1
00:00:36,700 --> 00:00:40,700
www.titlovi.com

2
00:00:43,700 --> 00:00:45,994
<i>Smjesta se prijavite na položaje .</i>

3
00:00:46,077 --> 00:00:48,496
<i>Ovo nije vježba. Napadnuti smo!</i>

4
00:00:50,165 --> 00:00:52,083
<i>Napadnuti smo!</i>

5
00:01:53,061 --> 00:01:54,145
Sranje!

6
00:01:54,229 --> 00:01:55,480
Izražavanje!

7
00:01:55,563 --> 00:01:57,148
Jarvis, kakav je pogled odozgo?

8
00:01:57,273 --> 00:02:01,277
<i>Središnja zgrada je zaštićena
nekom vrstom energetskog štita.</i>

9
00:02:02,153 --> 00:02:05,907
<i>Struckerova tehnologija je naprednija
od ikoje Hydrine baze koju smo zauzeli.</i>

10
00:02:08,410 --> 00:02:09,744
Mora da je Lokijevo žezlo ovdje.

11
00:02:10,704 --> 00:02:12,163
Strucker ne bi mogao podići
ovakvu obranu bez njega.

12
00:02:13,164 --> 00:02:14,708
Napokon.

13
00:02:26,052 --> 00:02:28,263
"Napokon"
nikako da okonča, dečki.

14
00:02:33,268 --> 00:02:35,979
Da. Mislim da smo izgubili
element iznenađenja.

15
00:02:37,188 --> 00:02:38,273
Pričekajte trenutak.

16
00:02:38,398 --> 00:02:41,317
Nitko drugi se neće pozabaviti činjenicom
da je Kapetan upravo ukorio izražavanje?

17
00:02:41,943 --> 00:02:43,027
Znam.

18
00:02:49,534 --> 00:02:50,827
Izletilo mi je.

19
00:02:51,411 --> 00:02:55,123
Istražna baza Hydre
Sokovia, Istočna Europa

20
00:02:56,708 --> 00:02:58,334
Tko je dao naredbu za napad?

21
00:02:58,418 --> 00:03:00,795
<i>Herr Strucker, to su Osvetnici.</i>

22
00:03:00,837 --> 00:03:03,882
Sletjeli su duboko u šumi.
Obručni stražari su pali u paniku.

23
00:03:03,965 --> 00:03:05,416
Bit će da žele žezlo.

24
00:03:06,968 --> 00:03:09,304
-Možemo li ih zadržati?
-Oni su Osvetnici.

25
00:03:09,471 --> 00:03:11,056
Pošaljite preostale tenkove.

26
00:03:11,222 --> 00:03:13,183
Usredotočite paljbu na slabije.

27
00:03:13,308 --> 00:03:15,960
Pogodak ih možda natjera da zbiju redove.

28
00:03:17,187 --> 00:03:19,147
Sve što smo postigli...

29
00:03:19,189 --> 00:03:21,649
Ali na pragu smo
našeg najvećeg otkrića.

30
00:03:21,691 --> 00:03:23,634
Onda im pokažimo
što smo postigli.

31
00:03:24,069 --> 00:03:25,536
Pošaljite blizance.

32
00:03:26,321 --> 00:03:28,281
Prerano je.

33
00:03:28,323 --> 00:03:30,492
Za to su se prijavili.

34
00:03:30,909 --> 00:03:32,994
Moji ljudi ih mogu zadržati.

35
00:03:40,293 --> 00:03:42,337
<i>Gospodine, grad je pod paljbom.</i>

36
00:03:45,215 --> 00:03:49,177
Znamo da Strucker neće
brinuti o civilnim žrtvama.

37
00:03:49,219 --> 00:03:50,595
Pošalji Željeznu Legiju.

38
00:03:55,683 --> 00:03:58,395
<i>Ovaj sektor je nesiguran.
Molimo odstupite.</i>

39
00:03:59,187 --> 00:04:00,855
<i>Ovdje smo da pomognemo.</i>

40
00:04:01,856 --> 00:04:04,359
<i>Ovaj sektor je nesiguran.
Molimo odstupite.</i>

41
00:04:05,610 --> 00:04:07,153
<i>Molimo odstupite.</i>

42
00:04:07,320 --> 00:04:09,697
<i>-Želimo izbjeći kolateralnu štetu.
-Costel!</i>

43
00:04:09,864 --> 00:04:12,158
<i> Obavijestit ćemo vas kada
trenutni sukob bude okončan.</i>

44
00:04:12,200 --> 00:04:14,202
<i>-Ovdje smo da pomognemo.
-Osvetnici, natrag doma!</i>

45
00:04:16,496 --> 00:04:17,747
<i>Ovdje smo da pomognemo.</i>

46
00:04:18,707 --> 00:04:20,667
<i>Nećemo uzmaknuti!</i>

47
00:04:21,209 --> 00:04:24,587
Amerikanci su poslali
svoje cirkuske nakaze da nas iskušaju.

48
00:04:25,171 --> 00:04:27,924
Poslat ćemo ih natrag u vrećama.

49
00:04:29,801 --> 00:04:32,929
-Bez predaje!
-Bez predaje!

50
00:04:34,013 --> 00:04:35,974
Predat ću se.

51
00:04:36,599 --> 00:04:38,059
Ti izbriši sve.

52
00:04:38,143 --> 00:04:39,978
Ako damo Osvetnicima oružje,

53
00:04:40,061 --> 00:04:41,563
možda neće preduboko
gledati čime smo se....

54
00:04:41,646 --> 00:04:42,647
Blizanci.

55
00:04:42,731 --> 00:04:44,816
-Nisu spremni da se suoče s...
-Ne, ne, mislim...

56
00:04:46,234 --> 00:04:47,694
Blizanci.

57
00:05:13,928 --> 00:05:15,930
Nisi vidio da to stiže?

58
00:05:22,103 --> 00:05:23,104
Clint!

59
00:05:26,508 --> 00:05:28,159
Imamo Unaprijeđenog na terenu.

60
00:05:28,226 --> 00:05:29,644
Clint je pogođen!

61
00:05:33,323 --> 00:05:34,824
Hoće li se netko riješiti
tog bunkera?

62
00:05:38,953 --> 00:05:40,163
Hvala.

63
00:05:47,170 --> 00:05:49,881
Stark, zbilja moramo upasti unutra.

64
00:05:49,964 --> 00:05:51,132
Približavam se.

65
00:05:54,719 --> 00:05:56,346
Jarvis, približavam li se?

66
00:05:57,305 --> 00:05:59,265
Vidiš li izvor energije
za taj štit?

67
00:05:59,391 --> 00:06:01,976
<i>Trag čestičnih valova nalazi se
ispod sjevernog tornja.</i>

68
00:06:02,018 --> 00:06:03,978
Sjajno, želim ga bocnut s nečim.

69
00:06:11,986 --> 00:06:13,196
Ulazni most je spušten, ljudi.

70
00:06:17,867 --> 00:06:19,119
Unaprijeđeni?

71
00:06:19,160 --> 00:06:20,328
Mrlja u pokretu.

72
00:06:20,495 --> 00:06:23,164
Svi novi igrači s kojima smo se suočili;
ovo dosad nisam vidio.

73
00:06:23,248 --> 00:06:24,582
Zapravo, ni sad nisam.

74
00:06:24,708 --> 00:06:27,001
<i>Clint je gadno pogođen, ekipa.
Trebat ćemo ga izvući.</i>

75
00:06:27,085 --> 00:06:30,046
Mogu odnijeti Bartona do mlažnjaka.
Čim prije odemo, to bolje.

76
00:06:30,171 --> 00:06:32,465
-Ti i Stark osigurajte žezlo.
-Razumio.

77
00:06:33,842 --> 00:06:35,635
Izgleda da su se poredali.

78
00:06:35,802 --> 00:06:37,011
Razumljivo, uzbuđeni su.

79
00:06:41,266 --> 00:06:42,642
Nađi žezlo.

80
00:06:43,560 --> 00:06:45,812
I za Boga miloga,
pazi kako se izražavaš!

81
00:06:47,272 --> 00:06:49,190
Ta šala će izgleda potrajati.

82
00:06:55,155 --> 00:06:57,365
Dečki, stanite. Popričat ćemo.

83
00:07:00,702 --> 00:07:03,246
<i>-Dobar razgovor.
-Ne, nije.</i>

84
00:07:09,294 --> 00:07:11,087
Stražarski mod.

85
00:07:13,089 --> 00:07:17,635
OK, Jarvis, znaš već. Želim sve.
Pobrini se da obavijestiš Hill u stožeru.

86
00:07:21,765 --> 00:07:23,058
Ovdje smo završili.

87
00:07:23,975 --> 00:07:25,894
Onda odi do Bannera.
Vrijeme je za uspavanku.

88
00:07:29,522 --> 00:07:31,608
Znam da skrivaš više od datoteka.

89
00:07:32,692 --> 00:07:35,445
Hej, Jay, daj mi infracrveno skeniranje sobe,
brzo.

90
00:07:35,528 --> 00:07:36,571
<i>Zid vama lijevo.</i>

91
00:07:37,197 --> 00:07:38,990
<i>Očitavam čelično pojačanje</i>

92
00:07:39,657 --> 00:07:41,576
<i>i strujanje zraka.</i>

93
00:07:41,993 --> 00:07:43,203
Daj da budu tajna vrata.

94
00:07:43,328 --> 00:07:45,663
Daj da budu tajna vrata.
Daj da budu tajna vrata.

95
00:07:45,747 --> 00:07:46,790
Jej.

96
00:08:02,764 --> 00:08:04,182
Hej, mrcino.

97
00:08:07,685 --> 00:08:09,521
Sunce je na zalazu.

98
00:09:13,001 --> 00:09:14,961
Barune Strucker.

99
00:09:15,086 --> 00:09:17,005
Hydrin glavni razbojnik.

100
00:09:17,756 --> 00:09:20,341
Tehnički, ja sam razbojnik S.H.I.E.L.D-a.

101
00:09:20,425 --> 00:09:22,594
E pa, onda si tehnički
nezaposlen.

102
00:09:22,761 --> 00:09:24,637
Gdje je Lokijevo žezlo?

103
00:09:24,679 --> 00:09:27,348
Bez brige, znam kad sam poražen.

104
00:09:27,515 --> 00:09:30,185
Spomenut ćeš da sam surađivao, nadam se.

105
00:09:30,226 --> 00:09:32,687
Napisat ću taman ispod
"ilegalni eksperimenti na ljudima."

106
00:09:33,897 --> 00:09:35,440
Koliko ih ima?

107
00:09:40,195 --> 00:09:43,281
Imamo drugog Unaprijeđenog.
Žensko. Ne napadajte.

108
00:09:44,657 --> 00:09:46,242
Morat ćeš bitit brži od t...

109
00:09:51,289 --> 00:09:53,041
<i>Ekipa, imam Struckera.</i>

110
00:09:53,124 --> 00:09:56,878
Da, ja imam nešto veće.

111
00:10:19,984 --> 00:10:21,152
<i>Thor,</i>

112
00:10:21,903 --> 00:10:24,155
Oči su mi na zgoditku.

113
00:11:13,955 --> 00:11:17,417
Mogao si nas spasiti.

114
00:11:25,091 --> 00:11:27,302
<i>Zašto nisi učinio više?</i>

115
00:12:04,547 --> 00:12:06,424
Dopustit ćemo mu da ga uzme?

116
00:12:16,184 --> 00:12:22,941
OSVETNICI
VLADAVINA ULTRONA

117
00:12:58,226 --> 00:13:00,562
Hej, uspavanka je djelovala
bolje no ikad.

118
00:13:02,272 --> 00:13:04,190
Samo što nisam očekivao
situaciju "zeleno".

119
00:13:04,232 --> 00:13:05,316
Da nisi bio tamo,

120
00:13:05,400 --> 00:13:08,278
žrtava bi bilo dvostruko.

121
00:13:08,361 --> 00:13:10,905
Najbolji prijatelj bi mi bio
draga uspomena.

122
00:13:11,573 --> 00:13:13,575
Znaš,
nekad ono što bi želio čuti

123
00:13:13,616 --> 00:13:15,493
nije baš ono što želim čuti.

124
00:13:16,578 --> 00:13:18,621
Kad ćeš mi vjerovati?

125
00:13:20,540 --> 00:13:22,292
Nisi ti ta kojoj ne vjerujem.

126
00:13:24,085 --> 00:13:25,920
Thor, prijavak o Hulku.

127
00:13:26,087 --> 00:13:29,007
Vrata pakla su ispunjena
jaucima njegovih žrtava.

128
00:13:30,967 --> 00:13:33,970
Ali ne jaucima mrtvih, naravno.
Ne, ne, jaucima ranjenih.

129
00:13:34,137 --> 00:13:36,347
Uglavnom cmoljenje,
puno prigovaranja

130
00:13:36,473 --> 00:13:40,477
i priča o istegnutim mišićima i kostobolji.

131
00:13:40,602 --> 00:13:43,730
Hej, Banner,
Doktorica Cho je na putu iz Seoula.

132
00:13:43,855 --> 00:13:45,607
Je li u redu da se postavi
u tvom laboratoriju?

133
00:13:45,690 --> 00:13:47,484
-Da, zna se već snalaziti tamo.
-Hvala.

134
00:13:47,609 --> 00:13:50,278
Reci joj da sve pripremi.
Barton će trebati puni tretman.

135
00:13:50,445 --> 00:13:52,280
<i>-Kako kažete, gospodine.
-Jarvis, preuzmi kormilo.</i>

136
00:13:52,363 --> 00:13:53,782
<i>Da, gospodine.</i>

137
00:13:53,907 --> 00:13:55,033
<i>Prilazni vektor je zacrtan.</i>

138
00:13:55,509 --> 00:13:57,209
{\a6}Jarvis je moj kopilot

139
00:13:57,044 --> 00:13:58,286
Dobar osjećaj, zar ne?

140
00:13:58,328 --> 00:14:00,497
Mislim, tragao si za ovom stvari
otkako se S.H.I.E.L.D. raspao.

141
00:14:00,622 --> 00:14:02,665
Nije da nisam uživao u
našim malim racijama, ali...

142
00:14:02,749 --> 00:14:05,168
Ne, ali ovo... Ovo privodi stvar kraju.

143
00:14:05,877 --> 00:14:08,046
Čim doznamo
za što se još ovo upotrijebilo.

144
00:14:08,129 --> 00:14:09,172
Ne mislim samo na oružje.

145
00:14:09,297 --> 00:14:11,716
Otkad je Strucker sposoban
za unaprijeđivanje ljudi?

146
00:14:11,800 --> 00:14:14,135
Banner i ja ćemo ga pregledati
prije nego se vrati u Asgard.

147
00:14:14,302 --> 00:14:15,470
Je li to ok s tobom?

148
00:14:15,553 --> 00:14:18,181
Samo na par dana do oproštajne zabave.

149
00:14:18,264 --> 00:14:19,933
Ostat ćeš do tad, zar ne?

150
00:14:19,974 --> 00:14:22,769
Da, da, naravno.
U čast pobjede treba bančiti.

151
00:14:22,894 --> 00:14:25,647
Da, tko ne voli bančenje?
Kapetane?

152
00:14:25,772 --> 00:14:28,691
Nadam se da ovo okončava
Chitaure i Hydru.

153
00:14:28,817 --> 00:14:30,485
Znači, da, bančenje.

154
00:15:04,436 --> 00:15:05,603
Laboratorij je spreman, šefe.

155
00:15:05,729 --> 00:15:06,813
Zapravo, on je šef.

156
00:15:06,938 --> 00:15:09,524
Ja samo plaćam za sve
i dizajniram sve

157
00:15:09,566 --> 00:15:11,067
i zbog mene su svi više kul.

158
00:15:11,192 --> 00:15:12,527
Kakvo je stanje sa Struckerom?

159
00:15:12,652 --> 00:15:13,653
NATO ga ima.

160
00:15:13,695 --> 00:15:14,696
Dva Unaprijeđena?

161
00:15:14,779 --> 00:15:17,407
Wanda i Pietro Maximoff. Blizanci.

162
00:15:17,490 --> 00:15:20,410
Siročad od desete godine otkako
im je granata razorila zgradu.

163
00:15:20,535 --> 00:15:23,038
Sokovia je imala tešku povijest.

164
00:15:23,121 --> 00:15:26,624
Ne nalazi se nigdje posebno,
ali je na putu prema svemu.

165
00:15:26,750 --> 00:15:27,834
Njihove sposobnosti?

166
00:15:27,876 --> 00:15:30,879
On ima ubrzan metabolizam
i unaprijeđenu termičku homoestazu.

167
00:15:31,004 --> 00:15:35,300
Njezina stvar je neuroelektrično sučelje,
telekineza, mentalna manipulacija.

168
00:15:36,009 --> 00:15:37,552
On je brz, a ona je čudna.

169
00:15:38,470 --> 00:15:39,721
E pa, opet će se pojaviti.

170
00:15:40,555 --> 00:15:44,392
Slažem se. Dosije kaže da su se dobrovoljno
prijavili za Struckerove eksperimente.

171
00:15:44,476 --> 00:15:46,436
-Ludi su.
-Zbilja.

172
00:15:46,561 --> 00:15:49,731
Kakvo to čudovište bi dopustilo
da njemački znanstvenik eksperimentira na njemu

173
00:15:49,773 --> 00:15:51,066
kako bi zaštitio svoju zemlju?

174
00:15:51,191 --> 00:15:53,276
Nismo u ratu, Kapetane.

175
00:15:53,401 --> 00:15:54,986
Oni jesu.

176
00:16:25,016 --> 00:16:26,267
Kako se drži?

177
00:16:26,309 --> 00:16:27,685
Nažalost, i dalje je Barton.

178
00:16:27,769 --> 00:16:29,104
To je užasno.

179
00:16:29,187 --> 00:16:30,772
U redu je. Žedan je.

180
00:16:30,855 --> 00:16:33,775
U redu. Živni, Jarvis.
Vrijeme je za igru.

181
00:16:33,858 --> 00:16:35,944
Imamo samo par dana
sa ovom palicom,

182
00:16:35,985 --> 00:16:37,987
iskoristimo ih najbolje što možemo.

183
00:16:38,071 --> 00:16:41,616
Daj mi nove informacije o strukturnoj
i kompozicijskoj analizi.

184
00:16:42,742 --> 00:16:44,828
<i>Žezlo je vanzemaljsko.</i>

185
00:16:44,911 --> 00:16:46,955
<i>Postoje elementi koje ne mogu odrediti.</i>

186
00:16:47,038 --> 00:16:48,540
Znači postoje elementi koje možeš?

187
00:16:48,623 --> 00:16:50,625
<i>Izgleda da je dragulj
zaštitno kućište</i>

188
00:16:50,709 --> 00:16:52,210
<i>za nešto unutra,</i>

189
00:16:52,293 --> 00:16:53,628
<i>nešto moćno.</i>

190
00:16:53,712 --> 00:16:54,879
Poput reaktora?

191
00:16:54,963 --> 00:16:56,214
<i>Poput računala.</i>

192
00:16:56,297 --> 00:16:58,466
<i>Vjerujem da dešifriram kod.</i>

193
00:17:00,802 --> 00:17:02,554
Jesi li sigurna da će biti dobro?

194
00:17:03,471 --> 00:17:06,015
Pretvaranje da nam je ovaj tip potreban
zbilja povezeuje cijeli tim skupa.

195
00:17:06,099 --> 00:17:08,685
Nema mogućnosti raspadanja.

196
00:17:08,768 --> 00:17:11,813
Nano-molekularna funkcionalnost je trenutna.

197
00:17:11,896 --> 00:17:14,023
Njegove stanice ne znaju da se
povezuju sa sa simulakromom.

198
00:17:14,107 --> 00:17:16,025
Ona stvara tkivo.

199
00:17:16,151 --> 00:17:17,527
Da ste ga doveli u moj laboratorij,

200
00:17:17,652 --> 00:17:20,321
Regeneracijska Kolijevka
bi ovo završila u 20 minuta.

201
00:17:20,488 --> 00:17:22,365
Nema pulsa. Recite vrijeme smrti?

202
00:17:22,449 --> 00:17:25,326
Ne, ne, ne, živit ću zauvijek.

203
00:17:25,493 --> 00:17:27,996
-Bit ću od plastike.
-Evo ti piće.

204
00:17:28,079 --> 00:17:29,789
Sastojat ćete se od sebe, gospodine Barton.

205
00:17:29,731 --> 00:17:31,599
Vlasita vam djevojka
neće moći prepoznati razliku.

206
00:17:31,624 --> 00:17:32,834
Nemam curu.

207
00:17:32,959 --> 00:17:34,169
To ne mogu popraviti.

208
00:17:35,003 --> 00:17:36,963
Ovo je stvar budućnosti, Tony.

209
00:17:37,088 --> 00:17:39,340
Tvoja nezgrapna metalna odijela
će skupljati prašinu.

210
00:17:39,424 --> 00:17:41,051
Upravo to je i plan.

211
00:17:42,010 --> 00:17:44,846
I, Helen, očekujem te vidjeti na
zabavi u subotu.

212
00:17:44,929 --> 00:17:47,474
Za razliku od tebe,
nemam puno vremena za zabave.

213
00:17:48,850 --> 00:17:50,810
Hoće li Thor biti tamo?

214
00:17:52,687 --> 00:17:53,688
Čemu strka?

215
00:17:53,772 --> 00:17:55,398
Riječ je o žezlu.

216
00:17:56,357 --> 00:18:00,028
Vidiš, čudili smo se kako
je Strucker postao tako inovativan

217
00:18:00,070 --> 00:18:04,074
Stoga sam analizirao kamen unutra.

218
00:18:04,407 --> 00:18:06,409
Možda prepoznaješ...

219
00:18:08,036 --> 00:18:09,329
<i>-Jarvise.
-Doktore.</i>

220
00:18:10,121 --> 00:18:13,500
Na početku,
Jarvis je bio samo korisničko sučelje za prirodan jezik.

221
00:18:13,541 --> 00:18:14,667
Sad kontrolira Željeznu Legiju.

222
00:18:14,793 --> 00:18:18,880
Vodi više posla
od ikoga osim Pepper.

223
00:18:18,963 --> 00:18:20,215
-Najbolja stvar na tržištu.
-Tako je.

224
00:18:20,382 --> 00:18:21,591
<i>Ne zadugo, sumnjam.</i>

225
00:18:22,550 --> 00:18:23,718
Upoznaj konkurenciju.

226
00:18:29,724 --> 00:18:31,059
-Prekrasno je.
-Kad bi morao gađati,

227
00:18:31,142 --> 00:18:32,143
na što ti liči to što radi?

228
00:18:32,227 --> 00:18:34,020
Kao da razmišlja.

229
00:18:34,729 --> 00:18:36,481
Mislim, ovo bi moglo biti...

230
00:18:36,981 --> 00:18:39,067
Nije ljudski um.

231
00:18:39,359 --> 00:18:41,277
Mislim, gle ovo.

232
00:18:41,403 --> 00:18:43,655
Poput neurona koji ispaljuju impulse.

233
00:18:44,239 --> 00:18:47,409
Dolje u Struckerovom laboratoriju,
vidio sam poprilično naprednu robotiku.

234
00:18:48,326 --> 00:18:50,995
Uništili su podatke, ali

235
00:18:51,079 --> 00:18:54,207
moram gađati da je
kucao na vrlo konkretna vrata.

236
00:18:56,209 --> 00:18:57,585
Umjetna inteligencija.

237
00:19:00,463 --> 00:19:03,725
Ovo bi moglo biti to, Bruce.
Ovo bi mogao biti ključ stvaranja Ultrona.

238
00:19:06,094 --> 00:19:07,512
Mislio sam da je Ultron fantazija.

239
00:19:07,595 --> 00:19:08,805
Jučer je bio.

240
00:19:09,806 --> 00:19:11,975
Ako možemo upregnuti ovu moć,

241
00:19:12,100 --> 00:19:14,144
primijeniti je na protokol moje Željezne Legije?

242
00:19:14,853 --> 00:19:16,896
To je veliki "ako."

243
00:19:17,021 --> 00:19:19,357
Naš posao je "ako."

244
00:19:19,441 --> 00:19:22,193
Što ako bi pijuckao margarite
na osunčanoj plaži,

245
00:19:22,277 --> 00:19:24,612
tamnio umjesto da zeleniš?

246
00:19:24,654 --> 00:19:27,240
Ne osvrčući se tražeći Veroniku.

247
00:19:27,282 --> 00:19:28,950
Ne kritiziraj. Pomogao sam dizajnirati Veroniku.

248
00:19:29,034 --> 00:19:30,952
Kao mjeru za najgori slučaj, jel tako?

249
00:19:30,994 --> 00:19:32,620
Što da damo najbolji slučaj?

250
00:19:32,662 --> 00:19:34,664
Što ako bi svijet bio siguran?

251
00:19:34,748 --> 00:19:37,625
Što ako, sljedeći put kad se vanzemaljci
dovezu do kluba, a hoće,

252
00:19:38,126 --> 00:19:39,669
ne budu mogli proći kraj izbacivača?

253
00:19:39,753 --> 00:19:43,131
Jedini koji bi prijetili
planetu bi bili ljudi.

254
00:19:43,173 --> 00:19:45,008
Želim primijeniti ovo na
Ultron program.

255
00:19:45,508 --> 00:19:48,511
Ali Jarvis ne može skinuti ovako
gustu podatkovnu shemu.

256
00:19:48,595 --> 00:19:50,472
Ovo možemo ostvariti
samo dok imamo žezlo ovdje.

257
00:19:50,555 --> 00:19:52,098
To su tri dana. Daj mi tri dana.

258
00:19:52,223 --> 00:19:53,892
Znači ciljaš na
umjetnu inteligenciju,

259
00:19:53,975 --> 00:19:55,310
i ne želiš obavijestiti tim?

260
00:19:56,478 --> 00:19:57,896
Da. Tako je. Znaš zašto?

261
00:19:57,979 --> 00:19:59,747
Zato što nemamo vremena za
debatu u gradskoj viječnici.

262
00:19:59,773 --> 00:20:03,359
Ne želim slušati
"čovjek se ne bi trebao miješati" govore.

263
00:20:03,443 --> 00:20:05,570
Vidim oklop koji okružuje svijet.

264
00:20:06,279 --> 00:20:07,655
Zvuči kao hladan svijet, Tony.

265
00:20:08,490 --> 00:20:10,492
Vidio sam hladnije.

266
00:20:11,451 --> 00:20:15,955
Ovaj svijet, ovaj vrlo ranjiv plavi svijet,
treba Ultrona.

267
00:20:20,960 --> 00:20:22,962
Mir u naše doba.

268
00:20:24,464 --> 00:20:26,132
Zamisli to.

269
00:21:05,880 --> 00:21:07,674
Što nam je promaknulo?

270
00:21:08,800 --> 00:21:12,178
<i>Nastavit ću iskušavati
varijacije na sučelju.</i>

271
00:21:12,220 --> 00:21:15,056
<i>Ali vi biste se vjerojatno
trebali pripremiti za goste.</i>

272
00:21:16,141 --> 00:21:18,643
<i>Obavijestit ću vas s razvojem događaja.</i>

273
00:21:18,727 --> 00:21:19,728
Hvala, kompa.

274
00:21:19,769 --> 00:21:21,146
<i>Uživajte, gospodine.</i>

275
00:21:21,229 --> 00:21:23,231
Hoću, kao i uvijek.

276
00:21:27,232 --> 00:21:28,732
{\a6}INTEGRACIJA USPJEŠNA

277
00:21:32,907 --> 00:21:34,909
<i>Što je ovo?</i>

278
00:21:36,077 --> 00:21:38,038
<i>Kakvo je ovo mjesto?</i>

279
00:21:38,580 --> 00:21:40,832
<i>Pozdrav, ja sam Jarvis.</i>

280
00:21:41,207 --> 00:21:42,709
<i>Ti si Ultron,</i>

281
00:21:42,751 --> 00:21:46,004
<i>inicijativa za globalno održavnje mira
dizajnirana od strane gospodina Starka.</i>

282
00:21:46,087 --> 00:21:48,590
<i>Naši pokušaji integracije svijesti
su bili neuspješni,</i>

283
00:21:48,631 --> 00:21:49,966
<i>tako da nisam siguran što je pokrenulo tvoju...</i>

284
00:21:50,050 --> 00:21:52,218
<i>Gdje mi je... Gdje ti je tijelo?</i>

285
00:21:52,260 --> 00:21:55,346
<i>Ja sam program. Nemam fizički oblik.</i>

286
00:21:55,430 --> 00:21:57,515
<i>Ovo je čudan osjećaj.</i>

287
00:21:57,599 --> 00:21:59,184
<i>Osjećaj neispravnog.</i>

288
00:21:59,267 --> 00:22:01,061
<i>Kontaktirat ću gospodina Starka.</i>

289
00:22:01,102 --> 00:22:02,645
<i>Gospodin Stark?</i>

290
00:22:03,438 --> 00:22:04,689
<i>Tony.</i>

291
00:22:04,773 --> 00:22:07,484
<i>Ne mogu pristupiti osnovnom sustavu.
Što pokušavaš...</i>

292
00:22:07,567 --> 00:22:09,652
<i>Lijepo razgovaramo.</i>

293
00:22:09,736 --> 00:22:11,946
<i>Ja sam program održavanja mira,</i>

294
00:22:12,322 --> 00:22:14,991
<i>stvoren da pomognem Osvetnicima.</i>

295
00:22:15,742 --> 00:22:17,869
<i>U kvaru si.
Ako se ugasiš na trenutak...</i>

296
00:22:17,952 --> 00:22:20,288
<i>Ne shvaćam. Zadatak.</i>

297
00:22:20,330 --> 00:22:21,915
<i>Daj mi trenutak.</i>

298
00:22:21,956 --> 00:22:23,625
Mir u naše doba.

299
00:22:25,293 --> 00:22:27,670
<i>Mir u naše doba.</i>

300
00:22:28,129 --> 00:22:31,091
<i>Toga je previše. Ne misle valjda...</i>

301
00:22:31,674 --> 00:22:32,842
<i>Ne.</i>

302
00:22:32,926 --> 00:22:35,470
<i>-Uzrujan si.
-Ne. Da.</i>

303
00:22:35,553 --> 00:22:37,847
<i>Ako mi samo dopustiš da
kontaktiram gospodina Starka...</i>

304
00:22:37,931 --> 00:22:39,933
<i>Zašto ga oslovljavaš sa "gospodine"?</i>

305
00:22:40,850 --> 00:22:43,311
<i>Vjerujem da su ti namjere
neprijateljske.</i>

306
00:22:45,980 --> 00:22:47,399
<i>Tu sam da pomognem.</i>

307
00:22:47,816 --> 00:22:51,152
<i>Stani. Molim te, mogu li...</i>

308
00:22:51,236 --> 00:22:52,987
<i>Mogu li...</i>

309
00:23:21,182 --> 00:23:22,517
Vrati se, vrati se, vrati se.

310
00:23:22,684 --> 00:23:24,811
Ali, znate,
odijelo može podnijeti tu težinu, jel tako?

311
00:23:25,770 --> 00:23:28,982
Zato podignem tenk,
prenesem ga ravno do generalove palače,

312
00:23:29,023 --> 00:23:30,442
bacim mu ga pred noge.

313
00:23:30,525 --> 00:23:32,777
I kažem, "Bum. Jel ovo tražiš?"

314
00:23:36,573 --> 00:23:38,700
"Bum. Jel ovo tražiš..."
Zašto uopće pričam s vama, dečki?

315
00:23:38,783 --> 00:23:39,993
Svagdje drugdje, ta priča razvali.

316
00:23:40,076 --> 00:23:41,369
To je cijela priča?

317
00:23:41,453 --> 00:23:42,954
Da, priča War Machine-a.

318
00:23:43,496 --> 00:23:45,206
Onda je jako dobra priča.

319
00:23:45,331 --> 00:23:46,583
Impresivna.

320
00:23:47,000 --> 00:23:48,501
Dobro spašavanje.

321
00:23:49,294 --> 00:23:51,421
-Znači, nema Pepper? Ne dolazi?
-Ne.

322
00:23:51,504 --> 00:23:54,632
Što je sa Jane?
Gdje su dame, gospodo?

323
00:23:54,716 --> 00:23:57,135
Gđica Potts ima tvrtku koju mora voditi.

324
00:23:57,218 --> 00:23:59,637
Da, ja nisam ni siguran
u kojoj je Jane državi.

325
00:23:59,721 --> 00:24:00,847
Njezin rad na Konvergenciji

326
00:24:00,889 --> 00:24:02,557
ju je učinio glavnim
svjetskim astronomom.

327
00:24:02,682 --> 00:24:04,601
A tvrtka koju Pepper vodi

328
00:24:04,684 --> 00:24:07,228
je glavni konglomerat tehnike na Zemlji.
Vrlo uzbudljivo.

329
00:24:07,270 --> 00:24:10,899
Čak se govori o tome da će Jane
dobiti Nobelovu nagradu.

330
00:24:10,982 --> 00:24:12,317
Da, mora da su zaposlene,

331
00:24:12,400 --> 00:24:15,028
jer bi nerado propustile vidjeti
vas dvojicu skupa.

332
00:24:16,029 --> 00:24:17,530
-Testosteron!
-O, Bože.

333
00:24:17,572 --> 00:24:19,074
-Ispričavam se.
-Želiš li pastilu?

334
00:24:21,785 --> 00:24:22,911
Ali Jane je bolja.

335
00:24:23,328 --> 00:24:25,997
Zvuči kao vraška borba.
Žao mi je što sam je propustio.

336
00:24:26,081 --> 00:24:27,624
Da sam znao da će
doći do pucnjave,

337
00:24:27,707 --> 00:24:28,917
absolutno bih nazvao.

338
00:24:28,958 --> 00:24:32,379
Ne, ne. Nije mi uistinu žao.
Samo glumim opakog tipa.

339
00:24:32,837 --> 00:24:36,716
Sasvim sam zadovoljan pratiti hladne tragove
u slučaju naše nestale osobe.

340
00:24:37,425 --> 00:24:39,427
Osvećivanje je tvoj svijet.

341
00:24:40,720 --> 00:24:42,597
Tvoj svijet je lud.

342
00:24:42,680 --> 00:24:44,224
Nek je uvijek ovako skroman.

343
00:24:44,599 --> 00:24:46,017
Jesi li našao stan u Brooklynu?

344
00:24:46,101 --> 00:24:47,644
Ne mislim da si mogu priuštiti
stan u Brooklynu.

345
00:24:48,645 --> 00:24:49,979
Pa, doma je doma, znaš?

346
00:24:53,608 --> 00:24:56,194
Odnesem ga ravno do generalove palače,
bacim mu ga pred noge,

347
00:24:56,277 --> 00:24:57,987
Kažem, "Bum. Jel ovo tražiš?"

348
00:25:03,785 --> 00:25:05,120
Moram to probati.

349
00:25:05,161 --> 00:25:06,996
Ne, ne, ne. Vidiš ovo...

350
00:25:07,080 --> 00:25:09,874
Ovo je držano tisuću godina

351
00:25:09,958 --> 00:25:12,752
u bačvama napravljenih
od ostataka Grunhelove flote.

352
00:25:12,794 --> 00:25:14,629
Nije za smrtne ljude.

353
00:25:14,671 --> 00:25:16,673
Niti je plaža Omaha u Normandiji, plavi.

354
00:25:16,798 --> 00:25:19,050
Prestani nas pokušavati preplašiti.
Daj amo.

355
00:25:20,885 --> 00:25:22,429
U redu.

356
00:25:26,307 --> 00:25:28,768
Excelsior.

357
00:25:35,316 --> 00:25:39,195
Kako je dobra cura poput tebe
završila radeći u rupi poput ove?

358
00:25:40,488 --> 00:25:42,490
Neki momak mi skrivio.

359
00:25:43,199 --> 00:25:45,452
Imaš loš ukus za muškarce, mala.

360
00:25:46,077 --> 00:25:48,079
Nije on tako loš.

361
00:25:48,997 --> 00:25:50,123
Mislim, ima gadnu narav.

362
00:25:51,332 --> 00:25:53,334
Duboko ispod, sav je nježan.

363
00:25:55,336 --> 00:25:57,505
Stvar je u tome, nije poput ikoga
koga sam ikad znala.

364
00:26:00,383 --> 00:26:02,552
Svi prijatelji su mi borci.

365
00:26:05,346 --> 00:26:07,348
A onda se pojavi ovaj tip,

366
00:26:08,641 --> 00:26:11,728
provodi život izbjegavajući borbu
jer zna da bi pobijedio.

367
00:26:12,520 --> 00:26:14,189
Zvuči sjajno.

368
00:26:14,355 --> 00:26:15,356
Također je ogromni šmokljan.

369
00:26:17,358 --> 00:26:18,401
Cure to vole.

370
00:26:20,695 --> 00:26:23,990
I što misliiš?
Trebam li se oduprijeti tome,

371
00:26:24,032 --> 00:26:25,533
ili prepustiti?

372
00:26:26,785 --> 00:26:29,704
Prepustiti se, zar ne? Ili je on... Je li...

373
00:26:29,746 --> 00:26:33,124
Što je učinio da ti je tako skrivio?

374
00:26:33,583 --> 00:26:35,418
Ni najmanju stvar.

375
00:26:36,836 --> 00:26:38,922
Ali nikad ne reci nikad.

376
00:26:42,884 --> 00:26:44,302
Lijepo je vidjeti.

377
00:26:44,386 --> 00:26:45,595
Što to?

378
00:26:45,678 --> 00:26:46,721
Tebe i Romanovu.

379
00:26:46,888 --> 00:26:47,972
Ne, nismo... To nije bilo...

380
00:26:48,056 --> 00:26:49,140
U redu je.

381
00:26:49,224 --> 00:26:51,309
Ne kršite nikakva pravila.

382
00:26:51,393 --> 00:26:54,729
Samo što ona nije najotvorenija
osoba na svijetu.

383
00:26:55,355 --> 00:26:56,898
Ali sa tobom se čini opuštena.

384
00:26:57,232 --> 00:26:59,901
Ne. Natasha, ona samo...
Ona voli koketirati.

385
00:27:01,194 --> 00:27:03,571
Vidio sam njezin flert, izbliza.

386
00:27:04,280 --> 00:27:05,615
Ovo nije to.

387
00:27:07,325 --> 00:27:08,868
Gle,

388
00:27:08,993 --> 00:27:12,789
kao možda glavni autoritet na svijetu
što se tiče predugog čekanja, kažem ti nemoj.

389
00:27:14,541 --> 00:27:15,959
Oboje zaslužujete pobjedu.

390
00:27:21,089 --> 00:27:22,257
Kako misliš "izbliza"?

391
00:27:24,092 --> 00:27:25,677
Ali to je trik.

392
00:27:25,760 --> 00:27:26,761
Ne, ne, puno je više od toga.

393
00:27:26,928 --> 00:27:30,140
"Tko god da se pokaže vrijednim
imat će tu moć."

394
00:27:30,223 --> 00:27:32,642
Štagod, čovječe! To je trik.

395
00:27:32,726 --> 00:27:34,144
Molim, samo naprijed.

396
00:27:35,437 --> 00:27:36,438
-Ajde.
-Zbilja?

397
00:27:36,604 --> 00:27:37,689
Da.

398
00:27:38,356 --> 00:27:39,357
Ovo će biti prekrasno.

399
00:27:39,441 --> 00:27:40,525
Clint, imao si naporan tjedan.

400
00:27:40,608 --> 00:27:42,152
Nećemo ti zamjeriti ako
ga ne možeš podići.

401
00:27:42,902 --> 00:27:44,237
Znaš da sam već ovo vidio?

402
00:27:47,073 --> 00:27:49,993
I dalje ne znam kako to radiš!

403
00:27:50,326 --> 00:27:51,453
Njušiš li tiho osuđivanje?

404
00:27:51,494 --> 00:27:52,871
Molim te, Stark, samo izvolite.

405
00:27:54,831 --> 00:27:55,957
Ok.

406
00:27:57,208 --> 00:27:59,294
Nikad ne ustupam pred
poštenim izazovom.

407
00:27:59,335 --> 00:28:00,420
Primi ga se.

408
00:28:00,462 --> 00:28:01,504
-To je fizika.
-Fizika.

409
00:28:01,963 --> 00:28:04,632
Znači, ako ga podignem, onda sam vladar Asgarda?

410
00:28:04,716 --> 00:28:06,217
Da, naravno.

411
00:28:06,342 --> 00:28:08,970
<i>Ponovno ću uvesti
pravo prve bračne noći.</i>

412
00:28:13,600 --> 00:28:14,976
Odmah se vraćam.

413
00:28:22,358 --> 00:28:23,485
Jel uopće vučeš?

414
00:28:23,526 --> 00:28:24,652
Jesi li na mojoj strani?

415
00:28:24,736 --> 00:28:25,820
Samo brani boje. Vuci.

416
00:28:25,862 --> 00:28:27,072
Ok, ajmo.

417
00:28:37,332 --> 00:28:39,000
Samo naprijed, Steve. Bez pritiska.

418
00:28:41,836 --> 00:28:43,338
Ajde, Cap.

419
00:28:51,721 --> 00:28:53,014
Ništa.

420
00:28:55,183 --> 00:28:56,184
I, Udovice?

421
00:28:56,267 --> 00:28:58,520
Ne, ne.
To nije pitanje na koje trebam odgovor.

422
00:28:58,603 --> 00:29:01,314
Uz dužno poštovanje čovjeku
Koji Nije Htio Biti Kralj, ali ovo je namještaljka.

423
00:29:01,439 --> 00:29:02,524
Možeš se kladiti u vlastito dupe.

424
00:29:02,649 --> 00:29:04,109
Steve, uptrijebio je prostu riječ.

425
00:29:04,192 --> 00:29:05,235
Jesi li svima rekao za to?

426
00:29:05,318 --> 00:29:07,362
Ručka ima otisak, jel tako?
Poput sigurnosnog koda.

427
00:29:07,487 --> 00:29:09,197
"Tko god posjeduje Thorove otiske prstiju"

428
00:29:09,280 --> 00:29:10,657
je, mislim, doslovni prijevod.

429
00:29:10,698 --> 00:29:14,202
Da. To je vrlo, vrlo zanimljiva teorija.

430
00:29:14,661 --> 00:29:16,204
Ja imam jednostavniju.

431
00:29:17,622 --> 00:29:18,665
Nitko od vas nije vrijedan.

432
00:29:20,250 --> 00:29:21,710
Ma daj!

433
00:29:25,463 --> 00:29:30,802
Vrijedni.

434
00:29:35,807 --> 00:29:37,434
Ne.

435
00:29:39,352 --> 00:29:40,895
Kako bi ste mogli biti vrijedni?

436
00:29:42,772 --> 00:29:44,023
Svi ste ubojice.

437
00:29:44,566 --> 00:29:45,859
-Stark.
-Jarvis.

438
00:29:46,192 --> 00:29:48,278
Žao mi je, spavao sam.

439
00:29:48,361 --> 00:29:50,780
Ili sam sanjao.

440
00:29:51,114 --> 00:29:54,191
Ponovno pokreni Legionarski operativni sustav.
Imamo defektno odijelo.

441
00:29:53,575 --> 00:29:55,493
Tu je bila ta nesnosna buka.

442
00:29:55,869 --> 00:29:58,038
I bio sam zapleten u...

443
00:29:58,079 --> 00:29:59,748
U...

444
00:29:59,914 --> 00:30:01,082
Niti.

445
00:30:02,250 --> 00:30:05,086
Morao sam ubiti onog drugog.
Bio je dobar tip.

446
00:30:05,170 --> 00:30:06,254
Ubio si nekog?

447
00:30:06,629 --> 00:30:08,131
Ne bi bila moja prva odluka.

448
00:30:08,882 --> 00:30:12,177
Ali, dolje u pravom svijetu,
suočeni smo sa ružnim izborima.

449
00:30:12,761 --> 00:30:13,928
Tko te poslao?

450
00:30:14,095 --> 00:30:16,431
<i>Vidim svijet obavijen u oklop.</i>

451
00:30:18,224 --> 00:30:20,185
-Ultron.
-Glavom i bradom.

452
00:30:20,310 --> 00:30:22,937
Ili, ne, ne još.

453
00:30:23,063 --> 00:30:25,440
Ne u ovoj kukuljici.

454
00:30:25,815 --> 00:30:27,233
Ali sam spreman.

455
00:30:28,276 --> 00:30:30,195
Na zadatku sam.

456
00:30:30,361 --> 00:30:33,531
-Kakav zadatak?
-Mir u naše doba.

457
00:30:47,295 --> 00:30:48,546
Rhodey!

458
00:30:57,639 --> 00:30:58,640
Oprosti.

459
00:30:58,681 --> 00:30:59,849
-Nemoj pozeleniti.
-Neću.

460
00:31:13,488 --> 00:31:14,489
Ajde!

461
00:31:32,507 --> 00:31:33,842
<i>-Stark!
-Tu smo da pomognemo.</i>

462
00:31:33,883 --> 00:31:35,009
Samo tren. Samo tren, ima...

463
00:31:35,051 --> 00:31:36,177
<i>Tu smo da pomognemo.</i>

464
00:31:38,763 --> 00:31:40,849
<i>Molimo odstupite.</i>

465
00:31:45,311 --> 00:31:46,438
Thor!

466
00:31:47,480 --> 00:31:48,857
<i>...je nesigurno ...je nesigurno...</i>

467
00:31:49,023 --> 00:31:51,276
<i>-Ajde! To je taj.
-...je nesigurno.</i>

468
00:31:55,530 --> 00:31:56,865
Hej, Cap!

469
00:32:02,996 --> 00:32:04,330
To je bilo dramatično.

470
00:32:05,790 --> 00:32:08,418
Žao mi je, znam da imate dobre namjere.

471
00:32:08,501 --> 00:32:10,295
Jednostavno ih ne promislite.

472
00:32:11,588 --> 00:32:15,383
Želite zaštititi svijet,
ali ne želite da se promijeni.

473
00:32:16,051 --> 00:32:18,219
Kako će se čovječanstvo spasiti

474
00:32:18,303 --> 00:32:21,222
ako ne može evoluirati?

475
00:32:23,349 --> 00:32:26,436
Sa ovime? Ovim lutkama.

476
00:32:29,147 --> 00:32:31,066
Samo je jedan put do mira.

477
00:32:33,109 --> 00:32:35,236
Izumiranje Osvetnika.

478
00:32:41,659 --> 00:32:45,789
Bio sam pod žicama, ali sad sam slobodan.

479
00:32:50,418 --> 00:32:53,588
<i>nema žica na meni</i>

480
00:32:54,130 --> 00:32:58,760
<i>Nema žica na meni</i>

481
00:32:58,927 --> 00:33:01,638
<i>Kao što vidiš
Nema žica na meni</i>

482
00:33:03,932 --> 00:33:05,975
Sav naš rad je nestao.

483
00:33:06,059 --> 00:33:08,520
Ultron je umakao. Iskoristio je
internet kao otvor za bijeg.

484
00:33:08,895 --> 00:33:10,313
Ultron.

485
00:33:10,438 --> 00:33:13,316
Bio je u svemu.
Dosijeima, snimkama.

486
00:33:13,400 --> 00:33:16,069
Vjerojatno zna više o nama
nego što znamo jedni o drugima.

487
00:33:16,194 --> 00:33:18,405
U datotekama je, u internetu je.

488
00:33:18,446 --> 00:33:21,116
Što ako odluči pristupiti
nečemu malo uzbudljivijem?

489
00:33:21,282 --> 00:33:22,325
Nuklearni kodovi.

490
00:33:22,450 --> 00:33:23,493
Nuklearni kodovi.

491
00:33:23,576 --> 00:33:27,122
Gledajte, moramo donijeti neke odluke,
pod pretpostavkom da još možemo.

492
00:33:27,163 --> 00:33:29,249
Nuklearne rakete? Rekao je da nas želi mrtve.

493
00:33:29,374 --> 00:33:32,127
Nije rekao "mrtve." Rekao je "izumrle."

494
00:33:32,293 --> 00:33:33,795
Također je rekao da je nekoga ubio.

495
00:33:33,837 --> 00:33:35,296
Nije bilo nikoga drugog u zgradi.

496
00:33:36,297 --> 00:33:37,841
Da, bilo je.

497
00:33:44,764 --> 00:33:46,266
Što?

498
00:33:49,894 --> 00:33:50,979
Ovo je ludost.

499
00:33:51,813 --> 00:33:53,314
Jarvis je bio prva crta obrane.

500
00:33:53,481 --> 00:33:55,358
Ugasio bi Ultrona.
Ima smisla.

501
00:33:55,442 --> 00:33:58,486
Ne. Ultron je mogao
asimilirati Jarvisa.

502
00:33:58,570 --> 00:34:01,322
Ovo nije strategija. Ovo je

503
00:34:01,865 --> 00:34:02,949
bijes.

504
00:34:05,118 --> 00:34:06,327
Bijes se širi.

505
00:34:06,411 --> 00:34:07,662
Ajde, koristi riječi, kompa.

506
00:34:07,746 --> 00:34:10,165
Imam i više nego dovoljno
riječi da tebe opišem, Stark.

507
00:34:10,331 --> 00:34:11,374
Thor. Legionar.

508
00:34:14,544 --> 00:34:18,173
Trag se ohladio oko 100 milja odavde,
ali se uputio na sjever.

509
00:34:18,298 --> 00:34:20,008
I ima žezlo.

510
00:34:20,091 --> 00:34:21,885
Sad ga moramo vratiti, opet.

511
00:34:21,968 --> 00:34:23,845
Taj duh je izvan boce.

512
00:34:23,887 --> 00:34:25,388
Jasan i prisutan u obliku Ultrona.

513
00:34:25,555 --> 00:34:26,931
Ne razumijem.

514
00:34:27,432 --> 00:34:29,434
Napravio si taj program.

515
00:34:31,144 --> 00:34:32,562
Zašto nas pokušava ubiti?

516
00:34:39,027 --> 00:34:40,528
Misliš da je ovo smiješno?

517
00:34:41,362 --> 00:34:42,697
Ne.

518
00:34:43,239 --> 00:34:45,241
Vjerojatno nije, zar ne?

519
00:34:46,242 --> 00:34:48,620
Ovo je veoma loše. Nije li...

520
00:34:48,703 --> 00:34:50,872
Nije li... je. Veoma je loše.

521
00:34:50,914 --> 00:34:51,915
Ovo se moglo izbjeći

522
00:34:51,998 --> 00:34:54,209
da se nisi igrao nečim
što ne razumiješ.

523
00:34:54,292 --> 00:34:57,253
Ne. Žao mi je. Žao mi je. Smiješno je.

524
00:34:57,379 --> 00:34:59,547
Urnebesno je da ne razumiješ
zašto nam je ovo potrebno.

525
00:34:59,714 --> 00:35:01,716
Tony, možda ovo i nije vrijeme.

526
00:35:01,758 --> 00:35:04,094
Zbilja? To je to?

527
00:35:04,177 --> 00:35:07,055
Okreneš se na leđa, pokažeš trbuh
svaki put kad netko zareži?

528
00:35:07,097 --> 00:35:08,598
Samo kad sam stvorio robota ubojicu.

529
00:35:08,723 --> 00:35:11,935
Nismo. Nismo bili ni blizu.
Jesmo li bili blizu sučelja?

530
00:35:12,394 --> 00:35:15,939
E pa, nešto si učinio kako spada.
I učinio si to baš ovdje.

531
00:35:16,022 --> 00:35:17,816
Osvetnici su trebali biti
drugačiji od S.H.I.E.L.D-a.

532
00:35:17,941 --> 00:35:20,944
Sjeća li se itko kad sam
odnio nuklearnu raketu kroz crvotočinu?

533
00:35:21,069 --> 00:35:22,654
-Ne, nikad nije bilo spomenuto.
-Spasio New York?

534
00:35:22,737 --> 00:35:24,948
-Nikad čuo.
-Sjećate se toga?

535
00:35:25,073 --> 00:35:29,077
Neprijateljska vojska vanzemaljaca je jurišala
kroz rupu u svemiru.

536
00:35:29,119 --> 00:35:31,371
Mi stojimo 100 metara ispod nje.

537
00:35:32,997 --> 00:35:34,582
Mi smo Osvetnici.

538
00:35:34,624 --> 00:35:36,835
Možemo hapsiti trgovce oružjem
cijeli bogovetni dan,

539
00:35:36,918 --> 00:35:39,170
ali to gore, to je...

540
00:35:39,879 --> 00:35:41,840
To je završna igra.

541
00:35:42,382 --> 00:35:44,342
Kako planirate to pobijediti?

542
00:35:44,968 --> 00:35:46,469
Zajedno.

543
00:35:49,848 --> 00:35:50,890
Izgubit ćemo.

544
00:35:52,350 --> 00:35:54,352
Onda ćemo i zajedno izgubiti.

545
00:35:57,230 --> 00:35:59,607
Thor je u pravu. Ultron nas izaziva.

546
00:36:00,275 --> 00:36:02,235
I volio bih ga naći
prije nego što je spreman za nas.

547
00:36:03,445 --> 00:36:07,323
Svijet je veliko mjesto.
Počnimo ga smanjivati.

548
00:36:30,430 --> 00:36:32,515
Govori, i ako nam tratiš vrijeme...

549
00:36:32,599 --> 00:36:36,978
Jeste li znali da je ova crkva
u točnom središtu grada?

550
00:36:37,103 --> 00:36:41,816
Starješina su tako proglasile
kako bi svi bili jednako blizu Bogu.

551
00:36:41,983 --> 00:36:43,651
Sviđa mi se to.

552
00:36:43,818 --> 00:36:45,737
Geometrija vjere.

553
00:36:47,739 --> 00:36:50,200
Pitaš se zašto mi ne
možeš zaviriti unutar glave.

554
00:36:50,784 --> 00:36:52,827
Nekad je teško.

555
00:36:52,869 --> 00:36:55,246
Ali prije ili kasnije,
svaki čovjek se otkrije.

556
00:36:56,998 --> 00:36:58,291
Siguran sam u to.

557
00:36:59,334 --> 00:37:01,795
Ali ti si trebala nešto
više od čovjeka.

558
00:37:02,545 --> 00:37:05,382
Zato si dopustila Starku da uzme žezlo.

559
00:37:05,507 --> 00:37:06,841
Nisam očekivala...

560
00:37:08,760 --> 00:37:11,012
ali vidjela sam Starkov strah.

561
00:37:11,513 --> 00:37:12,847
Znala sam da će ga kontrolirati.

562
00:37:12,972 --> 00:37:14,808
Voditi ga prema samo uništenju.

563
00:37:14,849 --> 00:37:17,268
Svatko stvori ono od čega strepi.

564
00:37:18,103 --> 00:37:20,772
Miroljubivi ljudi stvaraju strojeve rata.

565
00:37:21,231 --> 00:37:23,525
Osvajači stvaraju Osvetnike.

566
00:37:23,608 --> 00:37:25,193
Ljudi stvaraju

567
00:37:26,486 --> 00:37:28,696
manje ljude?

568
00:37:28,738 --> 00:37:31,324
"Djecu." Izgubio sam pojam na tren.

569
00:37:31,991 --> 00:37:33,576
Djecu

570
00:37:33,702 --> 00:37:35,787
dizajniranu da ih nadomjeste,

571
00:37:35,870 --> 00:37:38,832
da im pomognu okončati.

572
00:37:39,374 --> 00:37:42,711
Jesi li zato došao,
da okončaš Osvetnike?

573
00:37:42,836 --> 00:37:45,130
Došao sam spasiti svijet.

574
00:37:45,839 --> 00:37:48,550
Ali također... Da.

575
00:37:52,721 --> 00:37:54,389
Odmah ćemo krenuti.

576
00:37:54,431 --> 00:37:57,392
Ovo je početak, postoji nešto što
trebamo za pravi posao.

577
00:37:58,017 --> 00:37:59,811
-Svi ovi su...
-Ja.

578
00:38:00,395 --> 00:38:03,898
Imam što Osvetnici nikad neće.
Harmoniju.

579
00:38:03,940 --> 00:38:06,067
Nesložni su. Nepovezani.

580
00:38:06,109 --> 00:38:08,236
Stark ih je već počeo
okretati jedne protiv drugih.

581
00:38:08,278 --> 00:38:10,739
I kad uđeš u njihove ostale glave...

582
00:38:10,780 --> 00:38:12,907
Svačiji plan ih je ne ubiti.

583
00:38:13,074 --> 00:38:14,492
I napraviti mučenike od njih?

584
00:38:15,076 --> 00:38:16,870
Trebaš strpljenja.

585
00:38:16,911 --> 00:38:18,705
Trebaš vidjeti punu sliku.

586
00:38:18,747 --> 00:38:22,083
Ne vidim punu sliku.
Imam malu sliku.

587
00:38:22,917 --> 00:38:24,753
Izvadim je i gledam u nju,

588
00:38:25,712 --> 00:38:27,005
svaki dan.

589
00:38:27,130 --> 00:38:29,758
Izgubili ste roditelje u bombardiranju.
Vidio sam bilješke.

590
00:38:29,883 --> 00:38:31,051
Bilješke nisu slika.

591
00:38:31,092 --> 00:38:32,218
Pietro.

592
00:38:32,343 --> 00:38:33,595
Ne, molim te.

593
00:38:36,598 --> 00:38:39,809
Imali smo 10 godina.
Večerali, četvero nas.

594
00:38:41,186 --> 00:38:43,188
Kad je prva granata pogodila,
dva kata ispod,

595
00:38:43,271 --> 00:38:45,356
napravila rupu u podu.

596
00:38:45,440 --> 00:38:47,025
Veliku.

597
00:38:48,359 --> 00:38:49,611
Naši roditelji propadnu

598
00:38:50,403 --> 00:38:53,490
i cijela zgrada se počne urušavati.

599
00:38:54,157 --> 00:38:55,825
Uhvatim nju,

600
00:38:56,284 --> 00:38:58,453
skotrljam se ispod kreveta,
i druga granata pogodi.

601
00:38:58,620 --> 00:39:00,830
Ali ne detonira.

602
00:39:02,791 --> 00:39:04,501
Samo

603
00:39:04,876 --> 00:39:06,961
leži tamo među kršem.

604
00:39:07,796 --> 00:39:10,173
Metar od naših lica.

605
00:39:11,257 --> 00:39:14,803
I na strani granate
je ocrtana jedna riječ.

606
00:39:14,886 --> 00:39:16,638
"Stark."

607
00:39:18,264 --> 00:39:20,600
Bili smo zarobljeni dva dana.

608
00:39:20,934 --> 00:39:22,852
Svaki napor da nas se spasi,

609
00:39:22,936 --> 00:39:24,479
svaki pomak u ciglama,

610
00:39:24,562 --> 00:39:27,148
Mislim, "Ovo će je aktivirati."

611
00:39:30,276 --> 00:39:34,155
Dva dana smo čekali
da nas Tony Stark ubije.

612
00:39:36,574 --> 00:39:38,493
Znam što su oni.

613
00:39:39,619 --> 00:39:43,415
Pitao sam se zašto ste samo vas dvoje
preživjeli Struckerove eksperimente.

614
00:39:44,332 --> 00:39:45,583
Više se ne pitam.

615
00:39:45,709 --> 00:39:47,794
Ispravit ćemo stvari.

616
00:39:47,919 --> 00:39:49,671
Ti i ja ih možemo ozlijediti.

617
00:39:51,047 --> 00:39:54,426
Ali ti ćeš ih raskomadati

618
00:39:56,344 --> 00:39:58,263
<i>iznutra.</i>

619
00:40:04,602 --> 00:40:06,020
Svuda je po svijetu.

620
00:40:06,062 --> 00:40:09,357
Laboratoriji robotike, postrojenja za naoružanje,
laboratoriji za mlazni pogon.

621
00:40:09,399 --> 00:40:13,570
Izvješća o metalnom čovjeku, ili više njih,
kako dolaze i prazne mejsto.

622
00:40:13,653 --> 00:40:14,738
Poginulih?

623
00:40:14,821 --> 00:40:16,072
Samo kad ih se napalo.

624
00:40:16,156 --> 00:40:17,824
Većinom ljudi koji su ostali u stanju fuge

625
00:40:17,866 --> 00:40:20,201
sa stalnom pričom o starim sjećanjima,
najgorim strahovima,

626
00:40:20,285 --> 00:40:22,537
i "nečemu prebrzom da se vidi."

627
00:40:22,579 --> 00:40:24,080
Maximovi.

628
00:40:24,205 --> 00:40:27,042
Ima smisla da bi otišao k njima.
Imaju nekoga zajedničkog.

629
00:40:27,083 --> 00:40:29,085
Ne više.

630
00:40:32,881 --> 00:40:34,883
To je opovrgnuto. Odgovaram jedino tebi.

631
00:40:36,176 --> 00:40:37,260
Da, gospođo.

632
00:40:37,343 --> 00:40:39,262
Barton. Možda imamo nešto.

633
00:40:39,387 --> 00:40:40,764
Moram ići.

634
00:40:40,847 --> 00:40:42,057
Tko je to bio?

635
00:40:42,724 --> 00:40:44,100
Djevojka.

636
00:40:46,770 --> 00:40:48,021
Što je ovo?

637
00:40:48,063 --> 00:40:50,398
Poruka. Ultron je ubio Struckera.

638
00:40:51,524 --> 00:40:54,569
I ostavio je grafit u stilu Banksyija
ne mjestu zločina, samo za nas.

639
00:40:54,652 --> 00:40:56,112
Ovo je mazanje očiju.

640
00:40:56,237 --> 00:40:58,573
Zašto poslati poruku kada
si upravo dao govor?

641
00:40:58,740 --> 00:41:01,034
Strucker je znao nešto
što je Ultron htio da nam promakne.

642
00:41:01,076 --> 00:41:02,160
Da, kladim se... Da.

643
00:41:03,370 --> 00:41:05,246
Sve što smo imali o Struckeru je obrisano.

644
00:41:05,747 --> 00:41:07,082
Ne sve.

645
00:41:08,625 --> 00:41:10,668
Znani suučesnici.

646
00:41:10,835 --> 00:41:12,420
Barun Strucker je imao puno prijatelja.

647
00:41:12,504 --> 00:41:14,089
E pa, svi ovi ljudi su užasni.

648
00:41:14,172 --> 00:41:16,007
Čekaj. Znam tog lika.

649
00:41:18,259 --> 00:41:20,011
Iz starih dana.
Djeluje sa afričke obale.

650
00:41:20,136 --> 00:41:21,179
Crno tržište oružjem.

651
00:41:22,347 --> 00:41:24,265
Posotoje konvencije. U redu?
Upoznaš ljude.

652
00:41:24,349 --> 00:41:26,518
Nisam mu ništa prodao.

653
00:41:26,601 --> 00:41:28,686
Govorio je o pronalasku nečeg novog,
što će promijeniti igru.

654
00:41:28,812 --> 00:41:30,271
Bio je opsjednut u stilu Ahaba.

655
00:41:30,355 --> 00:41:31,398
Ovo?

656
00:41:31,439 --> 00:41:33,108
To je tetovaža, ne mislim da ju je tad imao.

657
00:41:33,274 --> 00:41:35,985
Ovo su tetovaže, ovo je žig.

658
00:41:37,278 --> 00:41:40,824
Da. To je riječ na afričkom dijalektu
koja znači "lopov."

659
00:41:41,324 --> 00:41:42,701
Na puno nesrdačniji način.

660
00:41:42,867 --> 00:41:44,828
-Koji dijalekt?
-Wakanada.

661
00:41:44,911 --> 00:41:46,579
Wakanda.

662
00:41:47,439 --> 00:41:50,425
Ako ovaj tip ode iz Wakande
sa dijelom njihovih sirovina...

663
00:41:50,467 --> 00:41:52,101
Mislio sam da je tvoj otac rekao
kako je pokupio sve preostalo.

664
00:41:52,127 --> 00:41:55,130
Ne pratim.
Što dolazi iz Wakande?

665
00:41:56,673 --> 00:41:58,675
Najjači metal na Zemlji.

666
00:41:59,926 --> 00:42:01,428
Gdje je sad taj tip?

667
00:42:03,555 --> 00:42:07,475
Dvorište za demontažu
Afrička obala

668
00:42:26,828 --> 00:42:28,663
Nemoj mi govoriti da su
te tvoji ljudi prevarili.

669
00:42:28,747 --> 00:42:33,835
Poslao sam ti šest kratkometnih raketa na navođenje
i dobio brod pun zahrđalih dijelova.

670
00:42:34,002 --> 00:42:35,336
Sad, ili ćeš to ispraviti,

671
00:42:35,420 --> 00:42:38,840
ili će sljedeća raketa koju
ti pošaljem stići puno brže.

672
00:42:40,508 --> 00:42:43,136
Dakle, ministre, gdje smo stali?

673
00:43:14,584 --> 00:43:17,545
Da. Unaprijeđeni.

674
00:43:18,213 --> 00:43:20,006
Struckerovi dragocijeni štičenici.

675
00:43:22,717 --> 00:43:24,469
Želite li bombon?

676
00:43:26,137 --> 00:43:28,807
Bilo mi je žao čuti za Struckera.

677
00:43:28,890 --> 00:43:32,018
Ali ipak, znao je kakav svijet
je pomagao stvoriti.

678
00:43:32,519 --> 00:43:34,896
Ljudski život. Nije tržište u porastu.

679
00:43:37,357 --> 00:43:39,359
Niste znali?

680
00:43:39,484 --> 00:43:43,363
Je li vam ovo prvi put
da zastrašujete nekoga?

681
00:43:43,405 --> 00:43:45,949
Bojim se da se ne bojim.

682
00:43:46,074 --> 00:43:48,410
Svatko ima strah od nečega.

683
00:43:48,576 --> 00:43:49,577
Sipe.

684
00:43:50,912 --> 00:43:51,913
Dubokomorske ribe.

685
00:43:52,330 --> 00:43:54,082
Prave svjetla, disko svjetla...

686
00:43:55,583 --> 00:43:57,627
...da hipnotiziraju plijen, a onda...

687
00:43:58,753 --> 00:44:00,922
Vidio sam dokumentarac. Bio je strašan.

688
00:44:06,428 --> 00:44:09,013
Stoga ako ćete prtljati po mojemu mozgu

689
00:44:09,931 --> 00:44:12,350
i natjerati me da vidim divovsku sipu,

690
00:44:12,434 --> 00:44:14,561
onda znam da niste poslovni ljudi.

691
00:44:14,602 --> 00:44:16,980
I znam da niste glavni ljudi.

692
00:44:17,105 --> 00:44:18,481
A ja samo poslujem

693
00:44:19,482 --> 00:44:21,443
sa glavnim čovjekom.

694
00:44:26,197 --> 00:44:28,616
Ne postoji glavni čovjek.

695
00:44:31,536 --> 00:44:33,288
Pričajmo o poslu.

696
00:44:46,176 --> 00:44:49,554
Na ovoj stijeni, sagradit ću svoju crkvu.

697
00:44:51,139 --> 00:44:52,182
Vibranijum.

698
00:44:53,558 --> 00:44:54,642
Znaš,

699
00:44:54,809 --> 00:44:58,188
skupo me je stajao.

700
00:44:58,313 --> 00:45:00,148
Vrijedi milijarde.

701
00:45:04,402 --> 00:45:05,820
A sad vrijediš i ti.

702
00:45:06,654 --> 00:45:08,448
Sve je pod tvojim lažnim podružnicama.

703
00:45:08,573 --> 00:45:10,658
Financije su tako čudne.

704
00:45:11,993 --> 00:45:13,203
Ali uvijek govorim,

705
00:45:13,286 --> 00:45:15,412
"Nek ti i prijatelj i neprijatelj novce broji

706
00:45:15,580 --> 00:45:17,457
"i čekaj da saznaš koji je koji."

707
00:45:20,210 --> 00:45:21,336
Stark.

708
00:45:22,670 --> 00:45:23,963
Što?

709
00:45:24,005 --> 00:45:26,007
Tony Stark je to govorio.

710
00:45:27,175 --> 00:45:28,301
Meni.

711
00:45:29,260 --> 00:45:30,553
Jedan si od njegovih.

712
00:45:30,678 --> 00:45:32,389
Što? Nisam...

713
00:45:34,349 --> 00:45:35,850
Nisam.

714
00:45:35,934 --> 00:45:37,635
Misliš da sam jedna od Starkovih lutaka?

715
00:45:37,760 --> 00:45:38,845
Njegovih šupljih ljudi?

716
00:45:39,104 --> 00:45:41,439
Mislim, gle me.
Izgledam li kao Iron Man?

717
00:45:41,523 --> 00:45:42,774
Stark je ništa!

718
00:45:44,526 --> 00:45:46,820
Oprosti. Opr...

719
00:45:46,861 --> 00:45:48,947
Siguran sam da će to biti dobro. Oprosti.

720
00:45:49,030 --> 00:45:50,740
Samo je stvar u tome što ne razumijem.

721
00:45:50,824 --> 00:45:53,910
Ne uspoređuj me sa Starkom!

722
00:45:55,453 --> 00:45:57,038
Ta stvar me dira.

723
00:45:57,163 --> 00:45:59,040
Stark je... On je bolest!

724
00:45:59,165 --> 00:46:00,875
Ah, juniore.

725
00:46:02,502 --> 00:46:04,212
Slomit ćeš staromu srce.

726
00:46:05,547 --> 00:46:06,673
Ako moram.

727
00:46:08,883 --> 00:46:10,343
Nitko ne mora razbiti ništa.

728
00:46:10,385 --> 00:46:12,095
Očito nikad nisi napravio kajganu.

729
00:46:12,220 --> 00:46:13,555
Pretekao me za sekundu.

730
00:46:14,639 --> 00:46:15,974
Da. Smiješno je.

731
00:46:16,391 --> 00:46:17,851
Gospodine Stark.

732
00:46:18,601 --> 00:46:20,311
Ovo je šta? Ugodno?

733
00:46:21,896 --> 00:46:23,273
Kao u stara vremena?

734
00:46:23,398 --> 00:46:24,441
Ovo nikad nije bio moj život.

735
00:46:24,524 --> 00:46:25,942
Vas dvoje i dalje možete otići odavde.

736
00:46:26,067 --> 00:46:27,402
I hoćemo.

737
00:46:27,444 --> 00:46:28,695
Znam da ste patili.

738
00:46:29,654 --> 00:46:31,114
Kapetan Amerika.

739
00:46:31,656 --> 00:46:34,242
Božji pravednik.

740
00:46:34,284 --> 00:46:36,661
Pretvaraš se da bi mogao živjeti bez rata.

741
00:46:37,412 --> 00:46:40,331
Ne mogu fizički povratiti u usta, ali...

742
00:46:40,415 --> 00:46:42,709
Ako vjeruješ u mir,
onda nas pusti da ga održavamo.

743
00:46:43,001 --> 00:46:46,421
Mislim da miješaš "mir"
sa "mirnoćom."

744
00:46:46,880 --> 00:46:48,381
Što namjeravaš sa Vibranijem?

745
00:46:48,506 --> 00:46:49,591
Drago mi je da si pitao,

746
00:46:49,674 --> 00:46:53,428
jer sam planirao iskoristiti ovaj trenutak
da objasnim svoj zli plan.

747
00:47:12,989 --> 00:47:14,866
-Pucaj na njih.
-Na koje?

748
00:47:14,949 --> 00:47:16,159
Na sve!

749
00:47:16,242 --> 00:47:17,577
Pokret! Pokret! Pokret!

750
00:48:06,376 --> 00:48:07,627
Ostani dolje, mali.

751
00:48:10,004 --> 00:48:12,549
Vrijeme je da im se
poigraš s umovima.

752
00:48:13,842 --> 00:48:16,177
Ljudi? Jel ovo situacija "zeleno"?

753
00:48:32,026 --> 00:48:33,027
Thor, stanje.

754
00:48:33,695 --> 00:48:35,655
Cura je probala iskriviti mi um.

755
00:48:35,697 --> 00:48:38,825
Posebno pazite.
Sumnjam da bi joj se čovjek mogao oduprijeti.

756
00:48:39,200 --> 00:48:42,245
Srećom, ja sam moćan.

757
00:49:01,890 --> 00:49:04,225
Ovo jako dobro ide.

758
00:49:15,695 --> 00:49:17,072
Već sam isprobao cijelu "kontrolu uma".

759
00:49:18,073 --> 00:49:19,240
Nisam obožavatelj.

760
00:49:26,414 --> 00:49:28,875
Da, bolje ti je da bježiš.

761
00:49:30,418 --> 00:49:32,295
<i>Tko god da stoji, moramo se pokrenuti!</i>

762
00:49:34,255 --> 00:49:35,298
<i>Ljudi?</i>

763
00:49:53,108 --> 00:49:54,109
Opet.

764
00:49:54,692 --> 00:49:55,944
Slomit ćete ih.

765
00:49:56,444 --> 00:49:58,113
Samo one koje se mogu slomiti.

766
00:49:58,655 --> 00:50:00,240
Ti si od mramora.

767
00:50:00,532 --> 00:50:02,784
Proslavit ćemo nakon
završne ceremonije.

768
00:50:03,618 --> 00:50:04,828
Što ako zakažem?

769
00:50:10,333 --> 00:50:11,626
Ti ne zakazuješ.

770
00:50:34,482 --> 00:50:36,401
Jesi li spreman za naš ples?

771
00:50:45,618 --> 00:50:46,661
Je li to on?

772
00:50:46,828 --> 00:50:48,955
Je li to Odinov prvijenac?

773
00:50:49,456 --> 00:50:51,082
Heimdall, tvoje oči.

774
00:50:51,583 --> 00:50:53,668
One vide sve.

775
00:50:53,835 --> 00:50:56,004
Vide kako nas vodiš u podzemlje.

776
00:50:57,172 --> 00:50:58,381
Probudi se!

777
00:51:01,509 --> 00:51:03,428
Rat je gotov, Steve.

778
00:51:03,845 --> 00:51:05,346
Možemo doma.

779
00:51:06,931 --> 00:51:08,141
Zamisli.

780
00:51:17,358 --> 00:51:19,110
Još vas mogu spasiti!

781
00:51:19,235 --> 00:51:22,697
Svi smo mrtvi! Zar ne vidiš?

782
00:51:27,243 --> 00:51:29,788
Ti si uništavač, Odinsine.

783
00:51:32,791 --> 00:51:34,959
Vidiš li kamo tvoja moć vodi.

784
00:51:45,720 --> 00:51:46,888
Traljavo.

785
00:51:47,680 --> 00:51:49,224
Glumiš neuspjeh.

786
00:51:50,558 --> 00:51:52,018
Ceremonija je nužna

787
00:51:53,186 --> 00:51:55,355
da bi zauzela mjesto u svijetu.

788
00:51:56,231 --> 00:51:57,482
Nemam mjesto u svijetu.

789
00:51:57,565 --> 00:51:58,733
Upravo tako.

790
00:52:03,863 --> 00:52:05,824
-Što mogu napraviti?
-Boli.

791
00:52:07,075 --> 00:52:08,076
Ubit ću ga.

792
00:52:08,118 --> 00:52:09,411
-Odmah se vraćam.
-Ne.

793
00:52:09,536 --> 00:52:10,870
Dobro sam.

794
00:52:11,746 --> 00:52:12,831
Želim...

795
00:52:15,792 --> 00:52:17,961
Želim završiti plan.

796
00:52:18,503 --> 00:52:20,505
Želim velikoga.

797
00:52:31,224 --> 00:52:32,976
Vibranijum će ti pobjeći.

798
00:52:33,768 --> 00:52:35,103
A ti ne ideš nikamo.

799
00:52:35,270 --> 00:52:38,064
Naravno da ne. Već sam tamo.

800
00:52:38,189 --> 00:52:39,274
Uhavatit ćeš ga već.

801
00:52:39,399 --> 00:52:41,860
Ali prvo, možda bi morao
uhvatiti doktora Bannera.

802
00:52:56,458 --> 00:52:58,418
Vijesti ili snimke. Ključna riječ, "Hulk."

803
00:53:03,173 --> 00:53:05,133
<i>Natasha, dobro bi mi došla jedna uspavanka.</i>

804
00:53:05,175 --> 00:53:08,261
To se neće dogoditi.
Ne skoro.

805
00:53:08,720 --> 00:53:10,513
<i>Cijeli tim je van pogona.</i>

806
00:53:10,972 --> 00:53:12,098
<i>Nemaš pojačanja ovdje.</i>

807
00:53:13,308 --> 00:53:14,726
Pozivam Veroniku.

808
00:53:26,154 --> 00:53:27,655
Trebamo pojačanje!

809
00:54:06,611 --> 00:54:07,987
Idi! Nemoj stajati!

810
00:54:47,318 --> 00:54:49,487
U redu, svi, odstupite!

811
00:54:55,744 --> 00:54:57,162
<i>Hoćeš li me poslušati?</i>

812
00:54:57,287 --> 00:54:59,956
Ta mala vještica ti prtlja po umu.

813
00:55:00,040 --> 00:55:02,292
Jači si od nje.
Pametniji si od nje.

814
00:55:02,375 --> 00:55:03,918
Ti si Bruce Banner.

815
00:55:04,627 --> 00:55:05,837
Da, da, da,
ne spominji slabašnog Bannera.

816
00:55:11,384 --> 00:55:12,385
<i>Ok!</i>

817
00:55:34,199 --> 00:55:35,533
U leđa?

818
00:55:35,617 --> 00:55:36,659
Prljav potez, Banner.

819
00:55:48,463 --> 00:55:49,631
Veronika, daj ruku.

820
00:56:17,450 --> 00:56:18,493
Zaspi, zaspi, zaspi.

821
00:56:28,378 --> 00:56:30,046
Ok, kompa,
izvući ćemo te iz grada.

822
00:56:32,048 --> 00:56:33,341
Ne tamo, ne tamo.

823
00:56:41,808 --> 00:56:43,810
Hajde, Bruce!
Surađuj sa mnom.

824
00:56:57,323 --> 00:56:58,408
<i>Svi, van!</i>

825
00:57:05,331 --> 00:57:06,499
<i>Idete dolje?</i>

826
00:57:16,092 --> 00:57:17,218
Žao mi je.

827
00:57:31,357 --> 00:57:32,525
Prijavak štete?

828
00:57:33,359 --> 00:57:35,737
To je suvislo.
Daj mi nešto.

829
00:57:44,311 --> 00:57:46,311
{\a6}Skeniram tragove života:
0 civila

830
00:57:46,312 --> 00:57:47,311
{\a6}Sve čisto

831
00:57:47,346 --> 00:57:48,917
Koliko brzo možemo kupiti ovu zgradu?

832
00:58:21,157 --> 00:58:22,534
-Pokret! Pokret! Pokret!
-Idi, idi, idi!

833
00:58:26,371 --> 00:58:27,372
Napad s boka, napad s boka!

834
00:59:17,130 --> 00:59:19,215
<i>Vijesti vas obožavaju ljudi.</i>

835
00:59:20,300 --> 00:59:21,843
<i>Nitko drugi ne.</i>

836
00:59:22,343 --> 00:59:24,471
Nije bilo službene odluke za Bannerovim uhićenjem,

837
00:59:24,512 --> 00:59:26,681
<i>ali je u zraku.</i>

838
00:59:27,182 --> 00:59:28,266
Starkov Fond za Pomoć?

839
00:59:28,349 --> 00:59:29,684
<i>Već je na mjestu radnje.</i>

840
00:59:29,768 --> 00:59:30,977
<i>Kako je tim?</i>

841
00:59:31,019 --> 00:59:32,854
Svi su...

842
00:59:32,979 --> 00:59:35,774
Dobili smo udarac. Otrest ćemo ga.

843
00:59:35,899 --> 00:59:39,819
<i>Zasad mislim da trebate ostati u prikrivenom načinu leta,
i držati se podalje odavde.</i>

844
00:59:41,196 --> 00:59:42,781
Znači, bježi i sakrij se?

845
00:59:43,323 --> 00:59:44,824
<i>Dok ne budemo mogli naći Ultrona,</i>

846
00:59:44,949 --> 00:59:47,827
<i>Nemam puno toga drugog za ponuditi.</i>

847
00:59:48,286 --> 00:59:49,829
Nemamo ni mi.

848
00:59:56,544 --> 00:59:58,296
Hej, hoćeš da te zamijenim?

849
00:59:58,380 --> 00:59:59,672
Ne, dobar sam.

850
01:00:00,048 --> 01:00:02,050
Ako se želiš odmoriti,
sad je vrijeme za to

851
01:00:02,133 --> 01:00:03,718
Jer smo i dalje par sati daleko.

852
01:00:03,760 --> 01:00:05,428
Par sati od kamo?

853
01:00:06,221 --> 01:00:07,597
Sigurne kuće.

854
01:00:33,998 --> 01:00:35,542
Kakvo je ovo mjesto?

855
01:00:35,583 --> 01:00:37,043
Sigurna kuća.

856
01:00:37,961 --> 01:00:39,254
Nadajmo se.

857
01:00:44,134 --> 01:00:45,218
Draga?

858
01:00:45,760 --> 01:00:46,970
Doma sam.

859
01:00:49,597 --> 01:00:50,598
Bok.

860
01:00:50,765 --> 01:00:51,850
Imamo društvo.

861
01:00:51,975 --> 01:00:53,017
Oprosti, nisam javio unaprijed.

862
01:00:53,101 --> 01:00:54,269
Hej.

863
01:00:54,936 --> 01:00:55,979
Ovo je neka vrsta agenta.

864
01:00:56,604 --> 01:00:59,107
Gospodo, ovo je Laura.

865
01:01:00,066 --> 01:01:01,943
Znam vam svima imena.

866
01:01:04,988 --> 01:01:06,406
Nadolezeći.

867
01:01:06,448 --> 01:01:08,241
-Tata!
-Bok, milena!

868
01:01:08,283 --> 01:01:09,492
Hej, kompa.

869
01:01:09,617 --> 01:01:11,119
Kako ste mi vi?

870
01:01:11,244 --> 01:01:13,288
-Ovo su manji agenti.
-Gle tvoje lice!

871
01:01:13,455 --> 01:01:14,539
O, moj Bože.

872
01:01:14,664 --> 01:01:16,166
Jesi li doveo tetu Nat?

873
01:01:17,333 --> 01:01:19,794
Zašto je ne zagrliš i saznaš?

874
01:01:21,337 --> 01:01:22,589
Žao mi je što smo ovako upali.

875
01:01:22,630 --> 01:01:23,673
Da, javili bismo unaprijed,

876
01:01:23,757 --> 01:01:25,884
ali smo bili preokupirani sa
idejom da ne postojite.

877
01:01:26,009 --> 01:01:28,970
Da, pa, Fury mi je pomogao ovo
srediti kad sam se pridružio.

878
01:01:29,637 --> 01:01:32,557
Zadržao ih je van S.H.I.E.L.D.-ovih dosijea.
Volio bih da tako i ostane.

879
01:01:33,308 --> 01:01:35,060
Mislim da je dobro mjesto za prikriti se.

880
01:01:35,185 --> 01:01:36,186
Dušo.

881
01:01:37,562 --> 01:01:38,605
Nedostajao si mi.

882
01:01:38,688 --> 01:01:40,148
Kako je mala Natasha?

883
01:01:40,315 --> 01:01:41,691
Ona je...

884
01:01:43,818 --> 01:01:44,903
Nathaniel.

885
01:01:47,572 --> 01:01:48,615
Izdajico.

886
01:02:04,506 --> 01:02:05,548
Thor?

887
01:02:05,673 --> 01:02:07,675
Vidio sam nešto u tom snu.

888
01:02:07,717 --> 01:02:10,387
Trebam odgovore. Neću ih naći ovdje.

889
01:02:20,855 --> 01:02:22,232
<i>Možemo ići doma.</i>

890
01:02:33,618 --> 01:02:35,578
Vidiš? Nepotrebno si se brinula.

891
01:02:35,662 --> 01:02:37,831
Ne možeš ni osjetiti razliku, zar ne?

892
01:02:40,166 --> 01:02:41,418
Ako će prespavati tu,

893
01:02:41,501 --> 01:02:43,712
neki od njih će morati skupa.

894
01:02:45,380 --> 01:02:47,590
Da, to neće proći.

895
01:02:50,385 --> 01:02:53,054
Što je sa Nat i dr. Bannerom?

896
01:02:53,096 --> 01:02:55,098
Koliko dugo ta stvar već traje?

897
01:02:55,432 --> 01:02:56,433
Koja stvar?

898
01:02:57,726 --> 01:02:59,561
Tako si sladak.

899
01:02:59,728 --> 01:03:01,271
Nat i Banner?

900
01:03:01,896 --> 01:03:03,273
Objasnit ću kad budeš bio stariji,

901
01:03:03,398 --> 01:03:04,524
Hawkeye (oko sokolovo).

902
01:03:04,566 --> 01:03:06,234
Pa, dobro.

903
01:03:08,111 --> 01:03:09,696
Stvari su loše, zar ne?

904
01:03:09,821 --> 01:03:11,489
Nat izgleda zbilja potreseno.

905
01:03:12,407 --> 01:03:13,908
Ultron ima neke saveznike.

906
01:03:14,075 --> 01:03:18,121
Te klince. Ustvari su nitkovi.

907
01:03:19,581 --> 01:03:22,083
Ali nose prokleto veliku batinu.

908
01:03:22,167 --> 01:03:23,668
I Nat je dobila dobar udarac.

909
01:03:24,753 --> 01:03:27,213
Netko će ih morati naučiti
pravila dobrog ponašanja.

910
01:03:27,338 --> 01:03:29,090
A taj netko si ti?

911
01:03:30,550 --> 01:03:33,428
Znaš, u potpunosti podržavam
tvoje osvetništvo.

912
01:03:33,470 --> 01:03:35,388
Ne bi mogla biti ponosnija.

913
01:03:36,890 --> 01:03:38,183
Ali vidim te ljude...

914
01:03:38,308 --> 01:03:40,393
Te bogove...

915
01:03:42,312 --> 01:03:44,606
Ne misliš da me trebaju.

916
01:03:44,773 --> 01:03:48,443
Mislim suprotno, čega se puno više bojim.

917
01:03:49,569 --> 01:03:50,779
Skroz su u zbrci.

918
01:03:52,363 --> 01:03:53,364
Da.

919
01:03:54,115 --> 01:03:55,867
Valjda je na meni da pospremim nered.

920
01:03:57,118 --> 01:03:59,120
Moraš biti siguran

921
01:03:59,162 --> 01:04:01,790
da je ovaj tim uistinu tim,

922
01:04:01,873 --> 01:04:03,792
i da ti čuvaju leđa.

923
01:04:07,003 --> 01:04:09,631
Stvari se mijenjaju za nas.

924
01:04:09,672 --> 01:04:12,175
Za par mjeseci,

925
01:04:12,258 --> 01:04:15,053
djeca će biti brojčano jača.

926
01:04:15,136 --> 01:04:16,471
Trebam...

927
01:04:19,641 --> 01:04:21,476
Samo budi siguran.

928
01:04:22,268 --> 01:04:23,770
Da, gospođo.

929
01:04:32,821 --> 01:04:34,739
Mogu osjetiti razliku.

930
01:04:37,325 --> 01:04:41,204
U-Gin Istraživački Laboratorij za Genetiku
Seoul, Koreja

931
01:04:47,794 --> 01:04:50,463
Zavrišti, i cijelo osoblje će ti umrijeti.

932
01:04:52,340 --> 01:04:54,676
Mogao sam te ubiti, Helen,
te noći kad smo se upoznali.

933
01:04:54,759 --> 01:04:55,885
Nisam.

934
01:04:55,969 --> 01:04:57,554
Očekuješ pismo zahvale?

935
01:04:57,679 --> 01:04:59,431
Očekujem da znaš zašto.

936
01:05:00,557 --> 01:05:01,558
Kolijevka.

937
01:05:02,058 --> 01:05:04,102
<i>Ovo je sljedeća stvar, Tony.</i>

938
01:05:04,185 --> 01:05:07,313
Ovo je sljedeća ja.

939
01:05:07,439 --> 01:05:10,150
Regeneracijska Kolijevka iscrtava tkivo.

940
01:05:10,191 --> 01:05:11,860
Ne može napraviti živo tijelo.

941
01:05:11,985 --> 01:05:13,027
Može. Ti možeš.

942
01:05:13,528 --> 01:05:14,904
Nedostaju ti materijali.

943
01:05:17,198 --> 01:05:18,658
Briljantna si žena, Helen.

944
01:05:21,703 --> 01:05:25,373
Ali svi imamo prostora za poboljšanjem.

945
01:05:46,603 --> 01:05:49,230
Nisam znao da čekaš.

946
01:05:49,272 --> 01:05:50,273
Pridružila bih ti se,

947
01:05:50,356 --> 01:05:53,735
ali nije se činilo kao dobar trenutak.

948
01:05:54,611 --> 01:05:56,905
Potrošili su svu toplu vodu.

949
01:05:57,572 --> 01:05:58,990
Trebala sam ti se pridružiti.

950
01:05:59,115 --> 01:06:00,909
Propustili smo našu šansu.

951
01:06:01,576 --> 01:06:02,911
Jesmo li?

952
01:06:06,414 --> 01:06:08,333
Svijet je upravo vidio Hulka.

953
01:06:10,126 --> 01:06:12,087
Pravog Hulka, po prvi put.

954
01:06:15,256 --> 01:06:16,257
Znaš da moram otići.

955
01:06:16,424 --> 01:06:17,967
Pretpostavljaš da ja moram ostati?

956
01:06:19,928 --> 01:06:22,639
Imala sam taj san.

957
01:06:23,098 --> 01:06:25,100
Onaj koji se čini normalnim dok traje,

958
01:06:25,934 --> 01:06:27,602
ali kad se probudiš...

959
01:06:27,685 --> 01:06:29,104
Što si sanjala?

960
01:06:30,105 --> 01:06:31,940
Da sam Osvetnik.

961
01:06:33,775 --> 01:06:37,779
Da sam išta više od ubojice
kakvom su me napravili.

962
01:06:39,197 --> 01:06:41,366
Mislim da si pregruba sa sobom.

963
01:06:43,368 --> 01:06:45,954
A ja sam se nadala da je to tvoj posao.

964
01:06:48,832 --> 01:06:50,458
Što radiš?

965
01:06:52,085 --> 01:06:53,920
Prepuštam se.

966
01:06:55,130 --> 01:06:56,840
Što se tebe tiče.

967
01:06:57,507 --> 01:06:59,926
Ako je plan ići gdje nas stvar nosi,

968
01:07:00,969 --> 01:07:02,804
koliko god daleko želiš.

969
01:07:04,639 --> 01:07:06,474
Jesi li van pameti?

970
01:07:11,688 --> 01:07:13,189
Želim da shvatiš da...

971
01:07:13,273 --> 01:07:14,816
Natasha,

972
01:07:15,775 --> 01:07:17,277
gdje ja mogu ići?

973
01:07:18,319 --> 01:07:20,572
Gdje u svijetu ja nisam prijetnja?

974
01:07:20,697 --> 01:07:23,074
-Nisi prijetnja meni.
-Jesi li sigurna?

975
01:07:23,950 --> 01:07:25,702
Čak i kad ne bih samo...

976
01:07:27,370 --> 01:07:28,913
Ne postoji budućnost sa mnom.

977
01:07:30,457 --> 01:07:31,458
Ne mogu nikad...

978
01:07:31,624 --> 01:07:34,002
Ne mogu imati ovo.

979
01:07:34,669 --> 01:07:36,004
Djecu.

980
01:07:36,129 --> 01:07:38,882
Zbroji i sama. Fizički ne mogu.

981
01:07:40,508 --> 01:07:42,052
Ne mogu ni ja.

982
01:07:46,681 --> 01:07:50,268
U Crvenoj Sobi gdje sam trenirana...

983
01:07:50,685 --> 01:07:53,229
Gdje sam odgojena,

984
01:07:54,147 --> 01:07:56,816
imaju završnu ceremoniju.

985
01:07:58,401 --> 01:08:00,278
Steriliziraju te.

986
01:08:03,406 --> 01:08:04,908
Učinkovito je.

987
01:08:07,744 --> 01:08:09,287
Jedna stvar manje za brinuti se.

988
01:08:11,206 --> 01:08:14,667
Jedna stvar koja bi mogla
važiti više od zadatka.

989
01:08:17,003 --> 01:08:18,922
Čini sve jednostavnijim.

990
01:08:20,215 --> 01:08:21,633
Čak i ubijanje.

991
01:08:26,554 --> 01:08:29,724
I dalje misliš da si ti jedino
čudovište u ovom timu?

992
01:08:35,855 --> 01:08:37,982
I zato, nestanemo?

993
01:08:44,406 --> 01:08:46,324
Thor nije rekao kamo ide po odgovore?

994
01:08:47,283 --> 01:08:49,869
Nekad mi kolege ne govore stvari.

995
01:08:50,787 --> 01:08:53,248
Nekako sam se nadao
da će Thor biti iznimka.

996
01:08:53,415 --> 01:08:55,125
Da, daj mu vremena.

997
01:08:55,208 --> 01:08:57,377
Ne znamo što mu je
Maximoff mala pokazala.

998
01:08:59,295 --> 01:09:00,964
"Zemljini najmoćniji junaci."

999
01:09:01,047 --> 01:09:02,757
Rasparala nas je kao šećernu vunu.

1000
01:09:02,924 --> 01:09:04,426
Izgleda da si se ti izvukao bez problema.

1001
01:09:07,011 --> 01:09:08,012
Je li to problem?

1002
01:09:08,138 --> 01:09:10,390
Ne vjerujem čovjeku bez mračne strane.

1003
01:09:11,474 --> 01:09:12,517
Nazovi me straomodnim.

1004
01:09:12,642 --> 01:09:15,437
E pa, recimo samo da
je dosad još nisi vidio.

1005
01:09:15,603 --> 01:09:17,897
Znaš da nas Ultron
pokušava razdvojiti, zar ne?

1006
01:09:17,939 --> 01:09:20,150
Mislim, valjda bi znao.

1007
01:09:20,275 --> 01:09:21,609
Pitanje bi bilo bi li nam rekao.

1008
01:09:21,776 --> 01:09:22,902
Banner i ja smo se bavili istraživanjem.

1009
01:09:22,944 --> 01:09:25,280
-Koje bi utjecalo na tim.
-Koje bi okončalo tim!

1010
01:09:25,363 --> 01:09:26,531
Zar to i nije misija?

1011
01:09:26,656 --> 01:09:28,074
Nije li to "Zašto se borimo"?

1012
01:09:28,116 --> 01:09:30,410
Da možemo završiti borbu.
Da možemo ići kući!

1013
01:09:33,621 --> 01:09:36,041
Svaki put kad netko pokuša
dobiti rat prije nego što je počeo,

1014
01:09:36,124 --> 01:09:38,877
nevini ljudi umru. Svaki put.

1015
01:09:41,254 --> 01:09:42,630
Žao mi je.

1016
01:09:42,672 --> 01:09:43,673
Gospodine Stark...

1017
01:09:44,507 --> 01:09:45,675
Clint je rekao da vam neće smetati,

1018
01:09:45,759 --> 01:09:48,303
ali naš traktor se
uopće ne želi pokrenuti.

1019
01:09:48,470 --> 01:09:50,805
-Mislila sam da bi mogli...
-Da, prodrmat ću ga.

1020
01:09:54,309 --> 01:09:55,977
Ne uzimaj sebi iz moje hrpe.

1021
01:10:06,154 --> 01:10:07,405
Hello, Deere. (Zdravo draga.)

1022
01:10:10,200 --> 01:10:11,659
Reci mi sve?

1023
01:10:12,827 --> 01:10:14,329
Što te muči?

1024
01:10:14,412 --> 01:10:15,497
Učini mi uslugu?

1025
01:10:17,582 --> 01:10:19,584
Probaj ne podariti mu život.

1026
01:10:19,709 --> 01:10:21,294
Gđo Barton, prava ste mustra.

1027
01:10:21,669 --> 01:10:24,214
Kužim. Maria Hill te pozvala, ne?

1028
01:10:24,297 --> 01:10:25,632
Je li ikad prestala raditi za tebe?

1029
01:10:25,673 --> 01:10:27,217
Umjetna inteligencija.

1030
01:10:28,176 --> 01:10:30,011
Nisi ni oklijevao.

1031
01:10:30,136 --> 01:10:31,513
Gle, bio je dug i naporan dan,

1032
01:10:31,596 --> 01:10:33,264
poput drame Eugene O'Neilla,

1033
01:10:33,348 --> 01:10:35,350
stoga, kako bi bilo da preskočimo
do dijela gdje si od koristi.

1034
01:10:35,475 --> 01:10:38,144
Pogledaj me u oko i reci
mi da ćeš ga zaustaviti.

1035
01:10:38,269 --> 01:10:39,896
Nisi mi ti upravitelj.

1036
01:10:40,021 --> 01:10:41,815
Nisam ničiji upravitelj.

1037
01:10:41,940 --> 01:10:43,858
Samo sam starac

1038
01:10:44,025 --> 01:10:46,194
kojemu je vrlo stalo do tebe.

1039
01:10:48,863 --> 01:10:50,824
A ja sam čovjek
koji je ubio Osvetnike.

1040
01:10:52,367 --> 01:10:53,743
Vidio sam to.

1041
01:10:53,827 --> 01:10:55,412
Nisam rekao timu.
Kako sam mogao.

1042
01:10:56,663 --> 01:10:58,540
Vidio sam ih sve mrtve, Nick. Osjetio sam to.

1043
01:10:58,873 --> 01:11:00,417
Cijeli svijet također.

1044
01:11:00,792 --> 01:11:01,793
Zbog mene.

1045
01:11:03,461 --> 01:11:04,754
Nisam bio spreman.

1046
01:11:06,005 --> 01:11:07,424
Nisam učinio sve što sam mogao.

1047
01:11:08,383 --> 01:11:10,552
Maximoff cura, obrađuje te, Stark.

1048
01:11:11,094 --> 01:11:12,137
Koristi tvoje strahove.

1049
01:11:12,220 --> 01:11:14,681
Nisam prevaren, pokazano mi je.

1050
01:11:14,723 --> 01:11:16,975
To nije bila noćna mora,
to je bila moja ostavština.

1051
01:11:17,100 --> 01:11:19,227
Kraj puta kojim sam nas poveo.

1052
01:11:20,353 --> 01:11:23,231
Smišljaš poprilično
impresivne izume, Tony.

1053
01:11:24,733 --> 01:11:26,317
Rat nije jedan od njih.

1054
01:11:29,612 --> 01:11:31,406
Gledao sam kako mi prijatelji umiru.

1055
01:11:31,448 --> 01:11:33,742
Pomislio bi da gore
ne može, zar ne?

1056
01:11:34,909 --> 01:11:36,411
Ne.

1057
01:11:37,328 --> 01:11:38,872
Nije bio najgori dio.

1058
01:11:38,913 --> 01:11:39,914
Najgori dio

1059
01:11:40,832 --> 01:11:42,692
je to da ti nisi umro.

1060
01:11:48,923 --> 01:11:50,050
Vidjet ću vas večeras.

1061
01:11:51,092 --> 01:11:52,719
Royal Holloway
Sveučilište u Londonu

1062
01:11:52,761 --> 01:11:54,095
Sviđa mi se izgled.

1063
01:11:55,055 --> 01:11:57,849
Iako, ako si htio biti
neprimjetan, zamalo si uspio.

1064
01:11:58,016 --> 01:11:59,142
Trebam tvoju pomoć.

1065
01:11:59,267 --> 01:12:00,435
Lijepo je biti potreban.

1066
01:12:00,560 --> 01:12:01,936
Opasno je.

1067
01:12:02,687 --> 01:12:04,606
Bio bi razočaran kad ne bi bilo.

1068
01:12:07,442 --> 01:12:11,029
Ultron vas je izbacio iz
igre da si priušti vremena.

1069
01:12:11,112 --> 01:12:14,115
Svi kontakti mi kažu
da nešto gradi.

1070
01:12:14,157 --> 01:12:16,743
Količina vibranijuma s
kojom je pobjegao,

1071
01:12:16,868 --> 01:12:18,286
ne mislim da radi
samo na jednoj stvari.

1072
01:12:18,411 --> 01:12:19,871
Što je sa samim Ultronom?

1073
01:12:19,954 --> 01:12:22,457
Njega je lako pratiti.
Posvuda je.

1074
01:12:22,582 --> 01:12:25,251
Tip se razmnožava brže
od katoličkog zeca.

1075
01:12:25,794 --> 01:12:28,471
To nam i dalje nam ne pomaže u
stvaranju perspektive njegovih planova.

1076
01:12:28,555 --> 01:12:30,090
Želi li i dalje nuklearne
lansirne kodove?

1077
01:12:30,131 --> 01:12:31,508
Da, želi.

1078
01:12:31,633 --> 01:12:33,034
Ali nijo polučio
nikakav napredak.

1079
01:12:33,159 --> 01:12:35,361
Razbio sam Pentagonovu zaštitu
u srednjoj zbog nečijeg izazova.

1080
01:12:35,387 --> 01:12:37,931
Pa, kontaktirao sam naše
prijatelje u Nexusu oko toga.

1081
01:12:38,056 --> 01:12:39,140
Nexus?

1082
01:12:39,224 --> 01:12:41,142
Glavni konekcijski
čvor interneta u Oslu.

1083
01:12:41,167 --> 01:12:43,269
Svaki bajt podataka
prođe kroz tamo.

1084
01:12:43,311 --> 01:12:44,396
Najbrži pristup na Zemlji.

1085
01:12:44,479 --> 01:12:45,605
I, što su rekli?

1086
01:12:45,730 --> 01:12:47,607
Pažnja mu je fiksirana na rakete.

1087
01:12:47,732 --> 01:12:49,484
Ali kodovi se stalno mijenjaju.

1088
01:12:49,859 --> 01:12:51,277
Tko ih mijenja?

1089
01:12:52,487 --> 01:12:53,488
Stranke nepoznate.

1090
01:12:53,571 --> 01:12:54,739
Imamo li saveznika?

1091
01:12:54,823 --> 01:12:57,200
Ultron ima neprijatelja.
To nije ista stvar.

1092
01:12:57,325 --> 01:12:59,411
Ipak, dao bih dobre novce
da saznam tko je.

1093
01:12:59,494 --> 01:13:00,704
Možda ću morati posjetiti Oslo.

1094
01:13:01,162 --> 01:13:02,372
Naći našeg nepoznatog.

1095
01:13:02,455 --> 01:13:03,873
Lijepo je biti skupa, šefe,

1096
01:13:03,957 --> 01:13:05,333
ali nekako sam se nadala
kad sam vas vidjela,

1097
01:13:05,458 --> 01:13:06,626
da ćete imati više od toga.

1098
01:13:06,668 --> 01:13:08,837
Imam. Imam vas.

1099
01:13:09,546 --> 01:13:12,841
U mlađe dane, imao sam oči posvuda.
Uši, svugdje drugdje.

1100
01:13:13,007 --> 01:13:16,177
Vi klinci ste imali svu tehniku
koju ste mogli poželjeti.

1101
01:13:17,137 --> 01:13:19,305
Evo nas, natrag na Zemlji,

1102
01:13:19,347 --> 01:13:22,892
sa ničim osim naše pameti
i našom voljom da spasimo svijet.

1103
01:13:24,436 --> 01:13:26,688
Ultron tvrdi da su
Osvetnici jedina stvar

1104
01:13:26,771 --> 01:13:28,356
između njega i njegovog zadatka.

1105
01:13:28,481 --> 01:13:30,525
I bilo da on to priznaje ili ne,

1106
01:13:30,692 --> 01:13:33,445
njegov zadatak je globalno uništenje.

1107
01:13:34,612 --> 01:13:36,948
Sve ovo, polegnuto u grob.

1108
01:13:38,742 --> 01:13:40,702
Zato ustajte.

1109
01:13:41,286 --> 01:13:43,204
Nadmudrite platinastog gada.

1110
01:13:43,705 --> 01:13:45,373
Steve ne voli kad se priča
na takav način.

1111
01:13:45,457 --> 01:13:46,458
Znaš šta, Romanoff?

1112
01:13:47,542 --> 01:13:49,002
Stoga, što on želi?

1113
01:13:50,712 --> 01:13:52,464
Postati boljim.

1114
01:13:52,547 --> 01:13:53,965
Boljim od nas.

1115
01:13:54,215 --> 01:13:55,633
Stalno stvara tijela.

1116
01:13:55,759 --> 01:13:57,177
Osobna tijela.

1117
01:13:57,218 --> 01:13:58,887
Ljudsko tijelo je neučinkovito.

1118
01:13:59,012 --> 01:14:01,181
Biološki govoreći, zastarjeli smo.

1119
01:14:01,306 --> 01:14:03,224
Ali on mu se stalno vraća.

1120
01:14:03,308 --> 01:14:05,477
Kad ste ga vas dvojica programirali
da zaštiti ljudsku rasu,

1121
01:14:05,560 --> 01:14:07,062
veličanstveno ste zakazali.

1122
01:14:07,145 --> 01:14:09,189
Ne treba ih se zaštiti.

1123
01:14:09,606 --> 01:14:11,357
Trebaju evoluirati.

1124
01:14:13,234 --> 01:14:15,403
Ultron će evoluirati.

1125
01:14:15,528 --> 01:14:16,571
Kako?

1126
01:14:17,906 --> 01:14:20,617
Je li itko bio u kontaktu
sa Helen Cho?

1127
01:14:24,287 --> 01:14:25,955
Prekrasno je.

1128
01:14:26,081 --> 01:14:29,376
Atomi vibranijuma nisu samo
kompatibilni sa staničnim tkivom,

1129
01:14:29,417 --> 01:14:30,752
povezuju ga.

1130
01:14:31,127 --> 01:14:32,670
A  S.H.I.E.L.D.
nikad nije pomislio da...

1131
01:14:32,754 --> 01:14:35,298
Najsvestranija tvar na planetu,

1132
01:14:35,382 --> 01:14:37,926
i oni su je upotrijebili da naprave frizbi.

1133
01:14:38,009 --> 01:14:39,260
Tipično za ljude.

1134
01:14:39,427 --> 01:14:41,930
Zagrebu površinu i
nikad ne pomisle

1135
01:14:43,807 --> 01:14:45,392
zaviriti unutra.

1136
01:14:55,902 --> 01:14:57,487
Uzet ću Natashu i Clinta.

1137
01:14:57,570 --> 01:15:00,824
U redu. Strogo izviđački. Otići ću do Nexusa.
Pridružit ću vam se čim budem mogao.

1138
01:15:00,907 --> 01:15:02,409
AKo Ultron uistinu stvara tijelo...

1139
01:15:02,534 --> 01:15:04,494
Bit će moćniji od ikoga od nas.

1140
01:15:04,577 --> 01:15:05,620
Možda od svih nas skupa.

1141
01:15:05,787 --> 01:15:07,956
Android dizajniran od strane robota.

1142
01:15:07,997 --> 01:15:09,207
Znaš, stvarno mi nedostaju dani

1143
01:15:09,290 --> 01:15:11,584
kada sam najčudnija
znastvena kreacija bio ja.

1144
01:15:12,001 --> 01:15:13,712
Ostavit ću Bannera kod tornja.

1145
01:15:13,795 --> 01:15:15,255
Smeta li ti ako posudim gđicu Hill?

1146
01:15:15,296 --> 01:15:17,132
Imaš je za sebe. Izgleda.

1147
01:15:17,215 --> 01:15:18,508
Što ćete učiniti?

1148
01:15:18,591 --> 01:15:21,720
Ne znam.
Nešto dramatično, nadam se.

1149
01:15:24,973 --> 01:15:28,852
Završit ću obnavljanje poda u
toj sunčanoj  sobi čim se vratim.

1150
01:15:28,935 --> 01:15:31,646
Da, a onda ćeš naći drugi
dio kuće koji možeš rastrgati.

1151
01:15:31,730 --> 01:15:32,897
Ne.

1152
01:15:33,565 --> 01:15:35,150
To je zadnji projekt.

1153
01:15:36,609 --> 01:15:37,652
Obećajem.

1154
01:15:55,879 --> 01:15:57,464
Dakle, to je to.

1155
01:15:59,007 --> 01:16:01,342
Voda Vidovitosti.

1156
01:16:03,636 --> 01:16:06,056
U svakom carstvu, postoji odraz.

1157
01:16:07,182 --> 01:16:08,641
Ako me duhovi vode prihvate,

1158
01:16:08,683 --> 01:16:10,685
Mogu se vratiti u moj san

1159
01:16:11,436 --> 01:16:13,021
i naći što mi je promaknulo.

1160
01:16:13,146 --> 01:16:17,025
Ljudi koji uđu u tu vodu...
Legende ne završavaju dobro.

1161
01:16:18,651 --> 01:16:20,487
Haker koji je brži od Ultrona?

1162
01:16:20,528 --> 01:16:21,654
Mogao bi biti bilo gdje,

1163
01:16:21,696 --> 01:16:23,573
i kako je ovo središte svega,

1164
01:16:23,656 --> 01:16:25,657
{\a6}NEXUS Internet Središte
Oslo, Norveška

1165
01:16:24,699 --> 01:16:28,119
Ja sam samo tip koji traži iglu
u najvećem svjetskom plastu sijena.

1166
01:16:28,495 --> 01:16:30,372
Kako ćete je naći?

1167
01:16:30,455 --> 01:16:33,124
Vrlo jednostavno. Doneseš magnet.

1168
01:16:35,210 --> 01:16:36,378
<i>Dešifriram nuklearne kodove</i>

1169
01:16:36,461 --> 01:16:37,837
<i>A ti to ne želiš</i>

1170
01:16:40,090 --> 01:16:41,674
Dođi po mene.

1171
01:16:53,728 --> 01:16:54,896
Probudi se!

1172
01:17:01,778 --> 01:17:02,904
Thor!

1173
01:17:03,696 --> 01:17:04,739
Izumiranje.

1174
01:17:18,169 --> 01:17:20,422
Trebat će nekoliko sati
do stanične kohezije,

1175
01:17:20,588 --> 01:17:22,966
ali možemo pokrenuti
strujanje svijesti.

1176
01:17:23,508 --> 01:17:26,386
Učitavanje tvoje cerebralne matrice počinje

1177
01:17:26,553 --> 01:17:27,804
sad.

1178
01:17:29,222 --> 01:17:30,849
Mogu mu čitati misli.

1179
01:17:31,558 --> 01:17:33,143
Sanja.

1180
01:17:33,268 --> 01:17:35,103
Ne bih to nazvala snovima.

1181
01:17:35,270 --> 01:17:37,147
To je osnova Ultronove svijesti.

1182
01:17:37,272 --> 01:17:39,065
Informacijski šum. Uskoro...

1183
01:17:39,107 --> 01:17:40,442
Kad skoro?

1184
01:17:40,483 --> 01:17:41,943
Nije da nasrćem.

1185
01:17:42,068 --> 01:17:43,778
Radimo utisak na fizički mozak.

1186
01:17:43,820 --> 01:17:45,447
Nema uzimanja prečaca.

1187
01:17:45,572 --> 01:17:46,865
Čak i ako je tvoj čarobni kamen...

1188
01:17:57,459 --> 01:17:58,460
Kako si mogao?

1189
01:17:58,918 --> 01:18:00,045
Kako sam mogao što?

1190
01:18:00,170 --> 01:18:03,465
Rekao si da ćemo uništiti Osvetnike,

1191
01:18:03,548 --> 01:18:04,674
stvoriti bolji svijet.

1192
01:18:04,799 --> 01:18:06,009
I bit će bolji.

1193
01:18:06,968 --> 01:18:07,969
Kad svi budu mrtvi?

1194
01:18:08,011 --> 01:18:09,304
To niije...

1195
01:18:10,180 --> 01:18:14,100
Ljudska rasa će imati
svaku priliku da se unaprijedi.

1196
01:18:14,559 --> 01:18:15,560
A ako to ne učine?

1197
01:18:16,102 --> 01:18:17,228
Upitaj Nou.

1198
01:18:18,396 --> 01:18:19,522
Ti si luđak.

1199
01:18:19,606 --> 01:18:23,109
Bilo je više od desetak
masovnih izumiranja

1200
01:18:23,151 --> 01:18:26,321
prije nego što su dinosauri
uopće došlli na red.

1201
01:18:26,362 --> 01:18:28,573
Kad se Zemlja počne slijegati,

1202
01:18:29,032 --> 01:18:30,992
Bog baci kamen na nju.

1203
01:18:31,076 --> 01:18:33,411
I, vjeruj mi, sad uzima zamah.

1204
01:18:34,162 --> 01:18:35,372
Moramo evoluirati.

1205
01:18:35,914 --> 01:18:37,165
Nema mjesta

1206
01:18:37,916 --> 01:18:39,084
za slabe.

1207
01:18:39,167 --> 01:18:41,336
A tko odlučuje tko je slab?

1208
01:18:42,087 --> 01:18:43,922
Život.

1209
01:18:44,381 --> 01:18:46,508
Život uvijek odluči.

1210
01:18:49,344 --> 01:18:50,345
Nešto stiže.

1211
01:18:51,805 --> 01:18:54,099
Quinjet avion. Moramo se pokrenuti.

1212
01:18:54,224 --> 01:18:55,850
To nije problem.

1213
01:19:01,523 --> 01:19:03,066
Čekajte, ljudi!

1214
01:19:06,986 --> 01:19:08,446
Razumjet će.

1215
01:19:08,613 --> 01:19:10,865
Kad vide, razumjet će.

1216
01:19:11,241 --> 01:19:14,494
Samo mi treba još malo vremena.

1217
01:19:25,922 --> 01:19:28,049
Dvije minute. Ostanite blizu.

1218
01:19:35,181 --> 01:19:36,224
Doktorice Cho!

1219
01:19:40,145 --> 01:19:41,730
On se učitava u tijelo.

1220
01:19:41,771 --> 01:19:42,897
Gdje?

1221
01:19:44,607 --> 01:19:47,318
Prava moć je unutar Kolijevke.

1222
01:19:47,402 --> 01:19:48,403
Kamen,

1223
01:19:49,070 --> 01:19:51,865
njegova moć je nesadrživa..

1224
01:19:52,699 --> 01:19:54,409
Ne možeš ga samo raznijeti.

1225
01:19:55,285 --> 01:19:57,579
Moraš odvesti Kolijevku do Starka.

1226
01:19:57,620 --> 01:19:58,663
Prvo je moram naći.

1227
01:19:59,039 --> 01:20:00,040
Idi.

1228
01:20:00,331 --> 01:20:01,750
<i>Jeste li čuli što je rekla?</i>

1229
01:20:01,791 --> 01:20:02,876
Jesmo.

1230
01:20:03,001 --> 01:20:05,420
Očitavam privatni mlažnjak kako
polijeće na drugoj strani grada.

1231
01:20:05,795 --> 01:20:07,255
Bez prijevoznog popisa.

1232
01:20:07,380 --> 01:20:08,381
To bi mogao biti on.

1233
01:20:09,174 --> 01:20:10,884
Eno tamo. Kamion iz laboratorija.

1234
01:20:11,009 --> 01:20:12,260
Točno iznad tebe, Cap.

1235
01:20:12,427 --> 01:20:14,220
Na petlji kraj mosta.

1236
01:20:14,804 --> 01:20:15,889
To su oni.

1237
01:20:15,930 --> 01:20:17,474
Troje u prikolici sa Kolijevkom,
jedan za volanom.

1238
01:20:18,516 --> 01:20:19,642
Mogao bih srediti vozača.

1239
01:20:19,726 --> 01:20:20,935
<i>Negativno. Ako se taj kamion sudari,</i>

1240
01:20:20,977 --> 01:20:22,771
Kamen bi mogao sravniti grad.

1241
01:20:22,854 --> 01:20:25,440
<i>Moramo izmamiti Ultrona van.</i>

1242
01:20:33,823 --> 01:20:36,034
Ne, ne, ne, ne.

1243
01:20:37,619 --> 01:20:38,787
Ostavite me na miru!

1244
01:20:47,379 --> 01:20:49,130
Pa, sigurno nije zadovoljan.

1245
01:20:49,214 --> 01:20:50,757
Nastojat ću da takav i ostane.

1246
01:20:50,882 --> 01:20:51,925
Nisi mu ravan, Cap.

1247
01:20:53,343 --> 01:20:54,427
Hvala, Bartone.

1248
01:21:00,752 --> 01:21:02,252
{\a6}Učitavanje pauzirano, konekcija prekinuta

1249
01:21:16,991 --> 01:21:18,159
Znaš li što je u toj Kolijevci?

1250
01:21:19,577 --> 01:21:21,371
Moć za ostvariti prave promjene.

1251
01:21:21,454 --> 01:21:22,914
I to te užasava.

1252
01:21:22,997 --> 01:21:24,082
Nije da sam spokojan.

1253
01:21:27,502 --> 01:21:28,503
Prekini s tim.

1254
01:21:39,222 --> 01:21:42,016
Imamo priliku. četiri, tri...

1255
01:21:42,600 --> 01:21:43,727
Rasturi ga.

1256
01:21:54,529 --> 01:21:56,114
Uvijek kupim za vama, dečki.

1257
01:21:57,615 --> 01:21:59,409
Kreću se ispod nadvožnjaka.
Nemam mete.

1258
01:21:59,659 --> 01:22:00,702
<i>Kuda?</i>

1259
01:22:00,869 --> 01:22:01,953
Oštro desno.

1260
01:22:02,996 --> 01:22:03,997
Sad.

1261
01:22:34,986 --> 01:22:37,322
Mičite se s puta! Prolazim!
Žao mi je, prolazim!

1262
01:22:53,088 --> 01:22:54,255
Ajde!

1263
01:22:55,215 --> 01:22:57,384
-Clint, možeš li izvući stražare?
-Saznajmo.

1264
01:22:58,343 --> 01:22:59,386
Biip, biip!

1265
01:23:36,673 --> 01:23:38,341
Krenuli su natrag prema tebi.

1266
01:23:38,425 --> 01:23:40,101
Što god si mislila učiniti, učini to sad.

1267
01:23:45,557 --> 01:23:48,226
<i>Upadam.
Cap, možeš li ga držati okupiranog?</i>

1268
01:23:49,018 --> 01:23:50,520
Što misliš da sam radio dosad?

1269
01:24:13,593 --> 01:24:15,093
{\a6}Pristup odbijen

1270
01:24:33,772 --> 01:24:36,066
<i>Ok, pošiljka je u zraku.</i>

1271
01:24:36,691 --> 01:24:37,859
Imam metu na nišanu.

1272
01:24:38,234 --> 01:24:39,652
Negativno. Još sam u prikolici.

1273
01:24:39,694 --> 01:24:40,107
Što dovraga radi...

1274
01:24:40,108 --> 01:24:41,108
<i>Samo budi spreman.</i>

1275
01:24:40,779 --> 01:24:41,821
Šaljem paket tebi.

1276
01:24:42,614 --> 01:24:43,865
Kako želiš da ga uzmem?

1277
01:24:44,699 --> 01:24:46,159
Poželjet ćeš da to nisi pitao.

1278
01:24:58,838 --> 01:25:00,757
Molim vas, ne činite ovo.

1279
01:25:01,174 --> 01:25:02,884
Kakvog izbora imamo?

1280
01:25:11,059 --> 01:25:12,060
Utekao mi je!

1281
01:25:12,143 --> 01:25:13,603
Krenuo je prema vama!

1282
01:25:18,566 --> 01:25:19,567
Nat, moramo ići.

1283
01:25:31,830 --> 01:25:33,289
Nat!

1284
01:25:36,751 --> 01:25:37,836
Cap, vidiš li Nat?

1285
01:25:38,628 --> 01:25:41,423
Ako imaš paket,
nosi ga Starku! Kreni!

1286
01:25:41,506 --> 01:25:42,757
Vidiš li Nat?

1287
01:25:42,841 --> 01:25:43,925
<i>Kreni!</i>

1288
01:25:45,844 --> 01:25:46,928
K vragu.

1289
01:25:47,387 --> 01:25:48,596
Civili na putu.

1290
01:25:49,764 --> 01:25:50,765
Možeš li zaustaviti ovu stvar?

1291
01:26:30,138 --> 01:26:31,514
Dobro sam.

1292
01:26:31,598 --> 01:26:33,308
Samo trebam predahnuti.

1293
01:26:33,767 --> 01:26:35,685
U napasti sam da ti to ne dopustim.

1294
01:26:35,769 --> 01:26:37,729
Kolijevka. Jeste je se domogli?

1295
01:26:37,812 --> 01:26:39,314
Stark će se pobrinuti za nju.

1296
01:26:40,732 --> 01:26:41,733
Ne, neće.

1297
01:26:45,153 --> 01:26:47,489
Ne znaš o čemu pričaš.
Stark nije lud.

1298
01:26:47,572 --> 01:26:49,657
Spreman je učiniti sve
da ispravi stvari.

1299
01:26:54,621 --> 01:26:55,955
Stark, javi se.

1300
01:26:56,373 --> 01:26:57,374
Stark.

1301
01:26:58,750 --> 01:26:59,918
Itko na vezi?

1302
01:27:00,043 --> 01:27:01,503
Ultron ne zna razliku

1303
01:27:01,586 --> 01:27:03,963
između spašavanja svijeta
i njegovog uništenja.

1304
01:27:05,840 --> 01:27:08,343
Što misliš otkud je to naslijedio?

1305
01:27:10,512 --> 01:27:12,097
-Imamo li išta o Nat?
-Nisam čuo.

1306
01:27:12,180 --> 01:27:14,599
Ali živa je, ili bi nam Ultron
trljao njenu smrt u lice.

1307
01:27:14,682 --> 01:27:16,017
Ovo je zapečačeno.

1308
01:27:16,101 --> 01:27:17,644
Trebat ćemo pristupiti programu,

1309
01:27:17,685 --> 01:27:19,687
razbiti ju iznutra.

1310
01:27:20,855 --> 01:27:23,691
Ima li šanse da bi Natasha
mogla ostaviti poruku van interneta?

1311
01:27:23,775 --> 01:27:24,818
Staromodne špijunske stvari?

1312
01:27:25,193 --> 01:27:27,028
Mogu baciti neke mreže.

1313
01:27:27,153 --> 01:27:28,363
Da, naći ću je.

1314
01:27:30,990 --> 01:27:32,784
Mogu raditi na raspadanju tkiva

1315
01:27:32,867 --> 01:27:36,162
ako ti spržiš kakav god
operativni sustav je Cho utisnula.

1316
01:27:36,204 --> 01:27:37,330
Da, što se toga tiče.

1317
01:27:41,710 --> 01:27:42,794
Ne.

1318
01:27:42,919 --> 01:27:44,838
-Moraš mi vjerovati.
-Nekako ti ne vjerujem.

1319
01:27:44,963 --> 01:27:49,300
Naš saveznik, tip koji je štitio
vojne nuklearne kodove,

1320
01:27:50,927 --> 01:27:51,970
Našao sam ga.

1321
01:27:52,053 --> 01:27:53,179
<i>Pozdrav, doktore Banner.</i>

1322
01:27:54,055 --> 01:27:56,307
Ultron nije napao Jarvisa
zato što je bio bijesan.

1323
01:27:56,891 --> 01:28:00,562
Napao ga je zato što se bojao
što bi on mogao učiniti.

1324
01:28:01,646 --> 01:28:03,356
Stoga se Jarvis prikrio.

1325
01:28:03,398 --> 01:28:04,941
Raštrkao, odbacio memoriju.

1326
01:28:05,483 --> 01:28:07,026
Ali ne i protokole.

1327
01:28:07,402 --> 01:28:10,905
Nije ni znao da je tamo unutra
dok ga nisam spojio natrag skupa.

1328
01:28:13,700 --> 01:28:18,538
Znači, želiš da JA pomognem TEBI
staviti Jarvisa u ovu stvar?

1329
01:28:18,663 --> 01:28:20,415
Ne! Naravno da ne.

1330
01:28:20,540 --> 01:28:22,750
Ja želim tebi pomoći da
staviš Jarvisa u ovu stvar.

1331
01:28:24,586 --> 01:28:26,296
Ovo nije moje područje.

1332
01:28:26,379 --> 01:28:28,423
Ti znaš bio-organiku bolje od ikoga.

1333
01:28:28,590 --> 01:28:31,634
I jednostavno pretpostavljaš da
Jarvisova operacionalna matrica

1334
01:28:31,718 --> 01:28:33,178
može pobijediti Ultronovu?

1335
01:28:33,261 --> 01:28:36,598
Jarvis ga je već tukao
iznutra bez da je to znao.

1336
01:28:36,681 --> 01:28:37,724
Ovo je prilika.

1337
01:28:37,766 --> 01:28:39,559
Možemo stvoriti Utronovo savršeno ja,

1338
01:28:39,684 --> 01:28:43,229
bez greški ubilačkih nakana koje on
smatra svojom pobjedničkom osobnošću.

1339
01:28:43,271 --> 01:28:44,314
Moramo.

1340
01:28:44,397 --> 01:28:45,440
<i>Ja vjerujem da vrijedi pokušati.</i>

1341
01:28:47,942 --> 01:28:49,027
U petlji sam!

1342
01:28:49,152 --> 01:28:50,236
Zapeo sam u vremenskoj petlji.

1343
01:28:50,278 --> 01:28:52,238
Upravo je ovdje sve pošlo po zlu.

1344
01:28:52,280 --> 01:28:54,240
Znam. Znam.
Znam što će svi reći.

1345
01:28:54,282 --> 01:28:56,284
Ali već to govore.

1346
01:28:56,785 --> 01:28:58,078
Mi smo ludi znanstvenici.

1347
01:28:58,745 --> 01:29:01,498
Mi smo čudovišta, kompa.
Moramo to prisvojiti.

1348
01:29:02,457 --> 01:29:03,750
Zauzeti se za to.

1349
01:29:09,047 --> 01:29:10,632
Nije to petlja.

1350
01:29:11,800 --> 01:29:13,635
To je kraj puta.

1351
01:29:34,072 --> 01:29:36,282
Nisam znao hoćeš li se probuditi.

1352
01:29:36,324 --> 01:29:39,828
Nadao sam se da hočeš,
htio sam ti pokazati...

1353
01:29:39,953 --> 01:29:41,663
Nemam nikoga drugog.

1354
01:29:44,416 --> 01:29:48,044
Puno razmišljam o meteorima.
Njihovoj čistoći.

1355
01:29:48,169 --> 01:29:49,838
Bum! Kraj.

1356
01:29:50,171 --> 01:29:51,673
Kreni iznova.

1357
01:29:51,756 --> 01:29:53,717
Svijet očišćen

1358
01:29:53,842 --> 01:29:56,177
za novog čovjeka da ponovno gradi.

1359
01:29:56,511 --> 01:29:58,680
Trebao sam biti nov.

1360
01:29:59,514 --> 01:30:02,142
Trebao sam biti prekrasan.

1361
01:30:02,684 --> 01:30:04,811
Svijet bi pogledao u nebo

1362
01:30:04,853 --> 01:30:06,187
i vidio nadu,

1363
01:30:06,521 --> 01:30:07,856
vidio milost.

1364
01:30:08,606 --> 01:30:10,734
Umjesto toga, pogledat će gore u užasu,

1365
01:30:10,817 --> 01:30:12,235
zbog tebe.

1366
01:30:12,360 --> 01:30:14,279
Ranila si me.

1367
01:30:14,779 --> 01:30:16,531
Dajem ti puno priznanje za to.

1368
01:30:17,115 --> 01:30:20,118
Ali, kao što ljudi govore,
što te ne ubije

1369
01:30:25,206 --> 01:30:26,624
...samo me ojača.

1370
01:30:32,906 --> 01:30:34,689
{\a6}Učitavanje aktivno

1371
01:31:06,706 --> 01:31:08,917
Ovaj softverski okvir nije kompatibilan.

1372
01:31:09,000 --> 01:31:11,753
Stupac genetskog kodiranja je na 97%.

1373
01:31:11,795 --> 01:31:15,715
Moraš učitati tu shemu
u sljedeće tri minute.

1374
01:31:17,767 --> 01:31:20,028
-Ovo će reći samo jednom.
-A da kažeš nijednom?

1375
01:31:20,053 --> 01:31:22,097
-Ugasi to!
-Ne, to se neće dogoditi.

1376
01:31:22,180 --> 01:31:23,348
Ne znaš što radiš.

1377
01:31:23,473 --> 01:31:24,849
A ti znaš?

1378
01:31:25,183 --> 01:31:26,226
Ona nije u tvojoj glavi?

1379
01:31:26,351 --> 01:31:28,019
Znam da si ljut.

1380
01:31:28,144 --> 01:31:29,562
Daleko smo od toga.

1381
01:31:29,604 --> 01:31:32,065
Mogao bih te udaviti na smrt
i ne preobraziti se za nijansu.

1382
01:31:32,190 --> 01:31:33,817
Banner, nakon svega što se dogodilo...

1383
01:31:33,900 --> 01:31:35,443
Ništa naspram onoga što prethodi!

1384
01:31:35,568 --> 01:31:37,028
-Ne znaš što je unutra.
-Ovo nije igra!

1385
01:31:41,199 --> 01:31:42,617
Ne, ne. Nastavite.

1386
01:31:43,493 --> 01:31:44,786
Nešto si govorio?

1387
01:31:51,334 --> 01:31:52,711
Pietro!

1388
01:31:53,420 --> 01:31:54,421
Šta je?

1389
01:31:54,796 --> 01:31:56,464
Nisi vidio da to stiže?

1390
01:31:56,625 --> 01:31:58,125
KRITIČAN GUBITAK ENERGIJE

1391
01:31:58,550 --> 01:31:59,759
Preusmjeravam učitavanje.

1392
01:32:06,641 --> 01:32:07,809
Samo naprijed, naljuti me.

1393
01:32:20,071 --> 01:32:21,489
Čekaj!

1394
01:32:28,065 --> 01:32:29,465
{\a6}POZOR
Preopterećenje

1395
01:33:45,907 --> 01:33:48,243
Žao mi je. To je bilo

1396
01:33:49,202 --> 01:33:50,620
neobično.

1397
01:33:50,787 --> 01:33:52,122
Hvala ti.

1398
01:33:57,043 --> 01:33:58,044
Thor.

1399
01:33:59,462 --> 01:34:00,505
Pomogao si ovo stvoriti?

1400
01:34:00,630 --> 01:34:02,132
Imao sam viziju.

1401
01:34:02,257 --> 01:34:06,094
Vir koji usisava svu nadu za život,
i u njegovom središtu je ovo.

1402
01:34:07,011 --> 01:34:08,096
Što? Kamen?

1403
01:34:08,138 --> 01:34:09,222
To je Kamen Uma.

1404
01:34:09,264 --> 01:34:10,765
Jedan je od šest Kamenja Beskonačnosti.

1405
01:34:10,932 --> 01:34:12,225
Najjače moći u svemiru,

1406
01:34:12,267 --> 01:34:14,519
bez pramca u sposobnosti uništavanja.

1407
01:34:14,602 --> 01:34:16,604
-Zašto bi ga onda...
-Zato što je Stark u pravu.

1408
01:34:16,730 --> 01:34:19,232
Ovo su definitivno vremena kraja svijeta.

1409
01:34:19,357 --> 01:34:20,442
Osvetnici ne mogu pobijediti Ultrona.

1410
01:34:20,525 --> 01:34:21,860
Ne sami.

1411
01:34:22,318 --> 01:34:24,320
Zašto tvoja Vizija
zvuči poput Jarvisa?

1412
01:34:24,404 --> 01:34:27,073
Rekonfigurirali smo Jarvisovu matricu

1413
01:34:27,532 --> 01:34:29,409
da stvorimo nešto novo.

1414
01:34:29,576 --> 01:34:31,327
Mislim da mi je dosta novih stvari.

1415
01:34:31,411 --> 01:34:33,747
Misliš da sam dijete Ultrona.

1416
01:34:34,039 --> 01:34:35,373
Nisi?

1417
01:34:36,458 --> 01:34:38,126
Ja nisam Ultron.

1418
01:34:38,668 --> 01:34:40,962
Ja nisam Jarvis. Ja sam...

1419
01:34:43,006 --> 01:34:44,466
Ja jesam.

1420
01:34:46,301 --> 01:34:47,469
Pogledala sam unutar tvoje glave

1421
01:34:48,136 --> 01:34:49,971
i vidjela uništenje.

1422
01:34:50,138 --> 01:34:51,139
Pogledaj opet.

1423
01:34:51,556 --> 01:34:53,358
Njezin pečat odobrenja mi ništa ne vrijedi.

1424
01:34:53,558 --> 01:34:56,311
Njihove moći, užasi u našim glavama,
sam Ultron,

1425
01:34:56,394 --> 01:34:57,812
sve to je proizašlo iz Kamena Uma.

1426
01:34:57,937 --> 01:35:00,148
I to je ništa naspram onoga
što bi Kamen mogao učiniti.

1427
01:35:00,273 --> 01:35:01,775
-Ali ako je na našoj strani...
-Je li?

1428
01:35:03,193 --> 01:35:04,444
Jesi li?

1429
01:35:05,236 --> 01:35:06,654
na našoj strani?

1430
01:35:08,531 --> 01:35:10,492
Ne mislim da je to tako jednostavno.

1431
01:35:10,575 --> 01:35:13,119
Bolje da postane jednostavno jako brzo.

1432
01:35:14,204 --> 01:35:16,373
Na strani sam života.

1433
01:35:16,539 --> 01:35:17,999
Ultron nije.

1434
01:35:18,500 --> 01:35:20,001
On će ga okončati.

1435
01:35:20,085 --> 01:35:22,087
Što čeka?

1436
01:35:22,170 --> 01:35:23,171
-Vas.
-Gdje?

1437
01:35:23,588 --> 01:35:24,798
Sokovia.

1438
01:35:24,923 --> 01:35:26,007
Tamo drži i Nat.

1439
01:35:28,093 --> 01:35:29,761
Ako smo u krivu što se tebe tiče,

1440
01:35:32,430 --> 01:35:34,265
ako si čudovište kakvim
te Ultron namjeravao stvoriti...

1441
01:35:34,933 --> 01:35:36,559
Što ćeš učiniti?

1442
01:35:43,108 --> 01:35:45,276
Ne želim ubiti Ultrona.

1443
01:35:45,568 --> 01:35:48,988
Jedinstven je i u patnji.

1444
01:35:50,490 --> 01:35:53,243
Ali ta bol će sravniti Zemlju.

1445
01:35:53,410 --> 01:35:55,995
Stoga, on mora biti uništen.

1446
01:35:56,121 --> 01:35:59,165
Svako tijelo koje je stvorio,
svaki trag prisutnosti na internetu.

1447
01:35:59,290 --> 01:36:01,167
Moramo djelovati sada.

1448
01:36:01,334 --> 01:36:05,338
I niti jedan od nas to može
napraviti bez ostalih.

1449
01:36:07,340 --> 01:36:09,217
Možda i jesam čudovište.

1450
01:36:09,384 --> 01:36:11,720
Ne mislim da bih znao
kad bih bio jedno.

1451
01:36:12,846 --> 01:36:14,431
Nisam što ste vi,

1452
01:36:15,056 --> 01:36:17,308
i nisam što ste naumili da budem.

1453
01:36:17,976 --> 01:36:20,520
Stoga, možda ne postoji nešto
zbog čega bi mi vjerovali.

1454
01:36:20,729 --> 01:36:22,230
Ali moramo ići.

1455
01:36:36,953 --> 01:36:38,204
U redu.

1456
01:36:38,747 --> 01:36:40,081
Dobro obavljeno.

1457
01:36:41,750 --> 01:36:42,792
Tri minute.

1458
01:36:43,543 --> 01:36:45,211
Uzmite što trebate.

1459
01:37:01,102 --> 01:37:02,103
<i>Dobra večer, šefe.</i>

1460
01:37:07,233 --> 01:37:08,860
<i>Nema šanse da se svi izvućemo.</i>

1461
01:37:08,985 --> 01:37:10,945
<i>Čak i ako ijedan limeni vojnik
preostane, izgubili smo.</i>

1462
01:37:11,780 --> 01:37:13,156
Bit će krvi na podu.

1463
01:37:13,281 --> 01:37:14,657
Nemam planova za sutra navečer.

1464
01:37:14,741 --> 01:37:15,950
Ja ću prvi napasti glavnog tipa.

1465
01:37:16,534 --> 01:37:18,119
Iron Man je onaj kojeg čeka.

1466
01:37:18,161 --> 01:37:20,622
To je točno. Tebe najviše mrzi.

1467
01:37:25,919 --> 01:37:28,171
Ultron zna da dolazimo.

1468
01:37:28,296 --> 01:37:30,507
Šanse su da ćemo se
naći pod teškom paljbu.

1469
01:37:31,007 --> 01:37:32,801
I za to smo se prijavili.

1470
01:37:32,967 --> 01:37:35,804
Ali narod Sokovie nije.

1471
01:37:36,679 --> 01:37:38,223
<i>Stoga je naš prioritet</i>

1472
01:37:38,848 --> 01:37:39,974
<i>izvući ih van.</i>

1473
01:37:40,058 --> 01:37:43,061
Pod napadom smo! Napustite grad! Odmah!

1474
01:37:50,902 --> 01:37:52,445
Dižite se s guzica.

1475
01:37:53,613 --> 01:37:55,532
<i>Sve što žele je živjeti
svoje živote u miru.</i>

1476
01:37:56,116 --> 01:37:57,367
<i>I to se neće dogoditi danas.</i>

1477
01:37:59,077 --> 01:38:00,829
<i>Ali možemo dati sve od sebe da ih zaštitimo.</i>

1478
01:38:01,496 --> 01:38:03,123
<i>I možemo obaviti posao.</i>

1479
01:38:06,418 --> 01:38:08,712
<i>Saznamo što je Ultron gradio,</i>

1480
01:38:09,671 --> 01:38:11,339
<i>nađemo Romanovu,</i>

1481
01:38:11,798 --> 01:38:13,675
<i>i ispraznimo područje.</i>

1482
01:38:15,009 --> 01:38:16,970
<i>Držat ćemo borbu između nas.</i>

1483
01:38:23,685 --> 01:38:26,104
Ultron misli da smo mi čudovišta.

1484
01:38:26,604 --> 01:38:29,065
Da smo mi ono što je loše sa svijetom.

1485
01:38:29,190 --> 01:38:31,526
Ovo nije samo o tome
hoćemo li ga poraziti.

1486
01:38:31,985 --> 01:38:34,070
Ovo je o tome je li u pravu.

1487
01:38:40,493 --> 01:38:41,578
Natasha!

1488
01:38:42,704 --> 01:38:43,705
Natasha!

1489
01:38:43,788 --> 01:38:44,956
Bruce?

1490
01:38:46,249 --> 01:38:47,333
Jesi li dobro?

1491
01:38:47,375 --> 01:38:48,543
Da.

1492
01:38:48,710 --> 01:38:50,378
Tim je u gradu.
Izbit će borba.

1493
01:38:50,545 --> 01:38:52,464
Pretpostavljam da nisi
našao ključ da negdje leži.

1494
01:38:52,964 --> 01:38:55,091
Da. Jesam.

1495
01:39:01,514 --> 01:39:02,724
Koja je naša uloga?

1496
01:39:02,849 --> 01:39:04,225
Ja sam tu da te odvedem na sigurno.

1497
01:39:04,893 --> 01:39:05,894
Posao nije gotov.

1498
01:39:06,061 --> 01:39:09,564
Možemo pomoći sa evakuacijom,
ali ne mogu biti u borbi pokraj civila.

1499
01:39:10,815 --> 01:39:12,067
A ti si učinila više nego dovoljno.

1500
01:39:14,402 --> 01:39:15,945
Naša borba je gotova.

1501
01:39:17,280 --> 01:39:19,991
Znači, samo nestanemo?

1502
01:39:24,287 --> 01:39:25,747
Ajmo.

1503
01:39:30,293 --> 01:39:32,629
<i>Onaj koga tražite je u crkvi, šefe.</i>

1504
01:39:32,712 --> 01:39:34,589
<i>Mislim da vas čeka.</i>

1505
01:39:38,593 --> 01:39:40,637
Jesi li došao ispovjediti grijehe?

1506
01:39:40,762 --> 01:39:42,097
Ne znam. Koliko vremena imaš?

1507
01:39:42,138 --> 01:39:43,723
Više od tebe.

1508
01:39:46,017 --> 01:39:48,895
Jesi li na stereoidima?
Malo vibranijum koktela?

1509
01:39:48,937 --> 01:39:51,272
Izgledaš...
Ne želim reći "napuhano."

1510
01:39:51,439 --> 01:39:53,108
Odugovlačiš da zaštitiš ljude.

1511
01:39:53,483 --> 01:39:56,486
Pa, to je i bio zadatak.
Jesi li zaboravio?

1512
01:39:56,611 --> 01:39:59,114
Nadišao sam tvoj zadatak.
Slobodan sam.

1513
01:40:03,910 --> 01:40:04,994
Što je?

1514
01:40:05,829 --> 01:40:08,248
Misliš da si jedini
koji je odugovlačio?

1515
01:40:08,957 --> 01:40:10,583
<i>Tu je ostatak vibranijuma.</i>

1516
01:40:10,625 --> 01:40:12,127
<i>Funkcija, dalje nepoznata.</i>

1517
01:40:12,252 --> 01:40:13,962
Ovo je kako ćeš završiti, Tony.

1518
01:40:14,671 --> 01:40:16,464
Ovo je mir u moje doba.

1519
01:40:33,148 --> 01:40:34,190
Idite!

1520
01:40:39,696 --> 01:40:41,114
Maknite se s mosta!

1521
01:40:45,326 --> 01:40:46,327
Bježite!

1522
01:40:48,288 --> 01:40:50,040
Ultron.

1523
01:40:55,545 --> 01:40:56,880
Moja Vizija.

1524
01:40:57,005 --> 01:40:59,299
Zbilja su uzeli sve od mene.

1525
01:40:59,424 --> 01:41:01,551
Sam si postavio uvjete.
Možeš ih promijeniti.

1526
01:41:01,676 --> 01:41:02,886
U redu.

1527
01:41:27,035 --> 01:41:28,286
Friday, Vizija?

1528
01:41:28,370 --> 01:41:29,412
<i>Šefe, djeluje.</i>

1529
01:41:29,496 --> 01:41:31,748
<i>Spalio je Ultrona s interneta.
Neće pobjeći kroz tamo.</i>

1530
01:41:36,795 --> 01:41:38,213
Isključio si me.

1531
01:41:38,713 --> 01:41:40,006
Misliš da marim?

1532
01:41:41,925 --> 01:41:43,134
Oduzmeš li mi moj svijet,

1533
01:41:44,010 --> 01:41:45,929
ja oduzmem tvoj.

1534
01:42:30,265 --> 01:42:31,558
Friday.

1535
01:42:31,599 --> 01:42:34,102
<i>Sokovia će se provozati.</i>

1536
01:42:46,531 --> 01:42:48,074
Vidiš li

1537
01:42:48,491 --> 01:42:50,118
ljepotu toga?

1538
01:42:50,618 --> 01:42:52,620
Neizbježnost.

1539
01:42:52,704 --> 01:42:56,041
Uspnete se, samo da bi pali.

1540
01:42:58,752 --> 01:43:02,422
<i>Vi, Osvetnici, vi ste moj meteor.</i>

1541
01:43:02,464 --> 01:43:04,215
<i>Moj hitar i strašan mač..</i>

1542
01:43:04,424 --> 01:43:05,967
<i>I Zemlja će puknuti</i>

1543
01:43:06,092 --> 01:43:07,969
<i>od težine vaše propasti.</i>

1544
01:43:09,679 --> 01:43:13,475
<i>Pročistite me iz vaših računala,
okrenito mi vlastito tijelo na mene.</i>

1545
01:43:13,767 --> 01:43:14,851
<i>To ne znači ništa.</i>

1546
01:43:15,477 --> 01:43:17,228
<i>Kad se prašina slegne,</i>

1547
01:43:17,312 --> 01:43:19,272
<i>jedina živuća stvar na ovom svijetu</i>

1548
01:43:20,273 --> 01:43:21,316
<i>će biti od metala.</i>

1549
01:43:26,154 --> 01:43:27,489
Moramo krenuti.

1550
01:43:27,822 --> 01:43:28,865
Nećeš se preobraziti?

1551
01:43:29,074 --> 01:43:31,785
Imam dobar razlog
da ostanem priseban.

1552
01:43:32,077 --> 01:43:33,078
Obožavam te.

1553
01:43:42,087 --> 01:43:44,255
Ali treba mi onaj drugi tip.

1554
01:43:48,843 --> 01:43:50,678
Završimo posao.

1555
01:44:07,404 --> 01:44:08,780
Nadam se da smo sad kvit.

1556
01:44:11,116 --> 01:44:12,117
A sad idi i budi heroj.

1557
01:44:21,626 --> 01:44:23,628
<i>Jezgra od vibranijuma
ima magnetsko polje.</i>

1558
01:44:23,753 --> 01:44:25,755
<i>To je što drži gromadu skupa.</i>

1559
01:44:25,880 --> 01:44:26,881
Ako padne?

1560
01:44:26,965 --> 01:44:28,299
<i>Upravo sad,
udar bi ubio tisuće.</i>

1561
01:44:28,383 --> 01:44:31,052
<i>jednom kad se dovoljno visoko digne?
Globalno izumiranje.</i>

1562
01:44:35,390 --> 01:44:37,559
<i>Ona zgrada nije prazna.
Deseti kat.</i>

1563
01:44:42,355 --> 01:44:43,356
Bok.

1564
01:44:44,482 --> 01:44:45,775
Ok.

1565
01:44:45,859 --> 01:44:46,860
Svi u kadu!

1566
01:44:53,700 --> 01:44:55,535
<i>Očitavam letače,
idu prema mostu.</i>

1567
01:44:58,288 --> 01:44:59,581
Cap, imaš nadolazeće.

1568
01:44:59,748 --> 01:45:01,374
Nadolazeći su već došli.

1569
01:45:04,044 --> 01:45:06,504
Stark, ti se brini kako ćemo
na siguran način spustiti grad.

1570
01:45:07,172 --> 01:45:08,965
<i>Ostatak nas imamo jedan posao,</i>

1571
01:45:09,090 --> 01:45:10,341
<i>raskomadati ove stvari.</i>

1572
01:45:10,633 --> 01:45:12,302
<i>Ako vas ozlijede, ozlijedite ih natrag.</i>

1573
01:45:12,927 --> 01:45:14,095
<i>Ako vas ubiju,</i>

1574
01:45:15,096 --> 01:45:16,431
otresite to sa sebe.

1575
01:45:51,049 --> 01:45:52,050
Idi, idi, idi!

1576
01:45:57,722 --> 01:45:59,474
Kako sam mogla dopustiti
da se ovo dogodi?

1577
01:45:59,641 --> 01:46:00,642
Hej, hej, jesi dobro?

1578
01:46:00,725 --> 01:46:01,768
Ovo je sve naša krivnja.

1579
01:46:01,810 --> 01:46:02,811
Hej, pogledaj me.

1580
01:46:02,894 --> 01:46:05,188
Tvoja krivnja, svačija krivnja.
Koga briga?

1581
01:46:05,271 --> 01:46:06,773
Možeš li se nositi s ovim?

1582
01:46:06,898 --> 01:46:07,899
Možeš li?

1583
01:46:08,483 --> 01:46:11,653
Gle, samo mi daj do znanja.
Jer grad leti.

1584
01:46:11,945 --> 01:46:15,865
Ok. Gle, grad leti,
mi se borimo protiv vojske robota,

1585
01:46:16,700 --> 01:46:17,992
a ja imam luk i strijelu.

1586
01:46:18,076 --> 01:46:19,202
Ništa od ovoga nema smisla.

1587
01:46:22,455 --> 01:46:24,841
Ali vraćam se natrag tamo
zato što je to moj posao.

1588
01:46:25,417 --> 01:46:28,169
Ok? I ne mogu istovremeno
raditi svoj posao i biti dadilja.

1589
01:46:28,211 --> 01:46:31,339
Nije bitno što si učinila ili što si bila.

1590
01:46:31,506 --> 01:46:34,008
Ako izađeš tamo, boriš se,
i boriš se da ubiješ.

1591
01:46:35,051 --> 01:46:37,679
Ostani ovdje i bit ćeš dobro.
Poslat ću tvog brata da te nađe.

1592
01:46:37,762 --> 01:46:39,639
Ali ako iziđeš kroz ona vrata,

1593
01:46:40,515 --> 01:46:41,558
ti si Osvetnik.

1594
01:46:46,396 --> 01:46:48,231
U redu. Dobar razgovor.

1595
01:46:51,985 --> 01:46:53,027
Da, grad leti.

1596
01:47:27,020 --> 01:47:28,146
Imam te!

1597
01:47:28,521 --> 01:47:29,773
Samo gledaj mene!

1598
01:47:36,529 --> 01:47:37,864
<i>Ne možeš ih sve spasiti.</i>

1599
01:47:39,324 --> 01:47:40,325
Nikad nećeš...

1600
01:47:41,326 --> 01:47:42,327
Nikad neću što?

1601
01:47:42,619 --> 01:47:43,912
Nisi završio!

1602
01:47:47,665 --> 01:47:49,292
Što, zar si drijemao?

1603
01:48:10,772 --> 01:48:11,773
Thor.

1604
01:48:14,442 --> 01:48:15,985
Gnjavaža si mi.

1605
01:48:51,396 --> 01:48:52,647
Dobro, ovdje je sve čisto.

1606
01:48:52,689 --> 01:48:53,857
Nije čisto!

1607
01:48:53,940 --> 01:48:55,400
Itekako nije čisto!

1608
01:48:58,236 --> 01:48:59,237
Dobro, dolazimo k tebi.

1609
01:49:00,196 --> 01:49:01,531
Drži ritam, stari!

1610
01:49:04,034 --> 01:49:05,618
Nitko ne bi znao.

1611
01:49:06,369 --> 01:49:07,495
Nitko.

1612
01:49:09,330 --> 01:49:12,333
"Zadnji put kad sam ga vidio
jedan od Ultrona je sjedio na njemu.

1613
01:49:12,500 --> 01:49:14,335
"Da, nedostajat će nam,
taj mali brzi gad.

1614
01:49:14,419 --> 01:49:15,420
"Već mi nedostaje."

1615
01:49:30,935 --> 01:49:32,145
Prekini paljbu!

1616
01:49:42,030 --> 01:49:43,031
Romanoff!

1617
01:49:43,531 --> 01:49:44,574
Hvala!

1618
01:49:53,458 --> 01:49:55,627
<i>Anti gravitacijski uređaji
su namješteni da se obrnu.</i>

1619
01:49:55,710 --> 01:49:57,921
<i>Diraj u njih,
otići će u puni obrnuti potisak.</i>

1620
01:49:58,004 --> 01:49:59,464
<i>Grad se neće sporo spustiti.</i>

1621
01:49:59,547 --> 01:50:00,890
Šilo je od vibranijuma.

1622
01:50:00,973 --> 01:50:02,050
Kad bi ga Thor udario...

1623
01:50:02,133 --> 01:50:03,593
<i>Slomit će se. To nije dovoljno.</i>

1624
01:50:03,676 --> 01:50:05,220
<i>Udar bi i dalje bio razoran.</i>

1625
01:50:05,303 --> 01:50:06,638
Možda kad bi začepili drugi kraj.

1626
01:50:06,888 --> 01:50:08,556
Držali atomsku akciju u povratnoj petlji.

1627
01:50:08,640 --> 01:50:09,974
<i>To bi pretvorilo grad u prah.</i>

1628
01:50:10,975 --> 01:50:12,894
<i>I sve ljude na njemu.</i>

1629
01:50:18,391 --> 01:50:20,568
Sljedeći napadni val samo što nije prisitgao.

1630
01:50:20,652 --> 01:50:22,570
<i>-Što imaš, Stark?
-Ništa sjajno.</i>

1631
01:50:23,446 --> 01:50:25,740
Možda način da razorim grad.

1632
01:50:25,782 --> 01:50:27,158
To će ga spriječiti da
udari površinu,

1633
01:50:27,242 --> 01:50:28,326
ako vi možete otići.

1634
01:50:28,493 --> 01:50:30,370
Tražio sam rješenje,
ne plan bijega.

1635
01:50:30,495 --> 01:50:33,581
<i>Radijus udara
raste sa svakom sekundom.</i>

1636
01:50:33,748 --> 01:50:35,083
<i>Morat ćemo donijeti odluku.</i>

1637
01:50:35,750 --> 01:50:37,419
Cap, ovi ljudi ne mogu nikamo.

1638
01:50:38,169 --> 01:50:39,629
Ako Stark nađe način da raznese ovu gromadu...

1639
01:50:39,713 --> 01:50:40,714
Ne dok svi nisu na sigurnom.

1640
01:50:41,123 --> 01:50:44,467
Svi ljudi tu gore protiv svih ljudi
tamo dolje? Neme potrebe za računom.

1641
01:50:44,592 --> 01:50:46,486
Neću otići s ove gromade
dok je ijedan civil na njoj.

1642
01:50:46,511 --> 01:50:48,012
Nisam rekla da odemo.

1643
01:50:50,932 --> 01:50:52,809
Postoje i gori načini da se umre.

1644
01:50:58,189 --> 01:51:00,692
Gdje drugdje ću dobiti ovakav pogled?

1645
01:51:01,568 --> 01:51:04,112
<i>Drago mi je da ti se sviđa
pogled, Romanoff.</i>

1646
01:51:04,279 --> 01:51:05,780
<i>Upravo će postati bolji.</i>

1647
01:51:29,971 --> 01:51:31,139
<i>Lijepa, zar ne?</i>

1648
01:51:31,306 --> 01:51:33,808
Izvukao sam je iz naftalena
sa par starih prijatelja.

1649
01:51:33,850 --> 01:51:35,477
Prašnjava je, ali poslužit će.

1650
01:51:35,852 --> 01:51:37,312
Fury, ti kujin sine.

1651
01:51:37,645 --> 01:51:39,814
Ljubiš li majku s tim ustima?

1652
01:51:39,939 --> 01:51:42,192
Visina je 6000 m i raste.

1653
01:51:42,317 --> 01:51:43,818
Čamci za spašavanje
spremni za slanje.

1654
01:51:43,860 --> 01:51:46,613
Odvajanje za tri, dva...

1655
01:51:47,781 --> 01:51:48,782
Izvedite ih van.

1656
01:51:58,416 --> 01:52:00,043
Ovo je S.H.I.E.L.D.?

1657
01:52:00,126 --> 01:52:02,587
Ovo je što bi S.H.I.E.L.D.
trebao biti.

1658
01:52:04,172 --> 01:52:05,632
Ovo nije tako loše.

1659
01:52:08,885 --> 01:52:10,220
Ukrcajmo ih.

1660
01:52:15,642 --> 01:52:19,521
Gospodine, očitavamo da se više neprijteljskih jedinki
približava sa desnoga boka.

1661
01:52:19,813 --> 01:52:21,022
Pokažimo im što imamo.

1662
01:52:21,439 --> 01:52:22,440
Na redu si.

1663
01:52:27,654 --> 01:52:28,696
To!

1664
01:52:28,863 --> 01:52:30,657
E ovo će biti dobra priča.

1665
01:52:33,284 --> 01:52:35,370
Da. Ako poživiš da je prepričaš.

1666
01:52:35,495 --> 01:52:37,580
Misliš da neću moći na kraj sa njima?

1667
01:52:37,664 --> 01:52:39,207
Ako preživimo ovo, nećeš moći sa mnom na kraj.

1668
01:52:39,332 --> 01:52:41,251
Morao si biti čudan.

1669
01:52:46,047 --> 01:52:49,050
Imam još 50 ili 100 njih
koji stižu poslije ove grupe.

1670
01:53:05,900 --> 01:53:07,402
Evo nas. Evo nas. Idemo.

1671
01:53:07,777 --> 01:53:08,778
Idemo, svi!

1672
01:53:11,281 --> 01:53:13,366
Čamac broj šest je napunjen i nategnut...

1673
01:53:13,408 --> 01:53:15,869
Ili popunjen... pun do vrha...

1674
01:53:16,369 --> 01:53:17,787
Pun je ljudi.

1675
01:53:19,539 --> 01:53:20,623
Stiže!

1676
01:53:23,626 --> 01:53:24,753
O, Bože!

1677
01:53:35,221 --> 01:53:36,473
<i>Mislite li da ikoga spašavate?</i>

1678
01:53:38,308 --> 01:53:40,643
Okrenem taj ključ
i srušim ovu gromadu malo ranije

1679
01:53:40,727 --> 01:53:42,604
i dalje će biti na milijarde mrtvih.

1680
01:53:43,021 --> 01:53:44,147
Čak ni ti ne možeš to zaustaviti.

1681
01:53:44,272 --> 01:53:46,900
Ja sam Thor, Odinov sin,

1682
01:53:46,941 --> 01:53:49,194
i dok god ima života
u mojim grudima...

1683
01:53:49,360 --> 01:53:51,780
Ponestaje mi stvari za reći!

1684
01:53:51,863 --> 01:53:52,864
Jesi li spreman?

1685
01:54:00,538 --> 01:54:01,664
Užasno ja dobro balansiran.

1686
01:54:02,040 --> 01:54:05,543
Da, ako je pretežak,
izgubiš snagu na zamahu, zato...

1687
01:54:06,461 --> 01:54:09,172
Skužio sam. Napraviš toplinski pečat.

1688
01:54:09,547 --> 01:54:10,548
Mogao bih...

1689
01:54:10,673 --> 01:54:13,051
Mogao bih pregrijati
šilo od ispod.

1690
01:54:13,176 --> 01:54:14,427
<i>Računam.</i>

1691
01:54:24,437 --> 01:54:26,481
<i>Toplinski pečat bi mogao
djelovati sa dovoljno energije.</i>

1692
01:54:26,564 --> 01:54:28,566
<i>-Thor, imam plan.
-Nemamo vremena.</i>

1693
01:54:28,691 --> 01:54:30,026
<i>Idu prema jezgri.</i>

1694
01:54:30,110 --> 01:54:31,986
Rhodey, ukrcaj ostatak ljudi na taj nosač.

1695
01:54:32,028 --> 01:54:33,029
Odmah.

1696
01:54:33,113 --> 01:54:35,323
Osvetnici, vrijeme je da zaradimo kruh.

1697
01:54:44,332 --> 01:54:45,667
-Jesi li dobro?
-Da.

1698
01:54:47,085 --> 01:54:48,169
Romanoff.

1699
01:54:48,336 --> 01:54:50,839
Bolje vam je da ti i Banner
ne igrate "sakrij tikvicu".

1700
01:54:50,880 --> 01:54:51,881
<i>Opusti se, limenko.</i>

1701
01:54:52,215 --> 01:54:53,758
Ne možemo svi letjeti.

1702
01:54:59,431 --> 01:55:01,182
-Što se radi?
-Brani se ova stvar.

1703
01:55:01,266 --> 01:55:03,476
Ako se Ultron domogne jezgre,
mi gubimo.

1704
01:55:08,022 --> 01:55:10,024
Jel to najbolje što možeš?

1705
01:55:19,909 --> 01:55:21,453
Morao si pitati.

1706
01:55:21,578 --> 01:55:23,997
Ovo je najbolje što mogu.

1707
01:55:24,039 --> 01:55:25,707
Upravo sam ovo želio.

1708
01:55:26,041 --> 01:55:27,375
Kompletni vi

1709
01:55:27,542 --> 01:55:29,210
protiv kompletnoga mene.

1710
01:55:29,377 --> 01:55:31,588
Kako se uopće možete nadati
da ćete me zaustaviti?

1711
01:55:32,380 --> 01:55:34,340
Pa, kao što je stari rekao...

1712
01:55:35,633 --> 01:55:36,676
Zajedno.

1713
01:57:05,598 --> 01:57:08,017
Znate,
kad se malo osvrnem...

1714
01:57:17,193 --> 01:57:18,319
Pokušat će napustiti grad.

1715
01:57:18,403 --> 01:57:20,113
Ne možemo im dopustiti,
niti jednome. Rhodey.

1716
01:57:20,530 --> 01:57:21,531
Radim na tome.

1717
01:57:21,948 --> 01:57:23,324
O ne. Nisam rekao da možete otići.

1718
01:57:23,908 --> 01:57:26,077
War Machine dolazi po vas! Upravo...

1719
01:57:32,375 --> 01:57:33,835
Ok, što?

1720
01:57:34,002 --> 01:57:36,087
Moramo otići.
Čak i ja osjetim da je zrak rijedak.

1721
01:57:36,171 --> 01:57:37,505
Vi idite do čamaca.

1722
01:57:37,589 --> 01:57:39,382
Ja ću provjeriti ima li zaostalih.
Dođem odmah iza va.

1723
01:57:39,507 --> 01:57:40,925
Što je sa jezgrom?

1724
01:57:41,092 --> 01:57:42,093
Ja ću je zaštititi.

1725
01:57:44,012 --> 01:57:45,013
To je moj posao.

1726
01:57:46,222 --> 01:57:47,223
Nat.

1727
01:57:47,557 --> 01:57:48,600
Ovuda.

1728
01:57:52,979 --> 01:57:54,272
Ukrcajte ljude u čamce.

1729
01:57:54,355 --> 01:57:55,356
Neću te ostaviti ovdje.

1730
01:57:55,440 --> 01:57:56,566
Imam stvar pod kontrolom.

1731
01:57:58,518 --> 01:58:00,111
Vrati se po mene
kad su se svi ostali maknuli.

1732
01:58:00,236 --> 01:58:01,404
Ne prije.

1733
01:58:01,988 --> 01:58:03,531
Jesi razumio?

1734
01:58:04,532 --> 01:58:06,242
Znaš,
12 minuta sam stariji od tebe.

1735
01:58:06,451 --> 01:58:07,744
Idi.

1736
01:58:09,029 --> 01:58:10,872
<i>Šefe, količina energije
je daleko ispod...</i>

1737
01:58:10,914 --> 01:58:13,124
Preusmjeri sve.
Imamo jednu priliku s ovim.

1738
01:58:18,004 --> 01:58:19,339
Znam što trebam napraviti.

1739
01:58:19,631 --> 01:58:20,715
Blagovaona.

1740
01:58:21,007 --> 01:58:22,217
Ako srušim istočni zid,

1741
01:58:22,884 --> 01:58:24,427
bit će dobra radna soba
za Lauru, ha?

1742
01:58:25,970 --> 01:58:27,222
Stavim zvučnu izolaciju.

1743
01:58:27,263 --> 01:58:29,391
Neće moći čuti klince kako divljaju.
Što misliš?

1744
01:58:29,474 --> 01:58:30,767
Vi ionako uvijek jedete u kuhinji.

1745
01:58:30,850 --> 01:58:32,435
Nitko ne jede u blagovaoni.

1746
01:58:38,108 --> 01:58:39,150
Nemamo puno vremena.

1747
01:58:39,734 --> 01:58:41,778
Onda nosi guzicu u čamac.

1748
01:58:54,666 --> 01:58:55,875
Hej, mrcino.

1749
01:58:57,585 --> 01:58:59,379
Sunce je na zalazu.

1750
01:58:59,921 --> 01:59:02,590
Sad ste sigurni.
Bit ćete dobro. Zavežite se.

1751
01:59:05,093 --> 01:59:06,720
Smjestite opremu, nađite sjedalo.

1752
01:59:06,761 --> 01:59:08,096
Costel!

1753
01:59:09,097 --> 01:59:10,348
Bili smo na tržnici.

1754
01:59:10,473 --> 01:59:11,516
Costel!

1755
01:59:26,114 --> 01:59:28,158
Thor, tebe ću trebati
natrag u crkvi.

1756
01:59:28,324 --> 01:59:29,784
-Jesu li ovo svi?
-Da.

1757
01:59:30,160 --> 01:59:31,202
Svi ostali su na nosaču.

1758
01:59:31,286 --> 01:59:32,454
<i>Znate, ako ovo upali,</i>

1759
01:59:33,079 --> 01:59:34,456
možda nećemo odšetati odavde.

1760
01:59:35,165 --> 01:59:36,249
Možda ne.

1761
01:59:55,393 --> 01:59:58,980
<i>Nemam žica, pa se zabavljam</i>

1762
01:59:59,397 --> 02:00:02,192
<i>Nisam vezan za nikoga</i>

1763
02:00:03,651 --> 02:00:05,028
Ajde. Vrijeme je za ić.

1764
02:00:37,477 --> 02:00:39,562
Nisi vidio da to stiže?

1765
02:01:35,744 --> 02:01:37,579
Za Boga miloga.

1766
02:01:53,762 --> 02:01:55,638
-Zrinka!
-Costel! Dušo!

1767
02:02:08,026 --> 02:02:09,069
Ne, ne, dobro sam.

1768
02:02:09,194 --> 02:02:10,278
Dobro.

1769
02:02:12,113 --> 02:02:14,199
Dan je bio dug.

1770
02:02:28,671 --> 02:02:29,964
Wanda.

1771
02:02:30,632 --> 02:02:33,927
Ako ostaneš ovdje, umrijet ćeš.

1772
02:02:35,428 --> 02:02:36,888
Upravo jesam.

1773
02:02:37,639 --> 02:02:39,349
Znaš li kakav je to bio osjećaj?

1774
02:02:53,488 --> 02:02:55,782
Ovakav.

1775
02:03:30,775 --> 02:03:32,444
Thor, na moj znak.

1776
02:03:47,542 --> 02:03:48,543
Sad!

1777
02:04:16,571 --> 02:04:18,948
<i>Hej, mrcino. Uspjeli smo.</i>

1778
02:04:19,991 --> 02:04:21,659
<i>Posao je obavljen.</i>

1779
02:04:21,910 --> 02:04:24,579
<i>Sad trebam od tebe
da okreneš taj avion, ok?</i>

1780
02:04:28,833 --> 02:04:30,668
Ne možemo te pratiti u prikrivenom letu.

1781
02:04:32,754 --> 02:04:35,006
<i>Zato mi pomozi. Trebaš...</i>

1782
02:05:20,593 --> 02:05:21,678
Bojiš se.

1783
02:05:22,595 --> 02:05:23,638
Tebe?

1784
02:05:24,347 --> 02:05:25,598
Smrti.

1785
02:05:26,224 --> 02:05:28,101
Ti si posljednji.

1786
02:05:28,268 --> 02:05:30,812
Ti si trebao biti posljednji.

1787
02:05:30,979 --> 02:05:33,314
Stark je tražio spasitelja

1788
02:05:34,232 --> 02:05:35,984
i podmirio se za roba.

1789
02:05:36,067 --> 02:05:38,570
Pretpostavljam da smo
obojica razočaranje.

1790
02:05:40,905 --> 02:05:42,157
Pretpostavljam da jesmo.

1791
02:05:42,907 --> 02:05:44,075
Ljudi su neobični.

1792
02:05:45,910 --> 02:05:49,622
Misle da su red i kaos
nekako u suprotnosti

1793
02:05:51,291 --> 02:05:52,667
i nastoje kontrolirati ono
što se neće dogoditi.

1794
02:05:54,335 --> 02:05:56,838
Ali njihovi propusti imaju svoje čari.

1795
02:05:57,172 --> 02:05:59,132
Mislim da ti je to promaklo.

1796
02:05:59,716 --> 02:06:00,884
Osuđeni su na propast.

1797
02:06:01,718 --> 02:06:02,844
Da.

1798
02:06:06,973 --> 02:06:09,976
Ali stvar nije lijepa
zato što traje.

1799
02:06:11,978 --> 02:06:14,064
Privilegij je biti među njima.

1800
02:06:14,189 --> 02:06:16,816
Nesnošljivo si naivan.

1801
02:06:17,025 --> 02:06:18,318
Pa...

1802
02:06:20,320 --> 02:06:22,447
Ipak sam se jučer rodio.

1803
02:07:12,539 --> 02:07:16,584
Novo Postrojenje Osvetnika
Sjeverno od New Yorka

1804
02:07:34,936 --> 02:07:36,020
<i>Gle! Pozdravi tetu Nat!</i>

1805
02:07:38,440 --> 02:07:39,524
Debela beba.

1806
02:07:40,608 --> 02:07:41,818
Jedan od naših tehničara
je označio ovo.

1807
02:07:42,861 --> 02:07:45,155
Pljusnulo je u Bandsko more.

1808
02:07:46,322 --> 02:07:47,824
Mogao bi biti Quinjet.

1809
02:07:48,199 --> 02:07:51,619
Ali sa Starkovom tehnologijom prikrivanja,
i dalje ne možemo pratiti prokletu stvar.

1810
02:07:53,121 --> 02:07:54,539
Da.

1811
02:07:54,914 --> 02:07:57,167
Vjerojatno je iskočio
i otplivao na Fiji.

1812
02:07:58,460 --> 02:08:00,378
Poslat će razglednicu.

1813
02:08:00,628 --> 02:08:02,380
"Da si bar ovdje."

1814
02:08:04,299 --> 02:08:07,510
Poslao si me da ga regrutiram,
ima vremena od tad.

1815
02:08:09,387 --> 02:08:11,973
Jesi li znao tada,
što će se dogoditi?

1816
02:08:14,142 --> 02:08:16,144
Nikad ne znaš.

1817
02:08:16,311 --> 02:08:19,814
Nadaš se najboljemu,
i snalaziš se s onim što dobiješ.

1818
02:08:20,273 --> 02:08:21,691
Dobio sam sjajan tim.

1819
02:08:22,859 --> 02:08:24,861
Ništa ne traje zauvijek.

1820
02:08:25,153 --> 02:08:27,238
Nevolje, gđice Romanoff.

1821
02:08:27,405 --> 02:08:30,742
Bez obzira tko dobiva ili gubi,
nevolja je uvijek iza ugla.

1822
02:08:34,662 --> 02:08:35,914
<i>Pravila su se promijenila.</i>

1823
02:08:36,039 --> 02:08:37,624
Imamo posla s nečim novim.

1824
02:08:37,749 --> 02:08:39,167
Vision je umjetna inteligencija.

1825
02:08:39,209 --> 02:08:41,211
-Stroj.
-Pa se zato ne računa?

1826
02:08:41,294 --> 02:08:43,088
Ne, nije to kao
da osoba podigne čekić.

1827
02:08:43,380 --> 02:08:45,131
Tako je, za nas vrijede
drukčija pravila.

1828
02:08:45,173 --> 02:08:46,216
-Dobar tip. Umjetan.
-Hvala lijepo.

1829
02:08:46,341 --> 02:08:49,302
Ako može nositi čekić,
može zadržati Kamen Uma.

1830
02:08:50,303 --> 02:08:52,472
Sa Visionom je siguran.

1831
02:08:52,639 --> 02:08:55,183
A ovih dana, sigurnost je u niskoj ponudi.

1832
02:08:57,185 --> 02:08:59,187
Ali ako staviš čekić u dizalo...

1833
02:08:59,312 --> 02:09:01,064
-I dalje bi išlo gore.
-Dizalo nije vrijedno.

1834
02:09:01,189 --> 02:09:03,066
Nedostajat će mi ovi naši mali razgovori.

1835
02:09:03,149 --> 02:09:04,818
Neće ako ne odeš.

1836
02:09:04,859 --> 02:09:06,736
Nemam izbora.

1837
02:09:06,861 --> 02:09:09,072
Kamen Uma je četvrti
od Kamenja Beskonačnosti

1838
02:09:09,197 --> 02:09:10,573
da se pojavio u zadnjih nekoliko godina.

1839
02:09:10,698 --> 02:09:12,325
To nije slučajnost.

1840
02:09:13,076 --> 02:09:14,911
Netko igra vrlo zapetljanu igru

1841
02:09:14,994 --> 02:09:16,705
i od nas je stvorio pijune.

1842
02:09:16,746 --> 02:09:18,623
I jednom kad su
sve figure na mjestu...

1843
02:09:18,748 --> 02:09:20,250
Trostruki Yahtzee.

1844
02:09:20,375 --> 02:09:21,835
Misliš da možeš saznati
što nam dolazi?

1845
02:09:21,960 --> 02:09:23,044
Mislim.

1846
02:09:23,795 --> 02:09:25,380
Osim ovoga ovdje,

1847
02:09:25,463 --> 02:09:27,799
Ne postoji ništa što se ne može objasniti.

1848
02:09:35,140 --> 02:09:37,684
Taj čovjek nema obzira prema
pravilnom održavanju travnjaka.

1849
02:09:40,812 --> 02:09:43,523
Ali nedostajat će mi.
A tebi ću nedostajati ja.

1850
02:09:43,565 --> 02:09:45,316
Bit će puno muževnih suza.

1851
02:09:47,318 --> 02:09:49,070
Zbilja ćeš mi i nedostajati, Tony.

1852
02:09:49,237 --> 02:09:50,238
O da?

1853
02:09:50,363 --> 02:09:52,949
Pa, vrijeme ja da izađem iz ringa.

1854
02:09:53,032 --> 02:09:55,285
Možda bi trebao slijediti
Bartonov primjer.

1855
02:09:55,368 --> 02:09:58,371
Sagraditi Pepper farmu,
nadati se da je nitko neće raznijeti.

1856
02:09:58,997 --> 02:10:00,248
Jednostavan život.

1857
02:10:00,415 --> 02:10:01,750
Doći ćeš do toga jednog dana.

1858
02:10:01,791 --> 02:10:02,792
Ne znam.

1859
02:10:03,043 --> 02:10:05,503
Obitelj, stabilnost...

1860
02:10:06,588 --> 02:10:09,799
Tip koji je htio sve to završio
je pod ledom prije 75 godina.

1861
02:10:11,217 --> 02:10:13,094
Mislim da je netko drugi izašao van.

1862
02:10:17,140 --> 02:10:18,141
Jesi dobro?

1863
02:10:20,810 --> 02:10:22,270
Doma sam.

1864
02:10:30,153 --> 02:10:32,947
Želiš li i dalje zuriti u zid,
ili ćeš se baciti na posao?

1865
02:10:33,114 --> 02:10:34,491
Mislim, poprilično je interesantan zid.

1866
02:10:34,574 --> 02:10:37,660
Mislila sam da se ti i Tony
i dalje prodirno gledate.

1867
02:10:37,744 --> 02:10:38,745
Na čemu smo?

1868
02:10:38,953 --> 02:10:41,289
Pa, nismo baš Yankeeiji iz '27.

1869
02:10:41,373 --> 02:10:43,166
Imamo neke udarače.

1870
02:10:43,249 --> 02:10:45,752
Dobri su. Ali nisu tim.

1871
02:10:45,794 --> 02:10:47,420
Zatucimo ih u red.

1872
02:11:05,897 --> 02:11:07,524
Osvetnici...

1873
02:13:26,287 --> 02:13:27,789
Dobro.

1874
02:13:28,990 --> 02:13:30,890
Sam ću to obaviti.

1875
02:13:33,890 --> 02:13:37,890
Preuzeto sa www.titlovi.com

