:21:59,089
Jako dobro. Planiraš li pomoći?
- Pokušavam, odbija izaći.

187
00:22:01,258 --> 00:22:03,260
Malj.

188
00:22:10,209 --> 00:22:13,114
Daj, Hulk. Što mi to radiš?

189
00:22:13,214 --> 00:22:15,216
Ajde!

190
00:22:15,317 --> 00:22:17,319
Ne!

191
00:22:21,628 --> 00:22:23,630
Kako misliš, ne?

192
00:22:29,286 --> 00:22:32,086
Hej, stari. Šta ima g. Stark?
- Mali, odakle si došao?

193
00:22:32,186 --> 00:22:34,188
Ekskurzija u MSU.

194
00:22:35,953 --> 00:22:41,419
Što ovog tipa muči? - Iz svemira je.
Došao je ukrasti ogrlicu čarobnjaku.

195
00:23:08,163 --> 00:23:11,862
Moći su ti šarmantne.
Sigurno te djeca obožavaju.

196
00:23:14,660 --> 00:23:18,681
Jednostavna čarolija, ali prilično
neslomljiva. - Onda ću ti ga uzeti s trupla.

197
00:23:31,565 --> 00:23:35,701
Otkrit ćeš da je uklanjanje
mrtvačeve čarolije...

198
00:23:36,198 --> 00:23:39,258
Nezgodno. - Samo ćeš
poželjeti da si mrtav.

199
00:23:49,493 --> 00:23:51,495
Ne!

200
00:23:54,260 --> 00:23:57,023
Mali, ono je čarobnjak.
Rješavaj. - Rješavam.

201
00:24:04,889 --> 00:24:06,891
Nije kul.

202
00:24:10,704 --> 00:24:12,706
Imam te.

203
00:24:12,807 --> 00:24:14,809
Čekaj.

204
00:24:21,754 --> 00:24:23,756
G. Stark, podižu me sa zrakom.

205
00:24:24,366 --> 00:24:26,367
Drži se, mali.

206
00:24:45,447 --> 00:24:47,717
Wong, pozvan si na moje vjenčanje.

207
00:24:55,069 --> 00:24:57,071
Daj mi malo gasa, Friday.

208
00:25:04,961 --> 00:25:06,963
Otključaj 17A.

209
00:25:19,429 --> 00:25:23,235
Pete, moraš se pustiti. Ulovit ću te.
- Ali rekli ste da spasim čarobnjaka.

210
00:25:23,831 --> 00:25:25,833
Ne mogu disati.

211
00:25:25,934 --> 00:25:27,936
Previsoko smo. Ponestaje ti zraka.

212
00:25:29,914 --> 00:25:31,915
To ima smisla.

213
00:25:48,195 --> 00:25:50,231
G. Stark, ovo miriše kao novi auto.

214
00:25:50,332 --> 00:25:53,189
Sretan put, mali.
Friday, šalji ga kući. <i>- Da.</i>

215
00:25:53,804 --> 00:25:55,806
Ma daj!

216
00:26:03,236 --> 00:26:08,286
<i>Šefe, imate poziv od gđice Potts.</i> - <i>Tony?
Bože, jesi li dobro? Što se događa?</i>

217
00:26:08,386 --> 00:26:12,189
Dobro sam. Mislim da ćemo morati
pomaknuti rezervaciju za večeras. <i>- Zašto?</i>

218
00:26:12,290 --> 00:26:15,045
Jer ću vjerojatno biti
zadržan neko vrijeme.

219
00:26:15,943 --> 00:26:19,779
<i>Reci mi da nisi na onom brodu.</i> - Da.
<i>- Bože, ne. Molim te, reci mi da nisi.</i>

220
00:26:19,880 --> 00:26:26,261
Dušo, žao mi je. Ne znam što reći. - <i>Vraćaj
se, Tony. Kunem se Bogu. Vraćaj se smjesta.</i>

221
00:26:26,361 --> 00:26:29,013
<i>Vraćaj se! - Šefe, gubimo je.</i>

222
00:26:30,414 --> 00:26:32,415
<i>Ja ću...</i>

223
00:26:40,657 --> 00:26:42,659
Bože.

224
00:26:46,622 --> 00:26:48,624
Trebao sam ostati u autobusu.

225
00:27:02,907 --> 00:27:05,882
Gdje ćeš? - Kamen vremena je otet.

226
00:27:06,331 --> 00:27:09,510
Hram je nebranjen. Što ćeš ti?

227
00:27:10,934 --> 00:27:12,936
Obavit ću poziv.

228
00:27:25,584 --> 00:27:27,586
<i>Svemir</i>

229
00:27:52,892 --> 00:27:55,032
Pjevaj, Drax!

230
00:28:06,754 --> 00:28:10,601
Zašto ovo radimo? - To je poziv u
pomoć, Rocket. Netko možda umire.

231
00:28:10,701 --> 00:28:14,595
To mi je jasno, ali zašto to
radimo? - Jer smo ljubazni.

232
00:28:15,304 --> 00:28:19,227
Možda će nam, tko god bio, dati
malo perja za trud. - Što nije poanta.

233
00:28:19,328 --> 00:28:24,293
Što nije poanta. Mislim, ako nas zakine...
- Uzet ćemo mu brod. - Upravo tako.

234
00:28:25,011 --> 00:28:27,013
Bingo! - To te pitam.

235
00:28:29,827 --> 00:28:31,829
Skoro smo tamo.

236
00:28:31,929 --> 00:28:35,985
U redu, Čuvari, ne zaboravite, možda
bude opasno, stoga izgledajmo opako.

237
00:28:41,677 --> 00:28:44,237
Groot, skloni to. Odmah.
Neću ti opet reći.

238
00:28:44,865 --> 00:28:47,381
Groot? - Ja sam Groot.

239
00:28:47,481 --> 00:28:49,454
Vulgaran si.

240
00:28:49,603 --> 00:28:54,241
Imaš žireva po sebi, klinac.
- Otkako si mladica si totalni seronja.

241
00:28:54,933 --> 00:28:57,861
Nastavi tako i razbit
ću ti to u komadiće.

242
00:29:05,445 --> 00:29:07,447
Što se dogodilo?

243
00:29:10,708 --> 00:29:12,710
Bože.

244
00:29:17,673 --> 00:29:20,049
Izgleda da nećemo biti plaćeni.

245
00:29:21,691 --> 00:29:24,428
Brisači! Miči to!

246
00:29:31,812 --> 00:29:34,082
Kako je ovaj tip još živ, dovraga?

247
00:29:34,653 --> 00:29:37,577
On nije tip. Ti si tip.

248
00:29:38,278 --> 00:29:40,839
Ovo... Ovo je muškarac.

249
00:29:41,989 --> 00:29:44,489
Zgodan, mišićavi muškarac.

250
00:29:44,589 --> 00:29:48,449
Ja sam mišićav. - Koga zavaravaš?
Jedan sendvič te dijeli od debljine.

251
00:29:48,577 --> 00:29:52,150
Baš. - Istina je. Udebljao si se. - Što?

252
00:29:54,204 --> 00:29:56,206
Gamora, misliš li ti...

253
00:29:58,903 --> 00:30:01,740
Uznemiren je. Ljutit.

254
00:30:02,318 --> 00:30:05,167
Osjeća užasan gubitak i krivnju.

255
00:30:06,102 --> 00:30:09,042
Kao da je pirat dobio dijete s anđelom.

256
00:30:10,274 --> 00:30:13,236
Poziv za buđenje.
Nabavit ću multi spravu.

257
00:30:13,804 --> 00:30:17,683
Posvetit ću se. Nabavit ću bučice.
- Znaš da bučice nisu hrana?

258
00:30:17,783 --> 00:30:22,738
Kao da su mu mišići od Cotati metalnih
vlakana. - Prestani mu masirati mišiće.

259
00:30:24,938 --> 00:30:26,940
Probudi ga.

260
00:30:28,416 --> 00:30:30,418
Budi se.

261
00:30:47,134 --> 00:30:49,136
Koji ste pak vi?

262
00:30:52,353 --> 00:30:55,624
Otkako poznajem Thanosa,
imao je samo jedan cilj.

263
00:30:56,083 --> 00:30:59,442
Vratiti svemir u ravnotežu tako
da ubije pola njegovog života.

264
00:31:00,380 --> 00:31:06,235
Nekoć je ubijao planet po planet.
Masakr po masakr. - Uključujući i moj.

265
00:31:06,336 --> 00:31:10,486
Ako se domogne svih šest kamenova, mogao
bi to učiniti pucnuvši prstima. Ovako.

266
00:31:11,297 --> 00:31:13,679
Čini se da podosta znaš o njemu.

267
00:31:14,190 --> 00:31:17,614
Gamora... je njegova kćer.

268
00:31:21,942 --> 00:31:25,124
Tvoj otac mi je ubio
brata. - Joj, dečko.

269
00:31:25,787 --> 00:31:29,136
Očuh. U biti ga mrzi koliko i ti.

270
00:31:33,177 --> 00:31:38,277
Obitelji znaju biti naporne. Prije nego mi
je otac umro, rekao je da imam polusestru.

271
00:31:38,377 --> 00:31:40,379
Koju je zatočio u Helu.

272
00:31:40,479 --> 00:31:45,070
Onda se vratila kući i ubola
me u oko pa sam je morao ubiti.

273
00:31:45,170 --> 00:31:47,172
Takav je život, valjda.

274
00:31:47,506 --> 00:31:49,508
Sve ide ukrug.

275
00:31:49,608 --> 00:31:52,212
Osjećam tvoju bol.
- Ja također osjećam tvoju bol.

276
00:31:52,312 --> 00:31:54,714
Jer, mislim, ne natječemo se, ali...

277
00:31:54,814 --> 00:31:59,348
Ja sam kroz puno prošao. Otac mi je
ubio majku, pa sam ja morao ubiti oca.

278
00:31:59,448 --> 00:32:02,790
Što je bilo teško.
Vjerojatno čak i teže nego ubiti sestru.

279
00:32:03,191 --> 00:32:06,901
Uz to sam se izvukao s oba oka.

280
00:32:07,001 --> 00:32:09,003
Treba mi malj, a ne žlica.

281
00:32:10,228 --> 00:32:14,836
Kako se ovo otvara?
Postoji li četveroznamenkasta šifra?

282
00:32:14,936 --> 00:32:18,456
Možda nečiji rođendan... - Što to radiš?

283
00:32:18,690 --> 00:32:20,692
Uzimam vam kapsulu.

284
00:32:21,478 --> 00:32:23,480
Nećeš.

285
00:32:24,453 --> 00:32:27,589
Nećete nam uzeti kapsulu ovog dana,
gospodine.

286
00:32:30,318 --> 00:32:32,988
Quille, zar si ti to činiš glas dubljim?

287
00:32:34,363 --> 00:32:37,033
Ne. - Činiš. Oponašaš božanskog čovjeka.

288
00:32:38,309 --> 00:32:42,581
Čudno je. - Ne oponašam.
- Opet je to učinio. - Ovo mi je glas.

289
00:32:48,634 --> 00:32:52,790
Rugaš li mi se? - Rugaš li
se ti meni? - Prekini s tim.

290
00:32:53,821 --> 00:32:57,190
Pokušava me imitirati.
- Dosta! - On je počeo.

291
00:32:57,323 --> 00:33:01,626
Moramo zaustaviti Thanosa. Što znači
da moramo otkriti gdje se zaputio?

292
00:33:01,727 --> 00:33:05,002
Knowhere. - Sigurno ide negdje.

293
00:33:05,102 --> 00:33:09,532
Ne, ne. Knowhere? To je mjesto.
Bili smo tamo, pljuga je.

294
00:33:10,058 --> 00:33:12,660
Oprosti, to je naša hrana. - Više nije.

295
00:33:12,965 --> 00:33:16,077
Thor, zašto bi išao u Knowhere?

296
00:33:16,299 --> 00:33:21,027
Jer je godinama kamen zbilje tamo sigurno
pohranjen kod čovjeka zvanog Kolekcionar.

297
00:33:21,307 --> 00:33:25,488
Ako je kod Kolekcionara, nije na sigurnom.
Samo bi mu idiot dao kamen. - Ili genij.

298
00:33:25,588 --> 00:33:28,324
Kako znaš da nije krenuo
prema nekom drugom kamenu?

299
00:33:28,904 --> 00:33:31,671
Postoji šest kamenova.

300
00:33:31,771 --> 00:33:37,187
Thanos već ima kamen moći jer ga je prošli
tjedan ukrao kad je desetkovao Xandar.

301
00:33:37,810 --> 00:33:42,748
Meni je ukrao kamen prostora. Kad mi
je uništio brod i pobio pola naroda.

302
00:33:43,024 --> 00:33:46,802
Kamenje vremena i svijesti je sigurno
na Zemlji s Osvetnicima. - Osvetnici?

303
00:33:46,903 --> 00:33:49,441
Zemljini najmoćniji junaci.
- Poput Kevina Bacona?

304
00:33:49,542 --> 00:33:52,073
Možda je član tima.
Ne znam, nisam dugo bio tamo.

305
00:33:52,173 --> 00:33:55,783
Što se kamena duše tiče, nikad nije
viđen. Nitko ni ne zna gdje je.

306
00:33:55,930 --> 00:33:58,006
Stoga ga se Thanos ne može domoći.

307
00:33:58,107 --> 00:34:01,552
Stoga ide u Knowhere gdje
će pribaviti kamen zbilje.

308
00:34:02,276 --> 00:34:05,951
Nema na čemu. - Onda odmah
moramo u Knowhere. - Krivo.

309
00:34:06,364 --> 00:34:10,912
Moramo poći u Nidavellir. - To je izmišljena
riječ. - Sve riječi su izmišljene.

310
00:34:11,012 --> 00:34:15,391
Nidavellir je stvaran? Ozbiljno?
To mjesto je legendarno.

311
00:34:15,492 --> 00:34:19,302
Izradili su najmoćnija, najužasnija
oružja što su ikad mučila svemir.

312
00:34:19,402 --> 00:34:24,364
Vrlo rado bih išao tamo. - Zec je u
pravu i očito najpametniji među vama.

313
00:34:24,465 --> 00:34:27,638
Zec? - Samo mi patuljak Eitri
može napraviti oružje koje trebam.

314
00:34:27,739 --> 00:34:30,357
Pretpostavljam da ste vi
kapetan? - Dobro opažaš.

315
00:34:30,459 --> 00:34:33,548
Činiš se kao plemeniti vođa.
Bi li mi se pridružio u pohodu?

316
00:34:33,648 --> 00:34:37,880
Samo da pitam kapetana.
Čekaj, to sam ja. Da, idem. - Krasno.

317
00:34:38,457 --> 00:34:42,266
Osim što sam ja kapetan. - Tiho budi.
- To je moj ranac. - Sjedi.

318
00:34:42,366 --> 00:34:46,009
Ovo je moj brod. I ne idem u...

319
00:34:46,871 --> 00:34:50,699
O kakvom oružju ovdje pričamo?
- Onom što može ubiti Thanosa.

320
00:34:50,867 --> 00:34:53,535
Zar ne misliš da bismo
svi to trebali imati? - Ne.

321
00:34:53,637 --> 00:34:57,685
Naprosto nemate snage njima baratati.
Tijela bi vam se raspala dok gubite razum.

322
00:34:57,785 --> 00:35:00,580
Je li čudno da mi je to sad
još primamljivije? - Pomalo.

323
00:35:00,681 --> 00:35:05,581
Ako ne odemo u Knowhere i Thanos ugrabi još
jedan kamen bit će premoćan za zaustaviti.

324
00:35:05,682 --> 00:35:07,930
Već je. - Imam rješenje.

325
00:35:08,253 --> 00:35:11,589
Imamo dva broda i veliki
asortiman kretena.

326
00:35:11,689 --> 00:35:14,224
Ja i Groot ćemo poći
s anđeoskim piratom.

327
00:35:14,325 --> 00:35:17,591
A kreteni će u Knowhere da
pokušaju zaustaviti Thanosa.

328
00:35:18,006 --> 00:35:20,707
Kul? Kul. - Itekako. - Za zapisnik...

329
00:35:22,196 --> 00:35:24,852
Znam da ideš s njim samo
zato jer Thanos nije tamo.

330
00:35:24,952 --> 00:35:28,701
Znaš, zbilja se ne bi trebao
tako obraćati kapetanu.

331
00:35:29,605 --> 00:35:33,657
Ajde, Groot.
Skloni tu igricu, istrunut će ti mozak.

332
00:35:37,892 --> 00:35:41,229
Neka vam je sretan put i dobra kob,
kreteni. Bok.

333
00:35:56,583 --> 00:35:59,494
Vis? Muči li te kamen opet?

334
00:36:00,408 --> 00:36:03,540
Kao da mi se obraća. - Što govori?

335
00:36:05,166 --> 00:36:08,148
Ne znam. Nešto.

336
00:36:20,865 --> 00:36:22,867
Reci mi što osjećaš.

337
00:36:30,326 --> 00:36:32,616
Osjećam samo tebe.

338
00:36:40,882 --> 00:36:43,192
<i>Škotska</i>
U deset ujutro vozi linija za Glasgow.

339
00:36:43,293 --> 00:36:47,415
Provest ćemo više vremena skupa prije nego
se vratiš. - Što ako propustim taj vlak?

340
00:36:47,516 --> 00:36:51,113
Imaš vlak u 11.
- Što ako propustim sve vlakove?

341
00:36:52,101 --> 00:36:56,570
Što ako se ovaj put ne vratim? - Dao si
riječ Starku. - Rađe bih je dao tebi.

342
00:36:56,670 --> 00:37:00,100
Postoje ljudi koji i mene očekuju.
Oboje smo dali obećanja.

343
00:37:00,229 --> 00:37:03,615
Ne i jedno drugom. Wanda...

344
00:37:04,346 --> 00:37:08,837
Dvije godine smo krali ovakve trenutke,
provjeravajući može li ovo funkcionirati.

345
00:37:08,937 --> 00:37:10,939
Ne znam...

346
00:37:11,039 --> 00:37:15,179
Znaš što, govorit ću za sebe,
mislim da...

347
00:37:15,280 --> 00:37:17,491
Funkcionira. - Funkcionira.

348
00:37:19,852 --> 00:37:21,854
Ostani.

349
00:37:21,954 --> 00:37:23,956
Ostani sa mnom.

350
00:37:28,693 --> 00:37:31,313
Ili nemoj. Ako sam prekoračio...

351
00:37:34,805 --> 00:37:36,807
<i>New York napadnut.</i>

352
00:37:38,756 --> 00:37:42,958
Što su oni? - Ono o čemu
me je kamen upozoravao.

353
00:37:43,477 --> 00:37:45,479
<i>Tony Stark nestao.</i>

354
00:37:53,320 --> 00:37:56,063
Moram ići. - Ne, Vision.

355
00:37:56,386 --> 00:38:00,648
Ako je ono istina,
možda to nije najbolja ideja.

356
00:38:01,502 --> 00:38:03,504
Wanda, ja...

357
00:38:32,825 --> 00:38:35,753
Oštrica... Spriječila mi je fazni pomak.

358
00:38:36,707 --> 00:38:39,087
Je li to uopće moguće?
- Ne bi smjelo biti.

359
00:38:39,606 --> 00:38:41,608
Otkazuju mi sustavi.

360
00:38:42,167 --> 00:38:45,385
Počinjem misliti da smo
trebali ostati u krevetu.

361
00:38:47,325 --> 00:38:49,327
Vis!

362
00:38:57,556 --> 00:39:00,918
Predaj kamen i ona će ostati živa.

363
00:39:38,956 --> 00:39:40,951
Ruke k sebi.

364
00:39:57,443 --> 00:40:00,582
Dođi. Moramo se dići. Ajde.

365
00:40:03,276 --> 00:40:05,278
Moramo ići.

366
00:40:07,365 --> 00:40:10,301
Molim te, odi.
- Zatražio si me da ostanem.

367
00:40:11,732 --> 00:40:13,734
Ostat ću.

368
00:41:24,065 --> 00:41:26,075
Ustaj. - Ne mogu.

369
00:41:26,176 --> 00:41:28,178
Ne želimo vas ubiti. Ali hoćemo.

370
00:41:28,968 --> 00:41:30,970
Nećete imati drugu priliku.

371
00:41:47,014 --> 00:41:49,016
Možeš li stajati?

372
00:41:53,536 --> 00:41:55,538
Hvala ti, Kapetane.

373
00:41:57,602 --> 00:41:59,604
Odvedimo te na mlažnjak.

374
00:42:03,094 --> 00:42:05,696
Mislila sam da smo se dogovorili.

375
00:42:06,886 --> 00:42:11,261
Ostani blizu, javljaj se.
Ne riskiraj. - Žao mi je.

376
00:42:12,152 --> 00:42:14,450
Samo smo htjeli vremena.

377
00:42:16,637 --> 00:42:18,639
Kamo, Cap?

378
00:42:20,697 --> 00:42:22,699
Doma.

379
00:42:25,466 --> 00:42:27,493
Bit ćemo sigurne.

380
00:42:52,397 --> 00:42:55,092
<i>Zehobereijanci...</i> - Majko!
Gdje mi je mama?

381
00:42:55,192 --> 00:42:57,194
<i>Izaberite stranu ili umrite.</i>

382
00:42:58,770 --> 00:43:04,207
<i>Jedna strana je za otkrivenje,
druga za rijetku čast.</i>

383
00:43:04,857 --> 00:43:07,846
Što nije u redu, malena? - Moja majka.

384
00:43:09,162 --> 00:43:11,164
Gdje mi je majka?

385
00:43:15,315 --> 00:43:18,543
Kako se zoveš? - Gamora.

386
00:43:20,066 --> 00:43:22,611
Vrlo si borbena, Gamora.

387
00:43:23,694 --> 00:43:26,264
Dođi. Daj da ti pomognem.

388
00:43:39,567 --> 00:43:41,569
Gledaj.

389
00:43:44,354 --> 00:43:46,356
Lijep je, zar ne.

390
00:43:46,794 --> 00:43:49,596
Savršeno uravnotežen.
Kao što bi sve trebalo biti.

391
00:43:50,454 --> 00:43:54,038
Previše na jednoj
strani... Ili drugoj...

392
00:43:58,046 --> 00:44:00,047
Izvoli.

393
00:44:00,148 --> 00:44:02,150
Pokušaj ti.

394
00:44:04,801 --> 00:44:08,152
<i>Sad pođite u miru. U susret stvoritelju.</i>

395
00:44:13,044 --> 00:44:15,046
Usredotoči se.

396
00:44:17,598 --> 00:44:20,207
Eto ga. Uspjela si.

397
00:44:29,853 --> 00:44:31,855
Gamora.

398
00:44:32,154 --> 00:44:35,596
Znaš li jesu li ove granate one
što raznesu muda ili plinske?

399
00:44:35,696 --> 00:44:39,099
Jer sam mislio objesiti ih par
na remen, ali ne želim ako...

400
00:44:39,199 --> 00:44:41,672
Moram te zatražiti uslugu.

401
00:44:41,772 --> 00:44:43,774
Da, svakako.

402
00:44:44,610 --> 00:44:47,819
Kako god okreneš, put kojim
smo krenuli vodi k Thanosu.

403
00:44:49,926 --> 00:44:51,928
Što je povod granatama.

404
00:44:52,028 --> 00:44:54,973
Oprosti, kakvu uslugu trebaš?

405
00:44:56,934 --> 00:44:58,936
Ako stvari pođu po zlu...

406
00:44:59,766 --> 00:45:01,768
Ako me Thanos zarobi...

407
00:45:06,189 --> 00:45:08,191
Želim da mi obećaš...

408
00:45:09,047 --> 00:45:11,049
Da ćeš me ubiti.

409
00:45:11,149 --> 00:45:13,151
Što?

410
00:45:15,210 --> 00:45:17,212
Znam nešto što on ne zna.

411
00:45:20,158 --> 00:45:24,341
Ako to otkrije,
cijeli svemir će biti ugrožen.

412
00:45:24,441 --> 00:45:27,334
Što to znaš?
- Ako ti kažem, i ti ćeš znati.

413
00:45:30,810 --> 00:45:33,778
Ako je toliko bitno, zar ne bi i trebao?

414
00:45:33,879 --> 00:45:38,076
Samo ako želiš umrijeti. - Zašto netko
uvijek mora umrijeti u ovom scenariju?

415
00:45:38,176 --> 00:45:40,178
Samo...

416
00:45:41,726 --> 00:45:44,499
Vjeruj mi. I eventualno ubij.

417
00:45:44,825 --> 00:45:48,970
Mislim, htio bih, zbilja, ali...

418
00:45:49,070 --> 00:45:51,072
Zakuni se.

419
00:45:54,028 --> 00:45:56,030
Zakuni se svojom majkom.

420
00:46:03,750 --> 00:46:05,752
U redu.

421
00:46:28,258 --> 00:46:30,707
Čovječe, koliko dugo stojiš tamo?

422
00:46:30,807 --> 00:46:32,809
Jedan sat. - Jedan sat?

423
00:46:33,469 --> 00:46:35,471
Jesi li ozbiljan?

424
00:46:35,571 --> 00:46:40,283
Toliko sam usavršio sposobnost
nevjerojatno mirnog stajanja...

425
00:46:41,741 --> 00:46:43,743
... da postanem nevidljiv oku.

426
00:46:44,771 --> 00:46:46,773
Gledajte.

427
00:46:49,312 --> 00:46:51,314
Jedeš zarg orah.

428
00:46:51,757 --> 00:46:53,759
Ali su mi pokreti...

429
00:46:53,859 --> 00:46:55,861
... toliko spori...

430
00:46:55,961 --> 00:46:57,963
... da su neprimjetni.

431
00:47:00,590 --> 00:47:03,065
Siguran sam da sam
nevidljiv. - Bok, Drax.

432
00:47:05,831 --> 00:47:07,833
Kvragu.

433
00:47:19,406 --> 00:47:21,408
<i>Knowhere</i>

434
00:47:26,704 --> 00:47:31,300
Mjesto izgleda napušteno.
- Očitavam kretnje u trećem kvadrantu.

435
00:47:31,400 --> 00:47:33,402
Da, vidim isto.

436
00:47:35,078 --> 00:47:37,080
Sletimo ovdje.

437
00:47:51,647 --> 00:47:58,469
<i>Svi u galaksiji znaju da bi prodao vlastitog
brata radi neke tričarije za jadnu kolekciju.</i>

438
00:48:06,744 --> 00:48:09,492
Znam da imaš kamen zbilje, Tivan.

439
00:48:10,155 --> 00:48:13,175
Ako ga predaš,
poštedit ćeš se prilične patnje.

440
00:48:16,811 --> 00:48:18,813
Rekao sam ti...

441
00:48:18,913 --> 00:48:20,915
Prodao sam ga.

442
00:48:23,208 --> 00:48:27,329
Zašto bih lagao?
- Smatram da ti dođe lako poput disanja.

443
00:48:28,692 --> 00:48:32,049
Poput samoubojstva?
- Znači da ti je jasno.

444
00:48:32,691 --> 00:48:35,387
Čak ni ti ne bi predao
nešto tako dragocjeno.

445
00:48:35,487 --> 00:48:40,038
Nisam znao što je. - Veća si
budala nego što sam te smatrao.

446
00:48:40,138 --> 00:48:43,391
To je on. <i>- Posljednja
prilika, šarlatanu.</i>

447
00:48:44,755 --> 00:48:46,757
Gdje je kamen?

448
00:48:46,926 --> 00:48:48,943
Danas...

449
00:48:49,044 --> 00:48:51,672
...će platiti za smrt moje žene i kćeri.

450
00:48:51,773 --> 00:48:53,775
Drax, čekaj.

451
00:48:53,875 --> 00:48:55,877
Ne još!

452
00:49:01,950 --> 00:49:04,979
Slušaj, još nema kamen.

453
00:49:05,609 --> 00:49:09,732
Ako ga mi nađemo, možemo ga zaustaviti.
Moramo prvo naći kamen.

454
00:49:11,006 --> 00:49:13,008
Ne.

455
00:49:13,108 --> 00:49:15,110
Za Hovat. Za Kamariu.

456
00:49:16,066 --> 00:49:18,068
Spavaj.

457
00:49:29,485 --> 00:49:34,483
U redu.
Gamora, Mantis... Vi idite desno.

458
00:49:34,583 --> 00:49:36,838
Ja... Drugo desno.

459
00:50:01,406 --> 00:50:03,408
Zašto?

460
00:50:13,183 --> 00:50:16,232
Zašto ti? Kćeri.

461
00:50:35,852 --> 00:50:37,854
To je bilo brzo.

462
00:50:42,379 --> 00:50:47,064
Veličanstveno. Veličanstveno.

463
00:50:49,837 --> 00:50:51,839
Osjećam li tugu u tebi, kćeri?

464
00:50:55,648 --> 00:50:58,637
U srcu sam znao da ti je još stalo.

465
00:51:05,681 --> 00:51:08,250
Iako nikad nisi sasvim siguran.

466
00:51:18,074 --> 00:51:20,565
Zbilja je često razočaravajuća.

467
00:51:24,160 --> 00:51:26,715
To jest, bila je.

468
00:51:28,278 --> 00:51:30,280
Sad...

469
00:51:31,930 --> 00:51:34,469
Zbilja može biti kakvom god je želim.

470
00:51:35,996 --> 00:51:39,013
Znao si da ću doći. - Računao sam na to.

471
00:51:40,105 --> 00:51:42,625
Moramo nešto raspraviti, malena.

472
00:51:47,576 --> 00:51:49,578
Thanos!

473
00:52:02,592 --> 00:52:04,594
Pusti je, patlidžanu.

474
00:52:04,694 --> 00:52:06,696
Peter...

475
00:52:07,004 --> 00:52:09,592
Rekao sam ti da ideš desno. - Sad.

476
00:52:09,692 --> 00:52:11,694
Ozbiljno... - Pusti je!

477
00:52:12,698 --> 00:52:14,700
Njen dečko.

478
00:52:15,086 --> 00:52:19,136
Rađe se smatram ubojicom Titana
dugoročno dostupan za ševu.

479
00:52:19,237 --> 00:52:21,239
Pusti je. - Peter...

480
00:52:21,339 --> 00:52:25,702
Raznijet ću ti tu mošnju s brade.

481
00:52:26,585 --> 00:52:28,587
Ne njega.

482
00:52:38,539 --> 00:52:40,541
Obećao si.

483
00:52:46,592 --> 00:52:49,898
Kćeri, očekuješ previše od njega.

484
00:52:54,283 --> 00:52:56,285
Zatražila je, zar ne?

485
00:52:59,742 --> 00:53:01,744
Učini to.

486
00:53:07,247 --> 00:53:09,249
Učini to!

487
00:53:10,169 --> 00:53:12,171
Sad.

488
00:53:15,519 --> 00:53:17,521
Rekao sam ti da ideš desno.

489
00:53:18,547 --> 00:53:20,879
Volim te više od svega.

490
00:53:24,858 --> 00:53:26,860
I ja volim tebe.

491
00:53:40,537 --> 00:53:42,539
Sviđa mi se.

492
00:54:12,545 --> 00:54:16,698
I dalje nema traga Visionu? - Sateliti
su ga izgubili negdje kod Edinburgha.

493
00:54:16,995 --> 00:54:20,602
Na ukradenom Quinjetu s
četiri najtraženija kriminalca.

494
00:54:20,949 --> 00:54:24,372
Svjesni ste da su kriminalci
samo jer ste ih vi tako prozvali?

495
00:54:24,472 --> 00:54:28,658
Bože, Rhodes. Talent za
preseravanje ti je ravan mojem.

496
00:54:28,758 --> 00:54:31,772
Da nema onog Sporazuma,
Vision bi bio ovdje.

497
00:54:32,343 --> 00:54:35,438
Sjećam se vašeg potpisa na
tim dokumentima, pukovniče.

498
00:54:36,127 --> 00:54:38,129
Tako je.

499
00:54:39,069 --> 00:54:42,533
I siguran sam da sam to
platio. - Premišljaš se?

500
00:54:42,633 --> 00:54:44,635
Ne više.

501
00:54:49,927 --> 00:54:51,929
G. tajniče.

502
00:54:56,162 --> 00:54:59,609
Imate petlje. Priznajem.

503
00:55:00,144 --> 00:55:02,146
Sad bi vam dobro došla.

504
00:55:02,953 --> 00:55:04,955
Svijet je zahvatio plamen.

505
00:55:05,870 --> 00:55:09,076
I ti misliš da je sve oprošteno.

506
00:55:09,567 --> 00:55:13,154
Ne tražim oprost. I odavno
mi ne treba dopuštenje.

507
00:55:15,537 --> 00:55:18,152
Zemlja je upravo izgubila
svog najboljeg zaštitnika.

508
00:55:18,252 --> 00:55:20,254
Pa smo se došli boriti.

509
00:55:20,945 --> 00:55:23,226
Ako nam želite stati na put...

510
00:55:23,824 --> 00:55:25,826
Borit ćemo se i protiv vas.

511
00:55:29,245 --> 00:55:31,247
Uhiti ih.

512
00:55:31,347 --> 00:55:33,349
Bacam se na to.

513
00:55:37,815 --> 00:55:39,817
To je za vojni sud.

514
00:55:41,871 --> 00:55:44,642
Super te je vidjeti, Cap.
- Tebe isto, Rhodey.

515
00:55:48,284 --> 00:55:52,272
Pa... Izgledate zbilja šugavo.

516
00:55:53,297 --> 00:55:57,604
Mora da ste imali par napornih godina.
- Hoteli nisu baš bili s pet zvjezdica.

517
00:55:58,071 --> 00:56:00,073
Mislim da izgledate sjajno.

518
00:56:07,436 --> 00:56:09,438
Da, vratio sam se.

519
00:56:10,996 --> 00:56:12,998
Bok, Bruce.

520
00:56:17,628 --> 00:56:19,630
Nat.

521
00:56:22,148 --> 00:56:24,150
Ovo je neugodno.

522
00:56:25,880 --> 00:56:29,047
Moramo pretpostaviti da će se vratiti.
- I očito nas mogu naći.

523
00:56:29,147 --> 00:56:31,518
Trebamo svakog čovjeka. Gdje je Clint?

524
00:56:31,618 --> 00:56:34,552
Nakon stvari sa Sporazumom
on i Scott su se nagodili.

525
00:56:34,653 --> 00:56:38,297
Obitelji su im ispaštale. U kućnom su
pritvoru. - Tko je Scott? - Antman.

526
00:56:38,398 --> 00:56:40,438
Postoje i Antman i Spiderman?

527
00:56:40,538 --> 00:56:44,269
Gledajte, Thanos ima
najveću vojsku u svemiru.

528
00:56:44,370 --> 00:56:48,203
I neće stati dok se ne dočepa...

529
00:56:49,967 --> 00:56:53,772
Visionovog kamena. - Onda ga moramo
zaštititi. - Ne, moramo ga uništiti.

530
00:56:56,299 --> 00:57:00,545
Puno sam promišljao o ovoj pojavi
u mojoj glavi. Njenoj prirodi.

531
00:57:00,645 --> 00:57:03,108
Ali isto i o njenom sastavu.

532
00:57:03,208 --> 00:57:07,470
Kad bi se izložila dovoljno
jakom izvoru energije...

533
00:57:07,572 --> 00:57:10,927
Nečemu sa sličnim biljegom.

534
00:57:12,642 --> 00:57:15,314
Njen molekularni integritet
bi se mogao urušiti.

535
00:57:15,414 --> 00:57:17,416
Da, i ti skupa s njim.

536
00:57:18,009 --> 00:57:20,052
Nećemo raspravljati o ovome.

537
00:57:20,153 --> 00:57:23,701
Uništenje kamena je jedini sigurni
način da ga se Thanos ne domogne.

538
00:57:24,405 --> 00:57:26,407
To je prevelika cijena.

539
00:57:31,128 --> 00:57:33,938
Samo ti imaš moć da je platiš.

540
00:57:37,692 --> 00:57:42,198
Thanos ugrožava pola svemira. Jedan
život ne može značiti više od pobjede.

541
00:57:42,562 --> 00:57:44,564
Ali bi trebao.

542
00:57:45,976 --> 00:57:48,015
Ne trgujemo životima.

543
00:57:48,115 --> 00:57:51,868
Prije 70 godina riskirali ste
život da spasite milijune ljudi.

544
00:57:51,970 --> 00:57:54,384
Recite mi po čemu je ovo drugačije.

545
00:57:54,484 --> 00:57:56,486
Jer ti možda imaš izbora.

546
00:57:57,905 --> 00:58:03,597
Tvoj um se sastoji od kompleksne
konstrukcije slojeva. Jarvis, Ultron...

547
00:58:03,697 --> 00:58:09,251
Tony, ja, kamen. Sve pomiješano
skupa. Sve uči jedno od drugog.

548
00:58:09,411 --> 00:58:14,319
Govoriš da Vision nije samo kamen?
- Govorim da ako izvadimo kamen...

549
00:58:14,419 --> 00:58:17,793
...puno od Visiona će preostati.
Možda najbolji dijelovi.

550
00:58:17,893 --> 00:58:19,895
Možemo li to učiniti?

551
00:58:19,995 --> 00:58:21,997
Ne ja i ne ovdje.

552
00:58:22,097 --> 00:58:27,283
Bolje brzo nađite osobu i mjesto. Ross vam
neće jednostavno vratiti stari prostor.

553
00:58:30,602 --> 00:58:32,604
Znam mjesto.

554
00:58:45,805 --> 00:58:47,807
<i>Wakanda</i>

555
00:58:47,907 --> 00:58:50,977
Kraljevska straža i Dora Milaje
su pripravni. - A Graničari?

556
00:58:51,500 --> 00:58:55,312
Oni koji su preostali.
- Javi i Jabarijima.

557
00:58:55,807 --> 00:58:57,809
M'Baku voli dobru borbu.

558
00:59:00,053 --> 00:59:02,055
Što s ovim?

559
00:59:02,346 --> 00:59:07,595
Ovaj se možda umorio od rata,
ali Bijeli Vuk se dovoljno odmarao.

560
00:59:30,641 --> 00:59:32,643
Gdje je bitka?

561
00:59:33,080 --> 00:59:35,082
Na putu do nas.

562
00:59:53,033 --> 00:59:56,093
Otkako služim Thanosu...

563
00:59:57,517 --> 00:59:59,519
Nikad ga nisam iznevjerio.

564
01:00:04,639 --> 01:00:06,866
Kad bih stigao na Titan...

565
01:00:07,006 --> 01:00:11,259
...s kamenom koji je još pričvršćen
za tvoju pomalu iritantnu ličnost...

566
01:00:11,359 --> 01:00:13,361
...snosio bih sud.

567
01:00:22,983 --> 01:00:24,985
Daj mi...

568
01:00:28,610 --> 01:00:30,612
Kamen.

569
01:00:42,284 --> 01:00:44,672
Zbilja si odan komad robe.

570
01:00:44,772 --> 01:00:46,774
Kad smo kod odanosti...

571
01:00:46,918 --> 01:00:50,876
Koji... - Znam što ćete reći. - Ne bi
smio biti ovdje. - Namjeravao sam otići...

572
01:00:50,976 --> 01:00:55,337
Neću čuti. - Ali bilo je visoko i pomislio
sam... - I sad moram čuti. - I zakačio se...

573
01:00:55,437 --> 01:01:00,324
Ovo odijelo je nevjerovatno intuitivno.
Ako išta, ovdje sam vašom krivicom.

574
01:01:01,215 --> 01:01:06,564
Što si rekao? - Povlačim to. I sad sam
u svemiru. - Gdje nisam htio da budeš.

575
01:01:07,195 --> 01:01:11,186
Ovo nije Coney Island, nekakva ekskurzija,
već put u jednom smjeru. Čuješ li?

576
01:01:11,350 --> 01:01:14,979
Ne pretvaraj se da si promislio ovo.
- Ali jesam. - Nije moguće da jesi.

577
01:01:15,079 --> 01:01:18,761
Ne možeš biti prijateljski Spiderman
iz susjedstva ako susjedstva nema.

578
01:01:20,393 --> 01:01:23,337
Dobro, to nije imalo smisla,
ali znate što želim reći.

579
01:01:25,959 --> 01:01:27,961
Dođi, imamo situaciju.

580
01:01:28,853 --> 01:01:31,712
Tamo dolje ti je problem.
Kakav ti je plan? Kreni.

581
01:01:32,811 --> 01:01:34,813
U redu.

582
01:01:35,361 --> 01:01:38,431
Jeste li gledali onaj
jako stari film <i>Aliens</i>?

583
01:01:41,512 --> 01:01:43,514
Bole, zar ne?

584
01:01:44,518 --> 01:01:47,143
Izvorna namjena im je mikrooperacija.

585
01:01:48,023 --> 01:01:50,025
I s ijednom od njih...

586
01:01:55,302 --> 01:01:57,565
Mogao bih ti ubiti prijatelja u trenu.

587
01:01:57,666 --> 01:01:59,724
Moram reći da mi nije zbilja prijatelj.

588
01:01:59,825 --> 01:02:02,469
Spašavam ga iz
profesionalne ljubaznosti.

589
01:02:04,348 --> 01:02:09,895
Nećeš ništa spasiti.
Moći su ti zanemarive spram mojih.

590
01:02:10,763 --> 01:02:13,233
Da, ali klinac je pogledao više filmova.

591
01:02:26,009 --> 01:02:28,733
To! Čekaj, što su ove?

592
01:02:44,170 --> 01:02:46,172
Nismo se službeno upoznali.

593
01:02:47,308 --> 01:02:49,310
Kul.

594
01:02:50,239 --> 01:02:54,065
Moramo okrenuti brod. - Sad mu
je do bježanja. Sjajan plan.

595
01:02:54,166 --> 01:02:58,325
Želim zaštititi kamen.
- A ja želim zahvalu. Izvoli, slušam te.

596
01:02:58,425 --> 01:03:01,435
Za to što si me umalo izbacio u svemir?

597
01:03:01,536 --> 01:03:06,381
Tko ti je upravo spasio magično dupe? Ja.
- Ne znam kako ti glava stane u kacigu.

598
01:03:06,481 --> 01:03:10,322
Priznaj. Trebao si izmigoljiti kad sam
ti to rekao. Odbio si biti na klupi.

599
01:03:10,422 --> 01:03:15,446
Za razliku od svih drugih, ja ne radim za
tebe. - I zbog toga smo u letećoj krafni...

600
01:03:15,547 --> 01:03:17,609
Milijarde milja od Zemlje,
bez pojačanja.

601
01:03:17,711 --> 01:03:19,871
Ja sam pojačanje.
- Ti si slijepi putnik.

602
01:03:19,971 --> 01:03:26,490
Odrasli pričaju. - Oprosti, zbunjuje me
vaš odnos. Što je on, tvoj štićenik? - Ne.

603
01:03:26,590 --> 01:03:30,327
Ja sam Peter, usput. - Dr. Strange.
- Koristimo izmišljena imena?

604
01:03:31,560 --> 01:03:33,562
Ja sam Spiderman, onda.

605
01:03:33,662 --> 01:03:38,110
Brod si podešava kurs. Mislim da je na
autopilotu. - Možemo li upravljati njime?

606
01:03:38,210 --> 01:03:40,212
Odvesti se kući?

607
01:03:43,244 --> 01:03:46,915
Stark? - Da? - Možeš li nas
odvesti kući? - Čuo sam te.

608
01:03:48,667 --> 01:03:51,525
Nisam siguran da bi trebali.

609
01:03:51,625 --> 01:03:55,360
Pod nikakvim okolnostima ne smijemo
donijeti kamen vremena Thanosu.

610
01:03:55,486 --> 01:03:58,643
Mislim da ne shvaćaš
što je na kocki ovdje?

611
01:03:58,744 --> 01:04:03,179
Ti si taj koji ne shvaća da mi
je Thanos u glavi šest godina.

612
01:04:03,279 --> 01:04:06,077
Otkako je poslao vojsku na
New York. Sad se vratio.

613
01:04:07,042 --> 01:04:09,044
Ne znam što mi je činiti.

614
01:04:09,144 --> 01:04:12,430
Stoga nisam siguran želim li ga
na našem terenu ili njegovom.

615
01:04:12,530 --> 01:04:15,445
Ali vidio si za što su sposobni.

616
01:04:16,254 --> 01:04:20,473
Barem nas na svojem terenu ne očekuje.
Stoga kažem da dovedemo borbu njemu.

617
01:04:21,361 --> 01:04:23,363
Doktore.

618
01:04:23,820 --> 01:04:25,822
Slažete li se?

619
01:04:28,057 --> 01:04:31,044
U redu, Stark. Mi ćemo k njemu.

620
01:04:31,988 --> 01:04:33,990
Ali moraš shvatiti...

621
01:04:34,090 --> 01:04:38,122
Ako moram spasiti tebe i
klinca ili kamen vremena...

622
01:04:38,222 --> 01:04:42,159
Neću oklijevati ostaviti
ijednoga od vas da umre.

623
01:04:42,259 --> 01:04:45,652
Ne mogu. Jer svemir ovisi o tome.

624
01:04:46,065 --> 01:04:48,067
Razumijem.

625
01:04:48,167 --> 01:04:51,269
Dobro. Moralno usmjerenje. Čisti smo.

626
01:04:52,918 --> 01:04:54,920
U redu, klinac.

627
01:04:56,200 --> 01:04:58,202
Sad si Osvetnik.

628
01:05:33,763 --> 01:05:35,765
Pomislio sam da si gladna.

629
01:05:48,135 --> 01:05:50,137
Uvijek sam mrzila tu stolicu.

630
01:05:50,238 --> 01:05:52,240
To su mi i rekli.

631
01:05:52,551 --> 01:05:56,435
Svejedno sam se nadao da ćeš
sjediti u njoj jednog dana.

632
01:05:57,203 --> 01:06:00,683
Mrzila sam ovu sobu. Ovaj brod.

633
01:06:00,783 --> 01:06:03,331
Mrzila sam svoj život.

634
01:06:07,504 --> 01:06:09,506
I to si mi govorila.

635
01:06:12,620 --> 01:06:14,622
Svakog dana.

636
01:06:17,117 --> 01:06:19,119
Gotovo dvadeset godina.

637
01:06:21,402 --> 01:06:23,883
Bila sam dijete kad si me oteo.

638
01:06:24,806 --> 01:06:26,808
Spasio sam te.

639
01:06:29,590 --> 01:06:31,592
Ne.

640
01:06:32,378 --> 01:06:35,649
Ne. Bili smo sretni na
mojem rodnom planetu.

641
01:06:35,750 --> 01:06:39,202
Lijegali ste gladni.
Otimali se za ostatke.

642
01:06:39,530 --> 01:06:44,158
Planet ti je bio na rubu kolapsa.
Ja sam to spriječio.

643
01:06:45,001 --> 01:06:47,003
Znaš li što se dogodilo otad?

644
01:06:47,103 --> 01:06:54,028
Novorođena djeca nisu iskusila ništa osim
punog trbuha i čistog neba. To je raj.

645
01:06:56,888 --> 01:07:01,650
Jer si ubio polovicu planeta.
- Mala cijena za spasenje.

646
01:07:01,750 --> 01:07:05,012
Ti si sumanut. - Malena,
to je jednostavna računica.

647
01:07:05,112 --> 01:07:08,484
Svemir je konačan.
Njegovi resursi konačni.

648
01:07:08,586 --> 01:07:12,110
Ako se život ne obuzda,
prestat će postojati.

649
01:07:12,794 --> 01:07:15,655
Treba mu korekcija. - Ti ne znaš to!

650
01:07:16,956 --> 01:07:19,309
Ja sam jedini koji to zna.

651
01:07:19,811 --> 01:07:23,565
Barem sam jedini koji je
voljan nešto poduzeti.

652
01:07:25,753 --> 01:07:30,003
Neko si vrijeme ti...

653
01:07:31,743 --> 01:07:34,373
Imala tu istu volju.

654
01:07:35,183 --> 01:07:37,873
Dok si se borila uz mene.

655
01:07:38,310 --> 01:07:40,312
Kćeri.

656
01:07:40,412 --> 01:07:42,414
Nisam tvoja kćer.

657
01:07:44,435 --> 01:07:47,577
Sve što mrzim kod sebe si me ti naučio.

658
01:07:47,973 --> 01:07:51,788
Onda sam te time učinio
najjačom ženom u galaksiji.

659
01:07:54,593 --> 01:07:57,439
Zato sam ti povjerio
da nađeš kamen duše.

660
01:08:00,834 --> 01:08:03,446
Žao mi je što sam te razočarala.

661
01:08:04,596 --> 01:08:06,598
Jesam razočaran.

662
01:08:07,455 --> 01:08:09,457
Ne zato što ga nisi našla.

663
01:08:13,372 --> 01:08:15,374
Već zato što jesi.

664
01:08:16,492 --> 01:08:18,494
I lagala o tome.

665
01:08:35,600 --> 01:08:37,602
Nebula.

666
01:08:43,660 --> 01:08:49,549
Ne čini ovo. - Prije nešto vremena
sestra ti se ušuljala na brod da me ubije.

667
01:08:49,649 --> 01:08:53,109
Molim te, ne čini ovo.
- Gotovo je i uspjela.

668
01:08:53,597 --> 01:08:55,599
Pa sam je doveo ovdje.

669
01:08:56,552 --> 01:08:58,554
Da popričamo.

670
01:09:05,323 --> 01:09:07,325
Prestani.

671
01:09:14,045 --> 01:09:18,723
Kunem ti se životom da nikad
nisam našla kamen duše.

672
01:09:22,970 --> 01:09:26,272
<i>Pristupam datotekama pamćenja.</i>
- Znaš što smjera učiniti.

673
01:09:26,372 --> 01:09:30,441
Konačno je spreman. I ide po
kamenje. Sve. - Neće ih naći sve.

674
01:09:30,541 --> 01:09:33,326
Hoće. - Ne može, Nebula.

675
01:09:33,426 --> 01:09:37,246
Jer sam pronašla kartu do kamena duše.
I spalila je.

676
01:09:37,814 --> 01:09:39,816
Spalila sam je.

677
01:09:43,996 --> 01:09:45,998
Jaka si.

678
01:09:47,650 --> 01:09:49,652
Ja.

679
01:09:51,327 --> 01:09:53,329
Velikodušna.

680
01:09:54,309 --> 01:09:56,311
Ja.

681
01:09:57,308 --> 01:10:02,099
Ali te nikad nisam naučio lagati.
Zato si tako loša u tome.

682
01:10:04,911 --> 01:10:09,007
Gdje je kamen duše?

683
01:10:26,843 --> 01:10:28,845
Vormir!

684
01:10:45,623 --> 01:10:47,625
Kamen je na Vormiru.

685
01:10:50,472 --> 01:10:52,474
Pokaži mi.

686
01:10:54,954 --> 01:10:58,639
Ja sam Groot. - Piški u čašu.
Ne gledamo. Što se ima vidjeti?

687
01:10:59,016 --> 01:11:01,018
Svi su vidjeli grančicu.

688
01:11:01,118 --> 01:11:05,389
Ja sam Groot! - Izlij što
je u čaši i opet se pomokri.

689
01:11:05,490 --> 01:11:08,852
Ti govoriš grootski? - Da.
Bio je izborni na Asgardu.

690
01:11:08,952 --> 01:11:11,972
Ja sam Groot?
- Znat ćeš kad budemo blizu.

691
01:11:12,396 --> 01:11:15,938
Nidavellirova kovačnica koristi
plamenu moć neutronske zvijezde.

692
01:11:18,935 --> 01:11:20,937
To je rodno mjesto mog malja.

693
01:11:21,842 --> 01:11:23,844
Bio je zbilja veleban.

694
01:11:29,589 --> 01:11:32,283
Dobro. Vrijeme da se bude kapetan.

695
01:11:37,841 --> 01:11:39,843
Znači, mrtav ti buraz.

696
01:11:39,943 --> 01:11:41,945
Da, to može nervirati.

697
01:11:42,045 --> 01:11:44,047
Već je i prije umirao.

698
01:11:45,540 --> 01:11:48,342
Iako ovaj put mislim da
bi moglo po pravo.

699
01:11:48,686 --> 01:11:51,811
I rekao si da su ti sestra
i tata... - Oboje mrtvi.

700
01:11:53,005 --> 01:11:55,007
Ali još imaš mamu?

701
01:11:55,107 --> 01:11:59,165
Ubio ju je mračni vilenjak.
- Najboljeg frenda? - Proboden kroz srce.

702
01:12:02,427 --> 01:12:06,031
Jesi li sigurno spreman za
ovaj određeni ubilački zadatak?

703
01:12:07,870 --> 01:12:14,506
Apsolutno. Bijes, osveta, ljutnja, gubitak,
žaljenje, sve je to odlična motivacija.

704
01:12:14,606 --> 01:12:17,486
Zbilja razbistre um.
Tako da sam spreman.

705
01:12:18,336 --> 01:12:22,932
Da, ali pričamo o Thanosu,
nema nikog žilavijeg.

706
01:12:23,032 --> 01:12:26,661
Nije se još borio sa mnom.
- Je. - Nije se borio dvaput.

707
01:12:26,948 --> 01:12:29,623
Nabavit ću novi malj, ne zaboravi.

708
01:12:29,723 --> 01:12:31,725
Bolje da bude opak malj.

709
01:12:36,114 --> 01:12:38,116
Znaš li da sam star 1500 godina?

710
01:12:39,023 --> 01:12:41,379
Ubio sam dvostruko toliko neprijatelja.

711
01:12:41,480 --> 01:12:44,558
I svaki bi rađe ubio mene,
ali nijedan nije uspio.

712
01:12:45,077 --> 01:12:47,649
Živ sam samo jer me usud želi takvog.

713
01:12:47,749 --> 01:12:50,981
Thanos je samo posljednji
u dugom nizu gadova.

714
01:12:51,081 --> 01:12:54,872
I bit će posljednji koji će okusiti
moju osvetu, takva je volja sudbine.

715
01:12:56,380 --> 01:12:58,382
Što ako se varaš?

716
01:13:01,544 --> 01:13:04,420
Ako se varam...

717
01:13:04,521 --> 01:13:06,523
Što još mogu izgubiti?

718
01:13:19,699 --> 01:13:23,027
Ja bih osobno mogao izgubiti dosta toga.

719
01:13:27,490 --> 01:13:29,492
Dobro.

720
01:13:29,593 --> 01:13:31,600
Pa...

721
01:13:31,701 --> 01:13:35,437
Ako sudbina želi da ubiješ tog seronju
trebat će ti više od jednog oka.

722
01:13:35,537 --> 01:13:40,522
Što je to? - Na što liči? - Neki kreten je
izgubio okladu protiv mene na Contraxiji.

723
01:13:40,622 --> 01:13:43,080
Dao ti je oko? - Ne.
Dao mi je sto kredita.

724
01:13:43,181 --> 01:13:45,862
Kasnije sam mu se ušuljao
u sobu i ukrao mu oko.

725
01:13:48,131 --> 01:13:50,133
Hvala ti, dragi zeko.

726
01:13:57,650 --> 01:13:59,652
Ja bih ga prvo oprao.

727
01:14:00,252 --> 01:14:03,687
S Contraxije sam ga mogao
prokrijumčarit samo u...

728
01:14:03,847 --> 01:14:05,849
Hej, stigli smo.

729
01:14:09,395 --> 01:14:11,822
Mislim da ova stvar ne radi.
Sve je mračno.

730
01:14:14,332 --> 01:14:16,334
Nije zbog oka.

731
01:14:29,248 --> 01:14:31,250
Nešto ne valja.

732
01:14:31,350 --> 01:14:33,352
Zvijezda se ugasila.

733
01:14:34,350 --> 01:14:36,352
I prstenovi su zamrznuti.

734
01:14:40,211 --> 01:14:42,213
<i>Nidavellir</i>

735
01:14:56,859 --> 01:15:00,262
Nadam se da su ti patuljci
bolji kovači nego čistači.

736
01:15:04,948 --> 01:15:08,507
Možda su shvatili da žive na
hrpi smeća usred svemira...

737
01:15:08,608 --> 01:15:10,917
Kovačnica se nije ugasila stoljećima.

738
01:15:13,712 --> 01:15:19,772
Rekao si da je Thanos imao rukavicu.
- Da. Zašto? - Je li onako izgledala?

739
01:15:23,019 --> 01:15:25,021
Ja sam Groot.

740
01:15:25,121 --> 01:15:27,123
Vraćajte se u kapsulu.

741
01:15:31,107 --> 01:15:33,605
Eitri, čekaj! Stani!

742
01:15:36,599 --> 01:15:38,601
Thor?

743
01:15:40,593 --> 01:15:44,928
Što se dogodilo ovdje?
- Trebali ste nas štititi.

744
01:15:45,662 --> 01:15:48,359
Asgard nas je trebao štititi!

745
01:15:48,459 --> 01:15:50,461
Asgard je uništen.

746
01:15:52,932 --> 01:15:56,218
Eitri, ta rukavica. Što si učinio?

747
01:16:09,418 --> 01:16:12,825
Tristo patuljaka je
živjelo na ovom prstenu.

748
01:16:13,901 --> 01:16:16,727
Mislio sam da će biti
sigurni ako učinim što traži.

749
01:16:19,219 --> 01:16:21,221
Iskovao sam što je htio.

750
01:16:22,570 --> 01:16:26,424
Uređaj koji može obuzdati moć kamenja.

751
01:16:31,439 --> 01:16:33,441
Zatim je svejedno ubio sve.

752
01:16:36,060 --> 01:16:38,062
Sve osim mene.

753
01:16:38,956 --> 01:16:41,529
Tvoj život pripada tebi, rekao je.

754
01:16:42,065 --> 01:16:45,704
Ali tvoje ruke su samo moje.

755
01:16:47,162 --> 01:16:49,432
Eitri, stvar nije u tvojim rukama.

756
01:16:50,051 --> 01:16:55,255
Svako oružje koje si osmislio, sjekira,
malj, mač, sve je u tvojoj glavi.

757
01:16:56,496 --> 01:16:59,705
Znam da ti se čini da nema nade.
Vjeruj mi, znam.

758
01:17:00,563 --> 01:17:05,102
Ali skupa, ti i ja,
možemo ubiti Thanosa.

759
01:17:45,609 --> 01:17:50,123
Mantis, pažljivo me slušaj.
Nađite se sa mnom na Titanu.

760
01:17:57,311 --> 01:17:59,748
Što se događa? - Mislim da smo stigli.

761
01:17:59,848 --> 01:18:02,399
Mislim da ovaj stroj
nema automatski parking.

762
01:18:03,670 --> 01:18:06,756
Uvuci ruku u kormilo. Zatvori ovo.

763
01:18:08,141 --> 01:18:12,248
Razumiješ? Ovo je rađeno za jednog velikog
tipa, pa se moramo uskladiti. - Spreman.

764
01:18:16,894 --> 01:18:18,896
Bože! Skreći!

765
01:18:43,767 --> 01:18:45,769
<i>Titan</i>

766
01:18:49,298 --> 01:18:51,300
Jeste dobro?

767
01:18:52,275 --> 01:18:54,277
To je bilo blizu.

768
01:18:54,806 --> 01:18:56,718
Dužan sam ti.

769
01:18:56,883 --> 01:19:01,746
Ako mi vanzemaljci polože jajašca u
prsa i pojedem jednog od vas, žao mi je.

770
01:19:01,846 --> 01:19:06,014
Ne želim više čuti ni jednu pop
kulturnu referencu ostatak puta. Jasno?

771
01:19:06,194 --> 01:19:08,384
Pokušavam reći da nešto stiže.

772
01:19:14,966 --> 01:19:17,004
Thanos!

773
01:19:36,818 --> 01:19:39,487
Molim te, nemoj položiti jajašca u mene.

774
01:19:41,110 --> 01:19:43,112
Ostani dolje, klaune.

775
01:19:48,285 --> 01:19:50,887
Umri, deko smrti!

776
01:19:56,184 --> 01:19:59,203
Svi stanite gdje jeste. Skulirajte se.

777
01:20:00,478 --> 01:20:02,480
Pitat ću te samo jednom.

778
01:20:03,112 --> 01:20:06,536
Gdje je Gamora?
- Imam bolje pitanje. Tko je Gamora?

779
01:20:07,571 --> 01:20:10,195
Imam i ja bolje. Zašto je Gamora?

780
01:20:10,295 --> 01:20:13,397
Reci mi gdje je cura ili ću spržiti
ovu malu nakazu, kunem se.

781
01:20:13,497 --> 01:20:16,302
Ajde! Upucaj mog tipa
i ja ću ovoga! Ajmo!

782
01:20:16,978 --> 01:20:18,980
Učini to, Quill!

783
01:20:19,081 --> 01:20:21,763
Mogu to podnijeti.
- Ne, ne može! - U pravu je.

784
01:20:21,863 --> 01:20:27,499
Nećete mi reći gdje je? Dobro, ubit ću vas
sve troje i batinama to izvući iz Thanosa.

785
01:20:27,599 --> 01:20:31,585
Počevši od tebe. - Čekaj, Tha...
Dobro, ja ću tebe jednom pitati.

786
01:20:32,281 --> 01:20:34,283
Kojem gospodaru služiš?

787
01:20:34,383 --> 01:20:37,700
Kojem gospodaru?
Što bih trebao reći? Isusu?

788
01:20:37,818 --> 01:20:41,940
Ti si sa Zemlje. - Nisam sa Zemlje. Iz
Missourija sam. - To je na Zemlji, seronjo.

789
01:20:42,041 --> 01:20:44,574
Zašto gnjaviš nas?
- Znači, ti nisi uz Thanosa?

790
01:20:45,010 --> 01:20:48,136
Uz Thanosa? Ne.

791
01:20:48,540 --> 01:20:51,648
Ovdje sam da ga ubijem.
Oteo mi je djevo... Tko ste vi?

792
01:20:52,832 --> 01:20:56,773
Mi smo Osvetnici, stari.
- Vi ste oni za koje nam je Thor rekao.

793
01:20:57,144 --> 01:20:59,146
Znate Thora? - Da.

794
01:20:59,246 --> 01:21:02,149
Visok tip. Ne naročito zgodan.
Trebalo ga se spašavati.

795
01:21:02,292 --> 01:21:04,294
Gdje je sad?

796
01:21:18,904 --> 01:21:21,909
Je li ovo plan? Strefit ćemo
ga ciglom? - To je kalup.

797
01:21:23,169 --> 01:21:27,273
Kraljevsko oružje.
Namijenjeno da bude najjače u Asgardu.

798
01:21:28,133 --> 01:21:30,446
U teoriji bi čak moglo prizvati Bifrost.

799
01:21:30,828 --> 01:21:32,830
Ima li ime?

800
01:21:33,319 --> 01:21:35,333
Stormbreaker.

801
01:21:35,434 --> 01:21:37,460
Malo pretjerano.

802
01:21:38,422 --> 01:21:40,424
Kako ćemo ga iskovati?

803
01:21:41,453 --> 01:21:43,588
Morat ćete nanovo pokrenuti peć.

804
01:21:44,457 --> 01:21:46,714
Probuditi srce umiruće zvijezde.

805
01:21:49,481 --> 01:21:51,841
Zec, pali kapsulu.

806
01:21:55,660 --> 01:21:59,385
Koji se vrag dogodio ovoj planeti?
Os joj je pomaknuta osam stupnjeva.

807
01:21:59,485 --> 01:22:01,487
Gravitacija je podivljala.

808
01:22:03,164 --> 01:22:05,797
Imamo jednu prednost. On će doći k nama.

809
01:22:06,920 --> 01:22:09,495
To ćemo iskoristiti. U redu, imam plan.

810
01:22:09,644 --> 01:22:13,817
Barem začetak jednoga. Jednostavan je.
Privučemo ga, stisnemo, uzmemo što trebamo...

811
01:22:13,980 --> 01:22:16,995
Definitivno ne želimo plesati s njim.
Samo želimo rukavicu.

812
01:22:17,300 --> 01:22:19,302
Zar ti zijevaš?

813
01:22:19,675 --> 01:22:23,299
Usred izlaganja?
Jesi li čuo što sam rekao?

814
01:22:23,400 --> 01:22:26,272
Prestao sam slušati nakon što
si rekao da nam treba plan.

815
01:22:26,373 --> 01:22:30,380
Mr. Clean je na vlastitoj stranici.
- Praćenje plana nije nešto što oni rade.

816
01:22:30,480 --> 01:22:34,964
A što točno oni rade? - Mlatimo imena.
Zapisujemo guzice. - Tako je.

817
01:22:41,940 --> 01:22:43,995
Dobro, samo se okupite, molim.

818
01:22:44,096 --> 01:22:47,977
G. Lord, možete li dovesti svoje ljude
u krug. - G. Lord? Starlord je u redu.

819
01:22:50,119 --> 01:22:54,313
Moramo se udružiti. Jer ako krenemo na
njega samo sa žustrim stavom... - Stari...

820
01:22:55,053 --> 01:22:58,056
Ne zovi nas žustrima.
Ne znamo što to znači.

821
01:22:58,156 --> 01:23:01,303
Optimistični smo. Sviđa mi se
tvoj plan. Osim što je pljuga.

822
01:23:01,405 --> 01:23:05,141
Zato pusti mene da napravim
plan pa će možda biti dobar.

823
01:23:05,281 --> 01:23:07,365
Reci mu o plesnom
dvoboju za spas svemira.

824
01:23:07,467 --> 01:23:11,883
Kakav plesni dvoboj? - Nije... Nije... - Kao
u filmu Footloose? - Upravo kao Footloose.

825
01:23:12,679 --> 01:23:15,898
Je li to i dalje najbolji film u
povijesti? - Nikad nije ni bio.

826
01:23:15,998 --> 01:23:18,860
Ne potiči ga.
Nećemo imati pomoći od Flash Gordona.

827
01:23:18,960 --> 01:23:21,670
Flash Gordon? Usput, to je kompliment.

828
01:23:21,770 --> 01:23:25,184
Ne zaboravljaj, napola sam čovjek.
Onih 50% mene što je glupo?

829
01:23:26,248 --> 01:23:29,825
To je 100% tebe. - Tvoja
matematika me zapanjuje. - Pardon.

830
01:23:30,925 --> 01:23:34,309
Ali, radi li vaš prijatelj često ono?

831
01:23:35,951 --> 01:23:37,953
Strange? Jesi li dobro?

832
01:23:48,394 --> 01:23:50,548
Vratio si se. Dobro si? - Jesam.

833
01:23:50,648 --> 01:23:53,422
Što je ono bilo? - Gledao
sam naprijed kroz vrijeme.

834
01:23:54,039 --> 01:23:56,318
Da vidim alternativne budućnosti.

835
01:23:56,537 --> 01:23:59,068
Da vidim sve moguće ishode
predstojećeg sukoba.

836
01:24:00,704 --> 01:24:04,022
Koliko si ih vidio? - 14 000 605.

837
01:24:06,067 --> 01:24:08,069
Koliko smo ih dobili?

838
01:24:12,279 --> 01:24:14,281
Jedan.

839
01:24:26,059 --> 01:24:28,061
<i>Vormir</i>

840
01:24:35,406 --> 01:24:37,821
Bolje ti je da je kamen gore.

841
01:24:40,044 --> 01:24:42,698
Radi dobrobiti tvoje sestre.

842
01:25:03,137 --> 01:25:06,296
Dobrodošli. Thanos...

843
01:25:06,396 --> 01:25:08,398
Sine A'Larsov.

844
01:25:09,966 --> 01:25:13,321
Gamora, kćeri Thanosova.

845
01:25:13,421 --> 01:25:18,594
Poznaješ nas? - Moja je kletva
poznavati sve koji se zapute ovdje.

846
01:25:19,741 --> 01:25:21,743
Gdje je kamen duše?

847
01:25:22,222 --> 01:25:27,124
Trebao bi znati da on
iziskuje tešku cijenu.

848
01:25:28,935 --> 01:25:30,937
Spreman sam.

849
01:25:32,835 --> 01:25:34,837
Svi tako mislimo isprva.

850
01:25:39,943 --> 01:25:41,945
Svi se prevarimo.

851
01:25:53,809 --> 01:25:56,211
Kako to da tako dobro
poznaješ ovo mjesto?

852
01:25:56,311 --> 01:26:00,631
U bivšem životu,
i ja sam tragao za kamenjem

853
01:26:01,016 --> 01:26:03,544
Čak sam držao jedan u ruci.

854
01:26:03,913 --> 01:26:07,697
Ali me je odbacio. Prognao ovdje.

855
01:26:08,353 --> 01:26:11,843
Da vodim ostale k blagu
koje ne mogu posjedovati.

856
01:26:20,917 --> 01:26:23,901
Ono što tražiš leži ispred tebe.

857
01:26:24,664 --> 01:26:27,049
Kao i ono čega se bojiš.

858
01:26:27,718 --> 01:26:30,645
Što je ovo? - Cijena.

859
01:26:31,546 --> 01:26:35,901
Duša ima posebno mjesto među kamenjem.

860
01:26:37,135 --> 01:26:40,991
Moglo bi se reći da
nosi određenu mudrost.

861
01:26:42,632 --> 01:26:44,634
Reci mi što zahtijeva.

862
01:26:44,734 --> 01:26:49,877
Kako bi se pobrinuo da onaj tko
ga ima razumije njegovu moć...

863
01:26:51,709 --> 01:26:54,937
Kamen zahtijeva žrtvu.

864
01:26:55,537 --> 01:26:57,539
Kakvu?

865
01:26:57,639 --> 01:27:01,692
Da bi uzeo kamen,
moraš izgubiti ono što voliš.

866
01:27:04,942 --> 01:27:08,056
Duša... za dušu.

867
01:27:23,938 --> 01:27:26,711
Cijeli sam život sanjala dan...

868
01:27:27,313 --> 01:27:29,315
Trenutak...

869
01:27:29,820 --> 01:27:32,195
Kad ćeš dobiti što zaslužuješ.

870
01:27:34,061 --> 01:27:36,484
I uvijek bih se razočarala.

871
01:27:40,094 --> 01:27:42,096
Ali sad...

872
01:27:45,541 --> 01:27:48,555
Ti ubijaš... i mučiš.

873
01:27:50,591 --> 01:27:53,086
I zoveš to milošću.

874
01:27:56,613 --> 01:27:59,194
Svemir ti je presudio.

875
01:28:00,300 --> 01:28:04,375
Zatražio si ga nagradu,
i rekao ti je ne.

876
01:28:06,413 --> 01:28:08,415
Podbacio si.

877
01:28:09,294 --> 01:28:11,841
Želiš li znati zašto?

878
01:28:11,941 --> 01:28:14,437
Jer ne voliš ništa.

879
01:28:14,537 --> 01:28:16,539
Nikoga.

880
01:28:21,786 --> 01:28:23,788
Ne.

881
01:28:27,496 --> 01:28:29,498
Zbilja?

882
01:28:29,599 --> 01:28:31,601
Suze?

883
01:28:31,701 --> 01:28:33,703
Nisu za njega.

884
01:28:47,739 --> 01:28:49,741
Ne.

885
01:28:50,415 --> 01:28:52,417
Ovo nije ljubav.

886
01:28:52,773 --> 01:28:55,673
Jednom sam zanemario svoju sudbinu.

887
01:28:57,859 --> 01:29:00,523
Ne mogu to opet učiniti.

888
01:29:00,623 --> 01:29:03,380
Čak ni za tebe.

889
01:29:28,125 --> 01:29:30,127
Žao mi je, malena.

890
01:29:34,419 --> 01:29:36,421
Ne.

891
01:31:12,556 --> 01:31:15,175
Spusti se na 2600, smjer 030.

892
01:31:15,764 --> 01:31:19,833
Nadam se da si u pravu s ovim.
Ili ćemo sletjeti puno prije nego želiš.

893
01:31:36,210 --> 01:31:40,832
Kad si rekao da ćemo otvoriti Wakandu
ostatku svijet, nisam ovo zamišljala.

894
01:31:41,459 --> 01:31:45,947
A što si zamišljala? - Olimpijadu.
Možda čak i Starbucks.

895
01:32:01,020 --> 01:32:03,573
Trebamo li se nakloniti?
- Da. On je kralj.

896
01:32:03,673 --> 01:32:06,753
Čini se da ti uvijek
za nešto zahvaljujem.

897
01:32:07,768 --> 01:32:11,329
Što radiš? - Ne radimo to ovdje.

898
01:32:11,429 --> 01:32:13,743
Koliki napad očekujete?

899
01:32:13,843 --> 01:32:17,920
Gospodine, mislim da bi trebali očekivati
prilično velik napad. - Na čemu smo?

900
01:32:18,021 --> 01:32:22,342
Imat ćete moju kraljevsku stražu,
Graničare, Dora Milaje. I...

901
01:32:24,160 --> 01:32:26,662
Polustabilnog stogodišnjaka.

902
01:32:29,755 --> 01:32:33,690
Kako si, Buck? - Nisam loše,
obzirom na smak svijeta.

903
01:32:47,698 --> 01:32:49,700
Struktura je polimorfna.

904
01:32:49,800 --> 01:32:53,398
Tako je. Svaki neuron smo
morali spojiti nesekvencijalno.

905
01:32:53,498 --> 01:32:57,220
Zašto niste samo reprogramirali
sinapse da rade kolektivno?

906
01:32:58,400 --> 01:33:01,535
Jer se... nismo toga sjetili.

907
01:33:02,163 --> 01:33:05,538
Sigurna sam da ste dali sve od
sebe. - Možeš li ti to učiniti?

908
01:33:05,883 --> 01:33:08,804
Da, ali ovdje ima više
od dva bilijuna neurona.

909
01:33:09,203 --> 01:33:12,848
Jedno neporavnanje bi moglo
prouzročiti kaskadni pad sklopovlja.

910
01:33:12,948 --> 01:33:14,950
Potrajat će, brate.

911
01:33:15,818 --> 01:33:18,309
Koliko? - Koliko god
mi možete priuštiti.

912
01:33:22,566 --> 01:33:24,568
Nešto je ušlo u atmosferu.

913
01:33:41,637 --> 01:33:43,639
Cap, imamo situaciju ovdje.

914
01:33:53,506 --> 01:33:58,946
Bože, obožavam ovo mjesto. - Ne
slavite još, stiže ih još izvan kupole.

915
01:34:18,488 --> 01:34:22,063
Prekasno je.
Moramo uništiti kamen odmah.

916
01:34:22,163 --> 01:34:25,467
Vision, vraćaj dupe na stol.
- Mi ćemo ih zadržati.

917
01:34:25,567 --> 01:34:28,761
Wanda, čim mu je kamen izvan glave...

918
01:34:29,301 --> 01:34:31,303
Raznesi ga. - Hoću.

919
01:34:31,680 --> 01:34:34,641
Evakuirajte grad. Dignite svu obranu.

920
01:34:35,561 --> 01:34:38,167
I donesite ovom čovjeku štit.

921
01:34:47,202 --> 01:34:51,128
Mislim da ti nije jasna znanost ovdje.
Ovi prstenovi su ogromni.

922
01:34:51,229 --> 01:34:54,903
Ako ih želiš pokrenuti, trebat će
ti nešto puno veće da ih otkočiš.

923
01:34:55,003 --> 01:35:00,463
Prepusti to meni. - Tebi? Pajdo,
u svemiru si. Sve što imaš je uže i...

924
01:35:08,961 --> 01:35:10,963
Pali motore!

925
01:35:27,227 --> 01:35:29,687
Još snage, zec!

926
01:36:01,550 --> 01:36:03,589
Bravo, momče.

927
01:36:05,020 --> 01:36:07,022
To je Nidavellir.

928
01:36:27,107 --> 01:36:29,740
Kvragu. - Kvragu? Što je kvragu?

929
01:36:30,099 --> 01:36:34,329
Mehanizam je oštećen. Sa zatvorenim
irisom ne mogu zagrijati metal.

930
01:36:34,429 --> 01:36:38,015
Koliko treba da se zagrije?
- Par minuta, možda više. Zašto?

931
01:36:40,607 --> 01:36:42,995
Držat ću ga otvorenim.
- To je samoubojstvo.

932
01:36:43,096 --> 01:36:45,725
Kao i suočavanje s
Thanosom bez te sjekire.

933
01:36:55,103 --> 01:36:58,039
Kako ide, Bruce?
- Mislim da sam pohvatao.

934
01:37:01,893 --> 01:37:06,089
Ovo je sjajno. Kao da sam Hulk bez...

935
01:37:09,221 --> 01:37:11,223
Dobro sam.

936
01:37:12,843 --> 01:37:15,810
Očitavam dva toplinska
traga koja izlaze šume.

937
01:37:43,518 --> 01:37:45,587
Hvala vam što ste stali uz nas.

938
01:37:45,870 --> 01:37:47,872
Naravno, brate.

939
01:38:07,728 --> 01:38:09,730
Gdje ti je drugi prijatelj?

940
01:38:10,181 --> 01:38:12,316
Njegov život ćeš platiti svojim.

941
01:38:13,557 --> 01:38:16,124
Thanos će dobiti onaj kamen.

942
01:38:16,450 --> 01:38:19,644
To se neće dogoditi.
- Sad ste u Wakandi.

943
01:38:20,515 --> 01:38:23,800
Thanos će dobiti samo prašinu i krv.

944
01:38:25,079 --> 01:38:27,081
Mi...

945
01:38:27,181 --> 01:38:29,183
Imamo krvi na bacanje.

946
01:38:40,741 --> 01:38:42,743
Jesu li se predali?

947
01:38:43,020 --> 01:38:45,022
Ne baš.

948
01:39:11,147 --> 01:39:13,149
Koji vrag?

949
01:39:15,308 --> 01:39:17,310
Izgleda da smo je naljutili.

950
01:39:27,945 --> 01:39:29,947
Ubijaju se.

951
01:40:05,658 --> 01:40:09,317
Vidiš li kakve ralje imaju?
- Odmakni se, Sam. Oprljit ćeš krila.

952
01:40:21,668 --> 01:40:26,131
<i>Ako ove stvari obiđu perimetar i dođu iza
nas, neće biti ničeg između njih i Visiona.</i>

953
01:40:26,676 --> 01:40:30,338
Onda je bolje da ih zadržimo
ispred nas. - Kako ćemo to učiniti.

954
01:40:32,307 --> 01:40:34,869
Otvorit ćemo barijeru.

955
01:40:36,302 --> 01:40:40,143
Na moj znak,
otvorite sjeverozapdanu sekciju 17.

956
01:40:40,731 --> 01:40:43,954
<i>Tražim potvrdu, kralju.
Rekli ste da otvorimo barijeru?</i>

957
01:40:44,633 --> 01:40:47,844
Na moj znak. - Ovo će biti kraj Wakande.

958
01:40:48,873 --> 01:40:52,401
Onda će biti najplemenitiji
kraj u povijesti.

959
01:41:05,493 --> 01:41:07,495
Wakanda zauvijek!

960
01:41:19,902 --> 01:41:21,904
Sad.

961
01:41:50,928 --> 01:41:53,738
Koliko još, Shuri?
- Tek sam počela, brate.

962
01:41:54,013 --> 01:41:56,015
Možda da se požuriš.

963
01:42:02,957 --> 01:42:04,959
Sveoci, dajte mi snage.

964
01:42:05,059 --> 01:42:09,609
Shvaćaš li, momče,
da će te udariti puna moć zvijezde?

965
01:42:10,847 --> 01:42:12,849
Ubit će te.

966
01:42:12,951 --> 01:42:14,953
Samo ako umrem.

967
01:42:15,093 --> 01:42:16,984
Da...

968
01:42:17,085 --> 01:42:20,143
To znači ubiti.

969
01:42:47,635 --> 01:42:49,637
Drži tako. Drži!

970
01:43:39,934 --> 01:43:41,936
Thor? Reci nešto.

971
01:43:43,068 --> 01:43:45,070
Thor, jesi li dobro?

972
01:43:50,129 --> 01:43:52,831
Mislim da umire. - Treba mu sjekira.

973
01:43:54,597 --> 01:43:56,599
Gdje je držak?

974
01:43:58,894 --> 01:44:01,615
Drvo, pomozi mi naći držak!

975
01:45:10,122 --> 01:45:12,127
Previše ih je!

976
01:45:39,927 --> 01:45:42,305
Sad ste nadrapali!

977
01:45:45,553 --> 01:45:47,555
Dovedite mi Thanosa!

978
01:46:20,292 --> 01:46:22,294
O, da...

979
01:46:24,719 --> 01:46:26,721
Ti izgledaš kao Thanos.

980
01:46:29,244 --> 01:46:31,811
Pretpostavljam da je Maw mrtav.

981
01:46:33,490 --> 01:46:36,099
Ovaj dan uzima tešku cijenu.

982
01:46:37,988 --> 01:46:40,372
Ipak, izvršio je svoj zadatak.

983
01:46:40,472 --> 01:46:42,474
Možda to požališ.

984
01:46:42,804 --> 01:46:46,272
Doveo te je licem u lice s
majstorom mističnih vještina.

985
01:46:48,949 --> 01:46:51,522
Gdje misliš da je doveo tebe?

986
01:46:52,420 --> 01:46:55,067
Da pogodim, tvoj dom?

987
01:46:59,666 --> 01:47:01,668
Bio je.

988
01:47:03,758 --> 01:47:05,760
I bio je prekrasan.

989
01:47:07,648 --> 01:47:09,917
Titan je bio poput većine planeta.

990
01:47:10,017 --> 01:47:12,741
Previše usta da se nahrani.

991
01:47:13,247 --> 01:47:16,186
I kad smo bili suočeni s izumiranjem,
ponudio sam rješenje.

992
01:47:17,539 --> 01:47:19,541
Genocid?

993
01:47:19,641 --> 01:47:23,367
Ali nasumičan. Bez strasti.
Pravedan i za siromašne i bogate.

994
01:47:24,774 --> 01:47:26,776
Prozvali su me luđakom.

995
01:47:27,541 --> 01:47:30,245
I ono što sam predvidio se ostvarilo.

996
01:47:32,661 --> 01:47:35,174
Čestitam, ti si prorok.

997
01:47:35,274 --> 01:47:38,430
Ja opstajem.
- I želiš ubiti bilijune.

998
01:47:39,202 --> 01:47:42,619
Sa svih šest kamenova mogao
bih samo pucnuti prstima...

999
01:47:43,330 --> 01:47:46,461
Svi bi prestali postojati. To nazivam...

1000
01:47:47,117 --> 01:47:49,119
Milošću.

1001
01:47:50,102 --> 01:47:52,104
I što zatim?

1002
01:47:52,204 --> 01:47:54,711
Konačno ću počinuti.

1003
01:47:55,321 --> 01:47:57,832
I gledati izlazak sunca
nad zahvalnim svemirom.

1004
01:47:59,666 --> 01:48:02,661
Najteži izbori zahtijevaju najjaču volju.

1005
01:48:03,730 --> 01:48:08,801
Mislim da ćeš otkriti da je
naša volja jednaka tvojoj.

1006
01:48:09,948 --> 01:48:11,950
Vaša?

1007
01:48:17,255 --> 01:48:20,937
Mačji kašalj, Quill.
- Da, ako ti je cilj bio naljutiti ga.

1008
01:49:01,287 --> 01:49:03,289
Na daj mu da zatvori šaku.

1009
01:49:07,322 --> 01:49:09,193
Čarolija!

1010
01:49:09,293 --> 01:49:11,295
Još čarolije!

1011
01:49:11,396 --> 01:49:13,398
Čarolija sa šutom! Čarolija s...

1012
01:49:15,081 --> 01:49:17,083
Kukče.

1013
01:49:53,937 --> 01:49:56,272
Vidi, vidi... - Trebao si me ubiti.

1014
01:49:56,372 --> 01:49:58,374
Šteta dijelova.

1015
01:50:03,641 --> 01:50:05,643
Gdje je Gamora?

1016
01:50:45,964 --> 01:50:50,044
Je li sediran? Ne popuštaj.
- Požurite se. Vrlo je jak.

1017
01:50:50,144 --> 01:50:54,172
Parker, pomozi.
Dođi, ne može još dugo izdržati. Idemo.

1018
01:50:59,438 --> 01:51:03,876
Raširi mu prste... - Mislio sam da će te
biti teže uloviti. Usput, ovo je moj plan.

1019
01:51:04,813 --> 01:51:06,815
Sad nisi tako jak?

1020
01:51:07,041 --> 01:51:09,043
Gdje je Gamora?

1021
01:51:09,916 --> 01:51:12,866
Moja Gamora... - Ne. Sereš.

1022
01:51:13,337 --> 01:51:15,339
Gdje je?

1023
01:51:15,839 --> 01:51:18,660
On pati. - Dobro.

1024
01:51:19,815 --> 01:51:22,376
On... On tuguje.

1025
01:51:22,723 --> 01:51:26,360
Za čim ovo čudovište ima tugovati?

1026
01:51:27,389 --> 01:51:29,391
Gamorom.

1027
01:51:32,109 --> 01:51:34,970
Što? - Odveo ju je na Vormir.

1028
01:51:35,545 --> 01:51:37,547
Vratio se s kamenom duše.

1029
01:51:38,365 --> 01:51:40,367
Ali ona nije.

1030
01:51:41,732 --> 01:51:44,550
Dobro, Quill.
Moraš se ohladiti. Razumiješ?

1031
01:51:45,852 --> 01:51:48,753
Nemoj. Ne napadaj ga.
Skoro smo je skinuli!

1032
01:51:50,690 --> 01:51:52,692
Reci mi da laže.

1033
01:51:53,944 --> 01:51:56,594
Šupčino! Reci mi da nisi to učinio.

1034
01:51:59,686 --> 01:52:01,688
Morao sam.

1035
01:52:02,346 --> 01:52:04,960
Ne, nisi. Nisi.

1036
01:52:08,848 --> 01:52:10,850
Nisi! - Quill, stani!

1037
01:52:14,339 --> 01:52:16,341
Evo je. Skida se.

1038
01:52:19,716 --> 01:52:21,718
Bože.

1039
01:53:20,314 --> 01:53:22,894
Dođite po svoje! Svemirska pseta!

1040
01:53:26,010 --> 01:53:28,012
Dođite, džukele!

1041
01:53:31,036 --> 01:53:33,642
Koliko tražiš za pušku?
- Nije na prodaju.

1042
01:53:33,742 --> 01:53:35,744
Dobro, koliko za ruku?

1043
01:53:37,295 --> 01:53:39,297
Dočepat ću se ja te ruke.

1044
01:53:48,138 --> 01:53:51,141
Nova frizura? - Primijetio
sam da si mi kopirao bradu.

1045
01:53:53,592 --> 01:53:55,795
Usput, ovo mi je prijatelj. Drvo.

1046
01:53:55,895 --> 01:53:57,897
Ja sam Groot!

1047
01:53:59,056 --> 01:54:01,058
Ja sam Steve Rogers.

1048
01:54:20,597 --> 01:54:22,599
Povucite se!

1049
01:54:32,234 --> 01:54:35,637
Usredotoči paljbu na
lijevi bok, Sam. - Evo.

1050
01:54:59,534 --> 01:55:01,911
Zašto je ona dosad bila gore?

1051
01:55:02,095 --> 01:55:04,097
Na terenu je. Uzmi ga.

1052
01:55:36,335 --> 01:55:38,842
Ekipa. Imamo situaciju s Visionom.

1053
01:55:41,442 --> 01:55:43,444
Neka netko ide do Visiona!

1054
01:55:43,544 --> 01:55:45,546
Ja ću. - Krećem.

1055
01:55:51,031 --> 01:55:53,397
Umrijet će sam. Poput tebe.

1056
01:55:53,653 --> 01:55:55,655
Ona nije sama.

1057
01:56:21,287 --> 01:56:23,289
E, nećeš.

1058
01:56:23,389 --> 01:56:27,040
Ovo neće biti kao u New Yorku.
Ovo odijelo je već premlatilo Hulka.

1059
01:56:32,030 --> 01:56:34,695
Ljudi, Vision treba pojačanje.

1060
01:56:36,813 --> 01:56:40,677
Hulk? Znam da se voliš
pojaviti u zadnji tren.

1061
01:56:40,778 --> 01:56:43,268
Ovo je taj tren.

1062
01:56:47,649 --> 01:56:49,651
Hulk!

1063
01:56:52,011 --> 01:56:54,013
Ne!

1064
01:56:54,113 --> 01:56:57,454
Goni se, zelena šupčino!

1065
01:56:57,554 --> 01:56:59,556
Sam ću!

1066
01:56:59,812 --> 01:57:01,814
Ajde!

1067
01:57:14,275 --> 01:57:16,277
Vidimo se.

1068
01:57:26,556 --> 01:57:28,992
Hulk, moramo puno toga riješiti.

1069
01:57:40,377 --> 01:57:42,838
Mislio sam da si moćan, stroje.

1070
01:57:43,366 --> 01:57:46,517
Ali umireš poput svakoga.

1071
01:57:54,451 --> 01:57:56,453
Bježi odavde!

1072
01:57:59,055 --> 01:58:01,057
Idi!

1073
01:58:19,016 --> 01:58:21,018
Baš odurno.

1074
01:58:47,617 --> 01:58:49,619
Zar ti nisam rekao da odeš?

1075
01:58:50,261 --> 01:58:52,530
Mi ne trgujemo životima, Kapetane.

1076
01:59:03,387 --> 01:59:05,389
Imam te. I tebe.

1077
01:59:05,910 --> 01:59:08,513
Žao mi je što vam se
ne mogu sjetiti imena.

1078
01:59:53,184 --> 01:59:55,837
Pun si trikova, čarobnjače.

1079
01:59:57,032 --> 01:59:59,858
Ali nijednom nisi
upotrijebio najjače oružje.

1080
02:00:03,021 --> 02:00:05,023
Lažnjak.

1081
02:00:11,914 --> 02:00:15,146
Baci još jedan mjesec na mene,
i podivljat ću.

1082
02:00:15,897 --> 02:00:18,180
Stark. - Znaš me?

1083
02:00:18,905 --> 02:00:22,921
Znam. Nisi jedini koji
je proklet znanjem.

1084
02:00:24,410 --> 02:00:26,859
Moja jedina kletva si ti.

1085
02:00:28,297 --> 02:00:30,299
Daj!

1086
02:00:57,036 --> 02:00:59,483
Sve to za kap krvi.

1087
02:01:43,221 --> 02:01:45,223
Imaš moje poštovanje, Stark,

1088
02:01:46,732 --> 02:01:49,590
Kad završim,
pola čovječanstva će još biti živo.

1089
02:01:55,539 --> 02:01:57,963
Nadam se da će te upamtiti.

1090
02:02:07,741 --> 02:02:09,743
Stani.

1091
02:02:15,005 --> 02:02:17,007
Poštedi ga.

1092
02:02:17,107 --> 02:02:19,109
I predat ću ti kamen.

1093
02:02:22,683 --> 02:02:24,685
Bez trikova.

1094
02:02:28,845 --> 02:02:30,847
Nemoj!

1095
02:03:21,253 --> 02:03:23,255
Još jedan preostaje.

1096
02:03:33,103 --> 02:03:35,105
Gdje je?

1097
02:03:43,433 --> 02:03:45,435
Jesmo li upravo izgubili?

1098
02:03:48,640 --> 02:03:50,642
Zašto si to učinio?

1099
02:03:53,729 --> 02:03:56,316
Sad smo u završnici.

1100
02:04:22,114 --> 02:04:24,116
Jesi li dobro?

1101
02:04:25,369 --> 02:04:27,371
Što? Što je?

1102
02:04:29,307 --> 02:04:31,309
Ovdje je.

1103
02:04:41,558 --> 02:04:44,351
Svi prema mojem položaju.
Imamo nadolazećeg.

1104
02:04:47,298 --> 02:04:49,300
Koji vrag?

1105
02:05:15,211 --> 02:05:17,357
Cap. To je on.

1106
02:05:20,011 --> 02:05:22,543
Oči gore. Usredotočite se.

1107
02:05:47,393 --> 02:05:49,395
Wanda.

1108
02:05:49,495 --> 02:05:51,497
Vrijeme je. - Ne.

1109
02:05:51,598 --> 02:05:54,755
Oni ga ne mogu zaustaviti.
Ali mi možemo. Gledaj me.

1110
02:05:55,562 --> 02:05:59,027
Imaš moć da uništiš kamen.
- Nemoj. - Moraš, molim te.

1111
02:06:01,398 --> 02:06:03,896
Ponestalo nam je vremena.

1112
02:06:04,737 --> 02:06:06,739
Ne mogu. - Možeš.

1113
02:06:08,029 --> 02:06:10,031
Možeš.

1114
02:06:10,710 --> 02:06:13,279
Ako se domogne kamena,
pola svemira će umrijeti.

1115
02:06:15,478 --> 02:06:17,480
Nije pošteno.

1116
02:06:18,223 --> 02:06:20,589
Ne bi trebala biti ti, ali jesi.

1117
02:06:21,736 --> 02:06:23,738
U redu je.

1118
02:06:24,664 --> 02:06:27,085
Ti mi ne možeš nauditi.

1119
02:06:35,087 --> 02:06:37,089
Osjećam samo tebe.

1120
02:08:00,554 --> 02:08:02,556
<i>U redu je.</i>

1121
02:08:11,272 --> 02:08:13,274
<i>U redu je.</i>

1122
02:08:16,686 --> 02:08:18,688
<i>Volim te.</i>

1123
02:08:47,376 --> 02:08:49,475
Razumijem, dijete moje.

1124
02:08:51,123 --> 02:08:53,125
Bolje od ikog.

1125
02:08:54,289 --> 02:08:56,758
Nikad ne bi mogao.

1126
02:09:01,176 --> 02:09:03,663
Danas sam izgubio više nego možeš znati.

1127
02:09:05,870 --> 02:09:08,196
Ali sad nije vrijeme da se tuguje.

1128
02:09:10,679 --> 02:09:12,681
Sad...

1129
02:09:12,781 --> 02:09:14,783
Uopće nije vrijeme.

1130
02:09:38,323 --> 02:09:40,325
Ne!

1131
02:10:36,893 --> 02:10:38,949
Rekao sam ti...

1132
02:10:39,965 --> 02:10:42,003
... da ćeš umrijeti zbog onog.

1133
02:10:56,157 --> 02:10:58,159
Trebao si...

1134
02:11:04,165 --> 02:11:07,404
Trebao si gađati glavu.

1135
02:11:09,528 --> 02:11:11,530
Ne!

1136
02:11:43,995 --> 02:11:45,997
Kćeri?

1137
02:11:52,678 --> 02:11:54,680
Jesi li uspio?

1138
02:11:56,144 --> 02:11:58,146
Da.

1139
02:12:05,619 --> 02:12:07,621
Čega te je stajalo?

1140
02:12:10,862 --> 02:12:12,864
Svega.

1141
02:12:22,712 --> 02:12:24,714
Što si učinio?

1142
02:12:25,472 --> 02:12:27,474
Što si učinio?

1143
02:12:40,522 --> 02:12:42,524
Gdje je otišao?

1144
02:12:45,217 --> 02:12:47,219
Thor?

1145
02:12:49,317 --> 02:12:51,597
Gdje je otišao? - Steve?

1146
02:13:27,110 --> 02:13:29,112
Ustaj, generalice.

1147
02:13:29,885 --> 02:13:32,328
Ovo nije mjesto za smrt.

1148
02:13:43,752 --> 02:13:45,754
Kralju?

1149
02:13:46,408 --> 02:13:48,410
Ja sam Groot.

1150
02:13:50,581 --> 02:13:52,583
Ne... Ne. Ne.

1151
02:13:53,679 --> 02:13:55,681
Groot, ne.

1152
02:14:09,669 --> 02:14:11,671
Sam?

1153
02:14:14,956 --> 02:14:16,958
Sam, gdje si?

1154
02:14:25,730 --> 02:14:27,732
Nešto se događa.

1155
02:14:40,287 --> 02:14:42,289
Quill?

1156
02:14:49,012 --> 02:14:51,524
Mirno, Quill. - Čovječe...

1157
02:14:55,482 --> 02:14:57,484
Tony.

1158
02:14:59,845 --> 02:15:02,182
Nije bilo drugog načina.

1159
02:15:08,586 --> 02:15:10,588
G. Stark.

1160
02:15:13,657 --> 02:15:16,038
Ne osjećam se dobro.

1161
02:15:17,176 --> 02:15:20,581
Dobro si. - Ne znam što
se događa. Ne razumijem.

1162
02:15:22,576 --> 02:15:25,249
Ne želim otići. Molim te.

1163
02:15:25,512 --> 02:15:28,119
Molim te, ne želim otići.

1164
02:15:32,941 --> 02:15:34,943
Žao mi je.

1165
02:15:49,282 --> 02:15:51,284
Uspio je.

1166
02:16:15,119 --> 02:16:17,121
Što je ovo?

1167
02:16:17,221 --> 02:16:19,223
Koji se vrag dogodio?

1168
02:16:35,618 --> 02:16:37,620
Bože...

1169
02:17:31,558 --> 02:17:35,562
Preveo i sinkronizirao: yazavats

1170
02:27:33,567 --> 02:27:36,361
Znamo li gdje je Stark? - Ne još.

1171
02:27:36,461 --> 02:27:39,603
Pratimo svaki satelit u obje hemisfere.
Još ništa.

1172
02:27:40,836 --> 02:27:43,984
Što je? - Višestruki uljezi.
Iznad Wakande.

1173
02:27:44,347 --> 02:27:47,680
Isti energetski tragovi kao u
New Yorku? - Deset puta veći.

1174
02:27:49,361 --> 02:27:51,539
Reci Kleinu da ćemo se naći... - Nick!

1175
02:28:05,076 --> 02:28:07,078
Jesu li dobro?

1176
02:28:07,553 --> 02:28:09,555
Nema nikog.

1177
02:28:18,851 --> 02:28:22,014
Zovi stožer. Crvena uzbuna.

1178
02:28:22,984 --> 02:28:24,986
Nick...

1179
02:28:25,634 --> 02:28:27,636
Hill!

1180
02:28:41,706 --> 02:28:43,708
O, ne...

1181
02:28:44,434 --> 02:28:46,436
Pas mat...

1182
02:28:56,980 --> 02:28:58,982
<i>Slanje...</i>

1183
02:29:01,982 --> 02:29:05,982
Preuzeto sa www.titlovi.com

1184
02:29:06,305 --> 02:29:12,835
Podrži nas i postanite VIP član 
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
