1
00:00:32,869 --> 00:00:36,869
www.titlovi.com

2
00:00:39,869 --> 00:00:42,055
<i>Dok sam ležao u
bolnici za veterane,</i>

3
00:00:42,189 --> 00:00:45,094
<i>s velikom rupom u
sredini svog života,</i>

4
00:00:45,919 --> 00:00:48,123
<i>počeo sam sanjati
snove o letenju...</i>

5
00:00:49,638 --> 00:00:51,845
<i>Bio sam slobodan.</i>

6
00:00:54,284 --> 00:00:57,520
<i>Ali, prije ili kasnije,
morate se probuditi.</i>

7
00:01:08,166 --> 00:01:11,197
<i>Mogu vam popraviti kičmu,
ako imate novca,

8
00:01:11,232 --> 00:01:14,526
<i>ali ne od veteranske mirovine,
ne u ovoj ekonomiji.

9
00:01:15,440 --> 00:01:18,830
<i>Veteranski ček i 12
dolara je dosta za kavu.

10
00:01:18,865 --> 00:01:22,645
<i>Ja sam ono
što zovu... na čekanju.

11
00:01:30,223 --> 00:01:34,332
<i>Bengalski tigar, izumro
prije stoljeća, sada se vraća.

12
00:01:34,367 --> 00:01:39,192
<i>Ova klonirana mladunčad su
jedni od mnogih kloniranih vrsta

13
00:01:39,227 --> 00:01:42,916
<i>koje su vraćene
u proteklih pet godina.

14
00:01:42,951 --> 00:01:45,890
<i>Postao sam marinac
zbog mukotrpnosti.

15
00:01:45,925 --> 00:01:49,433
<i>Da me udaraju
na nakovnju života.

16
00:01:49,468 --> 00:01:53,295
<i>Rekao sam sebi da ću proći sve
testove koje čovjek može proći.

17
00:01:55,998 --> 00:01:59,980
Jake, Jake, Jake!

18
00:02:04,667 --> 00:02:07,097
<i>Odmah raščistimo!

19
00:02:07,132 --> 00:02:09,773
<i>Ne želim vašu samilost.

20
00:02:09,808 --> 00:02:13,787
<i>Želite pošten dogovor?
Na krivom ste planetu.

21
00:02:17,669 --> 00:02:21,652
<i>Snažni napadaju slabe.
Tako stvari stoje.

22
00:02:23,324 --> 00:02:26,167
<i>I nitko ne radi
ništa povodom toga.

23
00:02:45,233 --> 00:02:50,216
<i>Sve što sam htio u svom jadnom
životu bilo je nešto vrijedno borbe.

24
00:03:04,962 --> 00:03:08,274
Nadam se da shvaćate
da ste izgubili mušteriju!

25
00:03:08,309 --> 00:03:10,963
Napirlitana kučka!

26
00:03:13,216 --> 00:03:16,077
Danas kiši, a mi ne treniramo!

27
00:03:28,995 --> 00:03:31,402
Ne liči na njega.
-On je.

28
00:03:31,437 --> 00:03:35,819
Ti si Jake Sully? -Maknite se.
Kvarite mi dobro raspoloženje.

29
00:03:36,848 --> 00:03:39,162
U pitanju je tvoj brat.

30
00:03:45,108 --> 00:03:49,657
Tražimo Sullyja, T.
-Ovdje!

31
00:04:14,500 --> 00:04:16,411
Isuse, Tommy.

32
00:04:16,446 --> 00:04:18,984
<i>Snažni napadaju slabe.

33
00:04:19,019 --> 00:04:22,259
<i>Tip s nožem je uzeo
Tommiju sve što bi postao.

34
00:04:22,294 --> 00:04:25,242
<i>Zbog papira u njegovu džepu.

35
00:04:25,277 --> 00:04:28,460
<i>Briga ovih u
odijelima je dirljiva.

36
00:04:28,495 --> 00:04:31,796
Tvoj brat je predstavljao
značajno ulaganje.

37
00:04:31,831 --> 00:04:34,424
Htjeli bismo razgovarati o
preuzimanju njegova ugovora.

38
00:04:34,459 --> 00:04:39,176
A pošto je tvoj genom jednak
njegovom mogao bi ga zamijeniti.

39
00:04:39,870 --> 00:04:42,021
Tako reći.

40
00:04:42,056 --> 00:04:47,725
Bio bi to novi početak, na novom
svijetu. Mogao bi učiniti nešto važno.

41
00:04:47,760 --> 00:04:50,269
Promijeniti stvari.

42
00:04:54,909 --> 00:04:58,216
Plaća je dobra.
-Vrlo dobra.

43
00:04:59,036 --> 00:05:01,599
<i>Tommy je bio
znanstvenik, ne ja.</i>

44
00:05:01,634 --> 00:05:06,581
<i>On je htio ići svjetlosnim godinama
u svemir pronalaziti odgovore.</i>

45
00:05:10,493 --> 00:05:15,459
<i>Ja sam još jedan glupi prašinar
koji ide tamo gdje će požaliti.</i>

46
00:05:46,717 --> 00:05:49,556
<i>U kriostazi uopće ne sanjate.</i>

47
00:05:49,591 --> 00:05:54,540
<i>Ne čini vam se da je prošlo 6 godina.
Prije kao petina tequille i batine.</i>

48
00:06:07,970 --> 00:06:09,803
Jesmo li stigli?

49
00:06:09,838 --> 00:06:13,830
Jesmo, stigli smo, sunašce.
Stigli smo.

50
00:06:13,865 --> 00:06:18,129
Bili ste u stazi 5 godina,
9 mjeseci i 22 dana.

51
00:06:18,164 --> 00:06:21,672
Bit ćete gladni,
bit ćete slabi.

52
00:06:21,707 --> 00:06:26,594
Ako vam je mučno,
molim vas da koristite vrećice.

53
00:06:26,635 --> 00:06:29,457
Osoblje vam se
unaprijed zahvaljuje.

54
00:06:43,074 --> 00:06:46,192
<i>Ispred je bila Pandora.</i>

55
00:06:46,227 --> 00:06:51,302
<i>Odrastao sam slušajući o njoj,
ali nisam mislio da ću otići tamo.</i>

56
00:07:09,320 --> 00:07:12,321
<i>Valkyra 1-6, prijem...

57
00:07:12,356 --> 00:07:16,301
<i>Valkyra 1-6, možete početi
ulazak u atmosferu na 2-2-4-9.

58
00:07:16,336 --> 00:07:20,053
<i>Razumijemo, Venture Star.
ulazak u atmosferu na 2-2-4-9.

59
00:07:39,675 --> 00:07:42,820
Stavite egzo-maske!
Hajdemo! Egzo-maske!

60
00:07:42,855 --> 00:07:46,767
Upamtite, ako izgubite masku
u nesvijesti ste za 20 sekundi.

61
00:07:46,802 --> 00:07:50,356
Mrtvi za 4 minute.
Neka nitko ne umre danas!

62
00:07:50,391 --> 00:07:52,762
Loše je za moje izvještaje.

63
00:07:52,797 --> 00:07:56,297
Tornju "Vrata Pakla",
ovdje TAD-1-6 u spuštanju,

64
00:07:56,332 --> 00:07:59,336
prelazimo vanjski marker.
Vidimo rudnik.

65
00:08:40,458 --> 00:08:44,795
Skidajte pojaseve, uzmite
pakete. -Stavite ih, idemo!

66
00:08:44,830 --> 00:08:46,817
Jedna minuta! Idemo!

67
00:08:46,852 --> 00:08:50,580
Kada se rampa spusti, idite
ravno u bazu, ne zaostajte!

68
00:08:50,615 --> 00:08:53,696
Idite ravno unutra.
Čekajte moj znak.

69
00:08:59,507 --> 00:09:02,490
Idite! Idite, idite!
Izlazite van!

70
00:09:13,495 --> 00:09:16,621
<i>Ne postoje bivši marinci.</i>

71
00:09:16,656 --> 00:09:20,371
<i>Možda ste van igre,
ali nikad ne izgubite stav.</i>

72
00:09:30,304 --> 00:09:33,207
Idemo, posebni slučaju,
nemoj da te čekam!

73
00:09:33,245 --> 00:09:35,728
Bok dame.

74
00:09:36,448 --> 00:09:39,129
Vidi sve ovo svježe meso!

75
00:09:43,832 --> 00:09:47,826
<i>Na Zemlji, oni su
bili vojni psi, marinci.</i>

76
00:09:48,169 --> 00:09:50,658
<i>Bore se za slobodu.</i>

77
00:09:56,398 --> 00:09:58,569
Čuvaj, vruća kolica!

78
00:09:59,209 --> 00:10:03,988
<i>Ali ovdje su samo plaćenici,
uzimaju lovu, rade za tvrtku.</i>

79
00:10:04,228 --> 00:10:08,143
Vidi ovo, čovječe.
Obrok na kotačima.

80
00:10:09,128 --> 00:10:12,643
Čovječe, to nije u redu.

81
00:10:24,484 --> 00:10:27,897
Niste više u Kanzasu.

82
00:10:29,202 --> 00:10:32,882
Na Pandori ste,
dame i gospodo.

83
00:10:32,917 --> 00:10:37,715
Poštujte tu činjenicu,
svake sekunde svakog dana.

84
00:10:39,321 --> 00:10:41,415
Ako postoji pakao,

85
00:10:41,648 --> 00:10:46,890
mogli biste otići tamo na odmor
poslije ture na Pandori.

86
00:10:47,127 --> 00:10:51,771
Izvan one ograde,
svaki živi stvor koji puže,

87
00:10:51,909 --> 00:10:58,036
leti ili se valja u blatu želi vas
ubiti i pojesti vaše oči za desert.

88
00:10:58,896 --> 00:11:03,513
Imamo domaću populaciju
humanoida, zvanih "Na'vi".

89
00:11:03,653 --> 00:11:08,722
Vole strijele umočene u neurotoksin
koji će vam zaustaviti srce u minuti.

90
00:11:08,858 --> 00:11:13,470
Kosti su im ojačane prirodnim
ugljikovim vlaknom.

91
00:11:13,972 --> 00:11:17,049
Jako teško ih je ubiti.

92
00:11:17,086 --> 00:11:21,882
Kao zapovjedniku osiguranja,
moj je posao održati vas žive.

93
00:11:23,208 --> 00:11:26,100
Neću uspjeti.

94
00:11:27,322 --> 00:11:29,498
Ne sa svima vama.

95
00:11:29,631 --> 00:11:35,154
Ako želite preživjeti, morate
izgraditi jak mentalni stav.

96
00:11:35,487 --> 00:11:38,364
Morate poštovati pravila.

97
00:11:38,601 --> 00:11:41,258
Pandorina pravila.

98
00:11:41,598 --> 00:11:43,550
Prvo pravilo...

99
00:11:43,685 --> 00:11:48,023
<i>Ništa kao starinski sigurnosni
brifing da te umiri.</i>

100
00:11:49,631 --> 00:11:53,622
Oprostite! Oprostite!
Jake, ti si Jake, zar ne?

101
00:11:53,860 --> 00:11:55,649
Tommyjev brat?

102
00:11:56,484 --> 00:11:58,405
Jako sličite. Oprosti.

103
00:11:58,442 --> 00:12:02,678
Ja sam Norm Spellman, prošao
sam obuku za avatara s njim.

104
00:12:02,812 --> 00:12:06,170
Bio-labos. Provodit ćemo
puno vremena ovdje.

105
00:12:06,205 --> 00:12:10,251
Hej, kako ste? Norm,
vozač avatara. -Bok!

106
00:12:10,488 --> 00:12:15,596
Ovdje je soba za vezu,
tu se spajamo s avatarom...

107
00:12:16,309 --> 00:12:20,420
<i>Ja i Norm smo tu kako bismo vozili ta
tijela kojima se daljinski upravlja,</i>

108
00:12:20,455 --> 00:12:22,260
<i>nazvana avatari.</i>

109
00:12:22,295 --> 00:12:26,648
<i>Uzgajaju ih iz ljudskog DNK
pomiješanog s DNK domorodaca.</i>

110
00:12:26,682 --> 00:12:28,622
Dobrodošao!

111
00:12:28,756 --> 00:12:31,687
Dobrodošao na Pandoru,
drago nam je što si tu.

112
00:12:34,175 --> 00:12:37,390
Narasli su. -Da, potpuno
sazriju na letu ovamo.

113
00:12:37,725 --> 00:12:40,100
Lokomotorni sustav radi dobro.

114
00:12:40,135 --> 00:12:42,174
Da, imaju sjajan
divnu muskulaturu.

115
00:12:42,308 --> 00:12:44,135
Trebat će nam par sati
da ih pripremimo, ali...

116
00:12:44,207 --> 00:12:46,417
možete ih izvesti sutra.

117
00:12:46,552 --> 00:12:49,235
Eno tvoga.

118
00:12:49,455 --> 00:12:53,166
Bok. Doktor Norm
Spellman. -Drago mi je.

119
00:13:17,922 --> 00:13:20,334
Sliči mu.

120
00:13:20,733 --> 00:13:23,448
Ne. Sliči tebi.

121
00:13:23,586 --> 00:13:27,259
Ovo je sad tvoj avatar, Jake.

122
00:13:29,105 --> 00:13:33,523
<i>Koncept je taj da svakom
vozaču odgovara njegov avatar.</i>

123
00:13:34,304 --> 00:13:37,418
Tako da su im živčani
sustavi usklađeni.

124
00:13:37,453 --> 00:13:40,110
Ili tako nešto...

125
00:13:40,248 --> 00:13:45,693
Zato su mi i ponudili posao, jer se
mogu povezati s Tommyjevim avatarom.

126
00:13:45,804 --> 00:13:48,129
Koji je suludo skup.

127
00:13:48,366 --> 00:13:50,098
Je li ovo u redu? Samo...

128
00:13:50,333 --> 00:13:52,297
Samo govorim bilo
što u video-dnevnik? -Da.

129
00:13:52,334 --> 00:13:54,594
Moramo steći naviku
dokumentiranja svega.

130
00:13:54,629 --> 00:13:57,220
Što vidimo, što osjećamo,
sve je dio znanosti.

131
00:13:57,356 --> 00:14:00,788
A znanost je dobro promatranje.
-A i pomoći će ti da ne poludiš,

132
00:14:00,822 --> 00:14:03,338
idućih 6 godina.
-U redu.

133
00:14:03,775 --> 00:14:05,542
Kako god.

134
00:14:06,395 --> 00:14:08,360
Onda...

135
00:14:09,044 --> 00:14:10,945
Evo me.

136
00:14:12,224 --> 00:14:14,627
Bavim se znanošću.

137
00:14:14,967 --> 00:14:19,668
Izlaze. <i>-Pažnja,
piloti izlaze iz linka.</i>

138
00:14:31,335 --> 00:14:34,257
Tko ima moju vražju cigaretu?

139
00:14:34,390 --> 00:14:38,280
Momci! Što ne
štima s ovom slikom?

140
00:14:38,916 --> 00:14:42,224
Hvala.
-Grace Augustine je legenda.

141
00:14:42,361 --> 00:14:44,828
Šefica je avatar programa.
Napisala je knjigu.

142
00:14:44,963 --> 00:14:47,685
Mislim doslovno napisala
knjigu o biljkama Pandore.

143
00:14:48,020 --> 00:14:50,448
Zato što više
voli biljke od ljudi.

144
00:14:50,788 --> 00:14:52,432
Evo je, pepeljuga
se vratila s bala.

145
00:14:52,569 --> 00:14:56,771
Grace, upoznaj Norma
Spellmana i Jakea Sullya.

146
00:14:58,251 --> 00:15:02,172
Norme, čujem dobre stvari o
tebi. Kako ti ide Na'vijanski?

147
00:15:02,855 --> 00:15:06,976
<i>Neka se "Velika Majka"
raduje našem sastanku.</i>

148
00:15:07,411 --> 00:15:10,900
<i>Nije loše, iako i dalje
zvučiš preslužbeno.</i>

149
00:15:11,297 --> 00:15:15,864
<i>Učio sam pet godina,
ali još moram mnogo učiti.</i>

150
00:15:16,204 --> 00:15:19,668
Grace, ovo je Jake Sully.

151
00:15:20,205 --> 00:15:22,751
Da, da. Znam tko
si i ne trebam te.

152
00:15:22,888 --> 00:15:25,793
Trebam tvog brata.
Znaš, onoga s doktoratom,

153
00:15:25,929 --> 00:15:28,069
koji se tri godine
obučavao za ovaj zadatak.

154
00:15:28,209 --> 00:15:30,075
Mrtav je.

155
00:15:30,212 --> 00:15:33,072
Znam da je to svima
vama velika neugodnost.

156
00:15:33,591 --> 00:15:35,493
Koliko imaš
laboratorijske obuke?

157
00:15:35,628 --> 00:15:37,996
Jednom sam secirao žabu.

158
00:15:38,295 --> 00:15:39,960
Vidite? Vidite!

159
00:15:40,396 --> 00:15:43,897
Pišaju po nama a nemaju
muda ni da nam kažu da je kiša.

160
00:15:43,933 --> 00:15:47,880
Idem do Selfridgea. -Nemoj, Grace!
-Čovječe, ovo je takvo sranje!

161
00:15:47,920 --> 00:15:53,386
Isprašit ću mu korporativno dupe.
Nema pravo gurati nos u moj odjel.

162
00:15:53,504 --> 00:15:55,531
Ovdje sutra u 08:00 h.

163
00:15:55,766 --> 00:15:58,127
Pokušaj koristiti
složene riječi.

164
00:16:05,385 --> 00:16:09,667
Škorpion 2H, ovdje toranj Vrata
Pakla. Možeš uzletjeti na jug,

165
00:16:09,769 --> 00:16:11,372
imaš dozvolu za pistu D...

166
00:16:18,196 --> 00:16:24,520
Jesi vidio to? -Da, gospodine. -Nisi,
gledao si u monitor. Volim ovu palicu.

167
00:16:27,704 --> 00:16:31,724
Parkeru... Znaš, mislila sam
da je to samo nemar,

168
00:16:31,825 --> 00:16:34,826
ali sada vidim da me
namjerno zajebavaš.

169
00:16:34,864 --> 00:16:39,731
Grace, znaš... Uživam u
našim malim razgovorima...

170
00:16:41,278 --> 00:16:42,874
Uupss!

171
00:16:42,908 --> 00:16:46,314
Trebam istraživača,
ne otpisanog prašinara.

172
00:16:46,455 --> 00:16:48,237
Zapravo, mislim da
nam se posrećilo s njim.

173
00:16:48,272 --> 00:16:51,601
Posrećilo? -Da. -Kako je to
na bilo koji način sreća?

174
00:16:51,838 --> 00:16:53,683
Sreća da je tvoj tip
imao brata blizanca

175
00:16:53,841 --> 00:16:56,895
i da taj njegov brat nije bio
oralni higijeničar ili slično.

176
00:16:57,029 --> 00:17:00,735
Marinca možemo iskoristiti.
Ide u tvoj tim kao osiguranje.

177
00:17:00,770 --> 00:17:04,310
Zadnje što trebam je još
jedan kreten, lak na okidaču.

178
00:17:04,311 --> 00:17:07,064
Gle, trebala bi osvajati
srca i umove domorodaca.

179
00:17:07,111 --> 00:17:09,006
Zar to nije svrha
tvoje male predstave?

180
00:17:09,143 --> 00:17:12,540
Izgledaj poput njih, govori poput
njih i počet će nam vjerovati.

181
00:17:12,575 --> 00:17:14,617
Izgradimo im školu,
naučimo engleski...

182
00:17:14,651 --> 00:17:18,152
Ali nakon koliko godina? Odnosi
s njima se samo pogoršavaju.

183
00:17:18,285 --> 00:17:21,555
Da, to se zna dogoditi kad
koristite strojnice na njima.

184
00:17:21,689 --> 00:17:23,535
Tako je.
Dođi ovamo!

185
00:17:29,760 --> 00:17:32,726
Zbog ovoga smo
ovdje! Unobtaniuma!

186
00:17:32,861 --> 00:17:35,944
Jer se ovaj sivi kamen prodaje
za 20 milijuna po kilogramu.

187
00:17:35,982 --> 00:17:39,267
To je jedini razlog.
To financira cijelu zabavu.

188
00:17:39,399 --> 00:17:42,546
To financira tvoju
znanost! Kapiraš?

189
00:17:42,682 --> 00:17:45,754
Sada nam ti divljaci
ugrožavaju cijelu operaciju.

190
00:17:45,888 --> 00:17:50,600
Na rubu smo rata, a ti trebaš
pronaći diplomatsko rješenje.

191
00:17:50,634 --> 00:17:54,556
Zato iskoristi što imaš,
i postigni rezultate.

192
00:18:05,700 --> 00:18:07,459
Koliko vremena
si proveo na vezi?

193
00:18:07,498 --> 00:18:10,862
Oko 520 sati.
-Dobro je.

194
00:18:11,004 --> 00:18:13,749
Ti si tu.
A ti ovdje.

195
00:18:13,985 --> 00:18:16,786
Koliko si ti proveo?
-Nula.

196
00:18:16,986 --> 00:18:19,047
Ali pročitao sam upute.

197
00:18:19,284 --> 00:18:21,409
Reci mi da se šališ.

198
00:18:22,511 --> 00:18:24,091
Ovo je fora.

199
00:18:24,226 --> 00:18:26,192
Idemo.

200
00:18:29,691 --> 00:18:32,196
Nemoj! Mogu sam.

201
00:18:35,798 --> 00:18:38,636
Samo tako si
odlučio doći ovamo...

202
00:18:38,866 --> 00:18:40,921
u najopasniji okoliš
poznat čovjeku,

203
00:18:41,058 --> 00:18:44,723
bez ikakve obuke, i
da vidiš kako će proći?

204
00:18:44,956 --> 00:18:47,089
Što ti je prolazilo glavom?

205
00:18:47,223 --> 00:18:51,006
Možda su mi dosadili liječnici
koji mi govore ono što ne mogu.

206
00:18:51,244 --> 00:18:53,808
Biometrija ja dobra.
-Link 3 je spreman.

207
00:18:53,943 --> 00:18:56,391
Ramena unutra.
Ruke unutra.

208
00:18:57,109 --> 00:18:58,812
Glava dolje.

209
00:18:59,370 --> 00:19:03,633
Dolje. Samo se opusti i
pusti um da se isprazni.

210
00:19:03,736 --> 00:19:05,693
To ti ne bi trebalo biti teško.

211
00:19:05,733 --> 00:19:09,497
Poljubi najmračniji dio mog...
-Započinjemo vezu.

212
00:19:10,037 --> 00:19:14,120
Pokreni slijed, jedinica 3.
Sad! -Pokrećem.

213
00:19:19,704 --> 00:19:21,724
Dobivam prvu kongruenciju.

214
00:19:29,551 --> 00:19:33,211
Ima predivan mozak.
Dobra aktivnost.

215
00:19:33,610 --> 00:19:37,254
Tko bi rekao?
-Dovršenje faze, 40%.

216
00:19:41,533 --> 00:19:43,165
Idem unutra.

217
00:19:43,367 --> 00:19:45,178
Ući ću u četvorku.

218
00:19:48,022 --> 00:19:51,380
Dovršenje faze, 99%,
veza stabilna.

219
00:20:07,351 --> 00:20:10,451
Jake, čuješ li me?
Čuješ li me, Jake?

220
00:20:11,088 --> 00:20:13,273
Refleksi zjenice su dobri.

221
00:20:15,655 --> 00:20:19,038
Osjetilo sluha normalano.
Kako se osjećaš, Jake?

222
00:20:19,480 --> 00:20:21,437
Bok, društvo.

223
00:20:21,778 --> 00:20:24,920
Dobrodošao u tvoje novo
tijelo, Jake. -Dobro je!

224
00:20:24,927 --> 00:20:28,596
Idemo fino i polako, Jake.
-Takni palcem svoje prste. -Da!

225
00:20:28,735 --> 00:20:31,903
Palac i prsti. -Nema problema.
-Dobro je. Vidim da se sjećaš.

226
00:20:33,130 --> 00:20:36,828
Ako želiš sjesti, možeš.
-Idemo fino i polako, Jake.

227
00:20:36,863 --> 00:20:40,907
Nema napada drhtavice, dobro je.
-Imaš li glavobolju ili ti se vrti?

228
00:20:41,043 --> 00:20:43,808
Ti mičeš prstima.
-Dobro je, Jake.

229
00:20:45,652 --> 00:20:48,040
Distalna motorika je dobra.

230
00:20:48,380 --> 00:20:51,374
Dobro je, Jake.
-Osjećaš li otupljenost ili bol?

231
00:20:52,577 --> 00:20:56,469
Odlično, Jake! Ne, nemoj!
Polako, nemoj se prenagliti. Ok?

232
00:20:56,505 --> 00:21:00,790
Moramo provesti još par testova
osjetila i motorike, stoga polako.

233
00:21:00,892 --> 00:21:04,074
Čekaj!
-Jake! Jake, slušaj me!

234
00:21:04,702 --> 00:21:09,285
Jake! Moraš sjesti! Jake? Čuješ li
me? -U redu je, mogu ja to.

235
00:21:09,326 --> 00:21:12,914
Jake, moraš sjesti!
-Vratite ga na krevet, odmah!

236
00:21:13,150 --> 00:21:17,406
Slušaj me! Moraš sjesti,
moraš se prilagoditi na...

237
00:21:20,532 --> 00:21:22,717
Uspavaj ga! Uspavaj ga!

238
00:21:22,957 --> 00:21:27,754
1000 mg Supitocama, brzo!
-Momci...

239
00:21:28,228 --> 00:21:32,137
Jake! Slušaj me, nisi naviknut
na tijelo avatara! Opasno je!

240
00:21:32,179 --> 00:21:37,517
Sjajno je. -Jake daj,
uspavat će te. -Slušaj me!

241
00:21:39,695 --> 00:21:42,709
Sjedni! -Ne, moram se izvući
iz ovih igala. -Prokletstvo!

242
00:21:42,710 --> 00:21:44,214
Dovedite ga!

243
00:21:48,195 --> 00:21:50,500
Daj, nemaš tehniku.

244
00:21:51,904 --> 00:21:54,511
Čak ne moram ni
igrati obranu. -Bok, ljudi.

245
00:21:55,211 --> 00:21:58,018
U redu je, dovest ću ga.
-Jake, moraš se vratiti! -Jake?

246
00:21:58,019 --> 00:22:00,023
Jake? Oprostite!

247
00:22:01,855 --> 00:22:05,121
Pazi!
-Oprostite!

248
00:22:06,237 --> 00:22:09,544
Jake!
Ne bismo smjeli trčati!

249
00:22:18,234 --> 00:22:21,271
Isuse! Oprosti.
-Hej, pazi!

250
00:22:42,918 --> 00:22:45,086
Hej, marinče!

251
00:22:45,323 --> 00:22:47,450
K vragu.

252
00:22:48,653 --> 00:22:52,521
Grace?
-A koga si očekivao, tupane?

253
00:22:53,122 --> 00:22:55,214
Misli brzo!

254
00:22:55,347 --> 00:22:58,136
Motorika dobro izgleda.

255
00:23:07,496 --> 00:23:09,742
Ajmo svi, stišajte se!

256
00:23:09,877 --> 00:23:12,596
U redu, bando?
Gasi svjetla!

257
00:23:12,630 --> 00:23:14,410
Idemo Louise, hop, hop.

258
00:23:16,176 --> 00:23:18,701
Ne igraj se time,
oslijepit ćeš.

259
00:23:18,836 --> 00:23:22,791
Nekako je jezivo.
-Idemo! Brišite!

260
00:23:23,543 --> 00:23:25,459
Laku noć!

261
00:23:26,819 --> 00:23:30,916
Gasim svjetla! Vidimo
se za večerom, dječice.

262
00:23:53,580 --> 00:23:55,586
Dobro došao natrag.

263
00:24:02,799 --> 00:24:06,130
Jesi li dobro?
-Da, dobro sam.

264
00:24:06,791 --> 00:24:09,897
Ja sam Trudy.
Prevozim sve znanstvenike.

265
00:24:09,938 --> 00:24:12,542
A ovo ovdje je moja beba.

266
00:24:12,679 --> 00:24:14,608
Pričekaj sekundu.

267
00:24:14,849 --> 00:24:17,923
Hej, Wainfleet, završi to!

268
00:24:18,156 --> 00:24:21,843
Krećemo u 09:00 h.
-Radim na tome, kapetanice.

269
00:24:22,927 --> 00:24:26,937
Lanser za mine je još labav.
-Nosite prilično teško oružje.

270
00:24:27,356 --> 00:24:28,942
Pazi!

271
00:24:29,181 --> 00:24:31,688
Da, zato što nismo
jedini koji lete tamo vani.

272
00:24:31,921 --> 00:24:33,457
A ni najveći.

273
00:24:33,593 --> 00:24:36,578
Ali trebam te na strojnici
na vratima. Fali mi čovjek.

274
00:24:36,712 --> 00:24:38,882
Mislio sam da
nećeš nikad pitati.

275
00:24:39,706 --> 00:24:43,514
Eno tvog čovjeka.
Vidimo se na pisti.

276
00:24:53,617 --> 00:24:55,787
Tražili ste me, pukovniče?

277
00:24:56,123 --> 00:24:59,211
Od ove niske
gravitacije ćeš omekšati.

278
00:25:00,233 --> 00:25:02,538
Ako omekšaš...

279
00:25:04,861 --> 00:25:08,832
Pandora će te posrati
namrtvo bez upozorenja.

280
00:25:09,172 --> 00:25:11,819
Izvukao sam
tvoj dosje, kaplare.

281
00:25:11,954 --> 00:25:15,166
Venezuela, to je bilo čupavo.

282
00:25:16,287 --> 00:25:19,055
Ni slično ovome ovdje.

283
00:25:20,898 --> 00:25:23,950
Imaš srca, mali,
kada si se ovdje pojavio.

284
00:25:24,286 --> 00:25:28,616
Paklena rupa kao i sve ostale...
-I sam sam bio u prvoj izvidnici.

285
00:25:28,753 --> 00:25:32,806
Nekoliko godina prije tebe.
Pa, možda više od nekoliko.

286
00:25:33,041 --> 00:25:35,912
Tri ture u Nigeriji,
bez ogrebotine.

287
00:25:36,147 --> 00:25:38,099
Dođem ovdje...

288
00:25:38,238 --> 00:25:41,945
i prvog dana, osjećao
sam se kao obrijani rep.

289
00:25:42,929 --> 00:25:46,517
Mogli su me pokrpati,
da sam se vratio natrag.

290
00:25:47,059 --> 00:25:49,021
I opet me proljepšati.

291
00:25:49,162 --> 00:25:52,129
Ali znaš što?
Nekako mi se sviđa.

292
00:25:52,269 --> 00:25:55,537
Podsjeća me svaki
dan, što me vani čeka.

293
00:25:56,882 --> 00:25:59,345
Avatar program je loš vic.

294
00:25:59,487 --> 00:26:02,633
Hrpa znanstvenika
sa mlohavim kurcem.

295
00:26:02,767 --> 00:26:06,891
No s druge strane,
predstavlja priliku...

296
00:26:07,027 --> 00:26:11,815
pravovremenu i jedinstvenu.
Čisto? -Čisto!

297
00:26:16,805 --> 00:26:20,078
Izvidnik u tijelu avatara.

298
00:26:20,214 --> 00:26:23,586
Moćna mješavina.
Naježim se od pomisli.

299
00:26:23,620 --> 00:26:27,198
Takav marinac bi pružio
informacije koje trebam.

300
00:26:27,204 --> 00:26:29,190
Odmah na terenu.

301
00:26:30,188 --> 00:26:32,833
U samom taboru neprijatelja.

302
00:26:32,963 --> 00:26:38,155
Slušaj, Sully. Želim da učiš
o tim divljacima iznutra,

303
00:26:38,289 --> 00:26:40,123
želim da zadobiješ
njihovo povjerenje.

304
00:26:40,158 --> 00:26:45,008
Moram znati kako ih prisiliti na
suradnju ili ih zatući ako to ne žele.

305
00:26:45,851 --> 00:26:48,377
Jesam li još s
Augustine? -Na papiru.

306
00:26:48,413 --> 00:26:53,067
Hodaj kao jedan od njenih
znanstvenika, kvokoći kao oni,

307
00:26:53,989 --> 00:26:56,636
ali odgovaraš meni.

308
00:26:56,872 --> 00:26:59,480
Možeš li mi to učiniti, sinko?

309
00:27:00,023 --> 00:27:02,288
Svakako, gospodine.

310
00:27:02,529 --> 00:27:05,094
Onda u redu.

311
00:27:15,438 --> 00:27:18,230
Sinko!
Ja se brinem za svoje.

312
00:27:18,566 --> 00:27:20,318
Nabavi mi što trebam
i pobrinut ću se da

313
00:27:20,401 --> 00:27:23,621
dobiješ natrag svoje
noge kad se vratiš kući.

314
00:27:23,757 --> 00:27:26,262
Prave noge.

315
00:27:27,986 --> 00:27:30,353
Zvuči vrlo dobro, gospodine.

316
00:27:36,667 --> 00:27:38,772
Link je spreman.

317
00:27:39,895 --> 00:27:43,983
Samo drži jezik za zube
i pusti Norma da govori.

318
00:27:46,791 --> 00:27:50,967
Trojka spremna.
-U redu, ulazim.

319
00:28:22,670 --> 00:28:27,149
Krdo Divljogroma s
desne strane. -Vidim, hvala.

320
00:28:27,877 --> 00:28:32,099
Izgleda kao mužjak,
tucet ženki i mladi.

321
00:29:19,392 --> 00:29:21,903
Gasi ga, ostat
ćemo neko vrijeme!

322
00:29:24,546 --> 00:29:28,101
Norm, tvoj ruksak!
-Ruksak.

323
00:29:30,863 --> 00:29:32,626
Ostani kod broda!

324
00:29:32,766 --> 00:29:35,654
Jedan idiot s
puškom je dovoljan.

325
00:29:37,378 --> 00:29:39,663
Kako kažete, doktorice.

326
00:30:15,544 --> 00:30:19,634
Prolemuri. Nisu agresivni.

327
00:30:21,343 --> 00:30:25,769
Opusti se, marinče!
Činiš me nervoznom.

328
00:30:30,555 --> 00:30:36,119
Kako će znati da smo tu? -Sigurna
sam da nas i sad promatraju.

329
00:30:40,695 --> 00:30:46,054
Ovo je bila naša škola.
Sada je samo skladište.

330
00:30:46,733 --> 00:30:50,714
Djeca su bila tako bistra.
Željna učenja.

331
00:30:50,749 --> 00:30:54,443
Shvaćala su engleski brže
nego sam ih mogla učiti.

332
00:30:54,478 --> 00:31:00,079
Uzet ćemo par ovih Ph
monitora i sondu za tlo.

333
00:31:00,114 --> 00:31:05,083
Onu žutu kutiju tamo.
Stari mikroskop.

334
00:31:07,020 --> 00:31:12,102
Evo. -Da, ova mi se sviđa.
Šišmižalci su ih srušili.

335
00:31:19,852 --> 00:31:23,409
Stalno se nadam da će
ih netko doći pročitati.

336
00:31:23,444 --> 00:31:25,812
Zašto se ne vraćaju?

337
00:31:26,385 --> 00:31:31,605
Omatecayi su naučili
dovoljno o nama.

338
00:31:37,572 --> 00:31:39,999
Što se dogodilo ovdje?

339
00:31:42,922 --> 00:31:46,658
Hoćeš li nam pomoći s ovom
opremom? Imamo puno posla.

340
00:32:04,944 --> 00:32:08,348
I evo ga, idem.
-Skeniram.

341
00:32:12,954 --> 00:32:15,093
Tako brzo?

342
00:32:16,175 --> 00:32:18,262
Čudesno, zar ne?

343
00:32:18,398 --> 00:32:21,220
To je transdukcija signala

344
00:32:21,355 --> 00:32:24,787
iz ovog korijenja do
korijenja susjednog stabla.

345
00:32:24,865 --> 00:32:28,743
Trebali bismo uzeti
uzorak. -OK. Uzorak.

346
00:32:29,790 --> 00:32:34,578
Vjerojatno je električno,
s obzirom na brzinu reakcije.

347
00:32:34,695 --> 00:32:38,797
Norme, kontaminirao si
uzorak sa svojom slinom.

348
00:32:39,059 --> 00:32:40,562
Jesam li?

349
00:33:36,220 --> 00:33:40,899
Ne pucaj!
Ne pucaj, razljutit ćeš ga.

350
00:33:43,951 --> 00:33:45,537
Već je ljut.

351
00:33:45,570 --> 00:33:49,075
Jake, taj oklop je
predebeo, vjeruj mi!

352
00:33:54,479 --> 00:33:59,085
Pokazuje teritorijalnu prevlast,
ne bježi ili će pojuriti.

353
00:33:59,119 --> 00:34:01,207
Što onda da radim,
da plešem s njim?

354
00:34:01,243 --> 00:34:04,790
Samo, ne uzmiči.

355
00:34:19,607 --> 00:34:22,270
Hajde, da vidim što možeš!

356
00:34:22,807 --> 00:34:25,476
O da, tko je opak?
Tako je!

357
00:34:25,833 --> 00:34:28,536
O tome ti pričam, kujo!

358
00:34:29,820 --> 00:34:32,906
Tako je, bježite
komedijaši, svojoj mamici.

359
00:34:33,441 --> 00:34:37,808
Nemaš ništa, samo bježi!
Mogao bi povesti i prijatelje.

360
00:34:54,425 --> 00:34:57,455
A što s ovim?
Da bježim ili ne?!

361
00:34:58,347 --> 00:35:01,250
Bježi, definitivno bježi!

362
00:38:46,692 --> 00:38:49,827
Morat ćemo odustati ljudi,
ne smijemo letjeti po noći.

363
00:38:49,881 --> 00:38:51,420
Pukovnikove naredbe.

364
00:38:53,100 --> 00:38:56,079
Žao mi je, doktorice,
morat će izdržati do jutra.

365
00:38:56,319 --> 00:38:58,823
Neće izdržati do jutra.

366
00:40:50,764 --> 00:40:53,368
Nemam cijelu vražju noć.

367
00:40:53,492 --> 00:40:56,096
Dođite! Dođite!

368
00:42:09,532 --> 00:42:12,055
Hej, čekaj, nemoj!

369
00:42:14,458 --> 00:42:16,261
Krasno.

370
00:43:13,219 --> 00:43:17,246
Gle, znam da vjerojatno
ne razumiješ ovo.

371
00:43:17,705 --> 00:43:19,627
Ali...

372
00:43:22,849 --> 00:43:25,214
Hvala ti.

373
00:43:29,238 --> 00:43:31,318
Hvala ti.

374
00:43:34,441 --> 00:43:37,527
Bilo je vrlo impresivno.

375
00:43:39,046 --> 00:43:42,372
Bio bih gotov da
nisi naišla. Bio sam...

376
00:43:45,375 --> 00:43:48,457
Hej, čekaj malo!
Hej, kamo ćeš?

377
00:43:49,559 --> 00:43:51,561
Čekaj!

378
00:43:51,595 --> 00:43:53,625
Hej, uspori!

379
00:43:53,760 --> 00:43:56,947
Samo sam ti htio zahvaliti
što si ubila one stvorove...

380
00:43:57,755 --> 00:44:01,553
Dovraga!
-Ne zahvaljuj.

381
00:44:01,591 --> 00:44:04,753
Ne zahvaljuj za ovo.

382
00:44:05,696 --> 00:44:07,698
Ovo je tužno.

383
00:44:07,933 --> 00:44:10,306
Samo jako tužno.

384
00:44:10,643 --> 00:44:12,883
OK, OK! Oprosti.

385
00:44:13,504 --> 00:44:16,287
Što god da sam
učinio, žao mi je.

386
00:44:18,770 --> 00:44:22,579
Za ovo si ti kriv.
Nisu morali umrijeti.

387
00:44:22,713 --> 00:44:24,977
Ja kriv? Oni su napali
mene, kako sam ja negativac?

388
00:44:25,016 --> 00:44:29,866
Ti si kriv! -Hej!
-Ti kriv! -Polako, polako.

389
00:44:29,903 --> 00:44:35,407
Kao dijete si. Radiš buku,
ne znaš što raditi. -Polako.

390
00:44:37,369 --> 00:44:40,071
Dobro. Dobro.

391
00:44:41,115 --> 00:44:44,598
Ako voliš te svoje
šumske prijatelje,

392
00:44:44,834 --> 00:44:49,433
zašto nisi pustila da me
ubiju? Na što si mislila?

393
00:44:49,923 --> 00:44:53,576
Zašto te spasiti?
-Da, zašto me spasiti?

394
00:44:57,029 --> 00:44:59,853
Jer imaš jako srce.

395
00:45:01,255 --> 00:45:03,456
Bez straha.

396
00:45:06,843 --> 00:45:10,825
Ali si glup!
Neuk kao dijete!

397
00:45:16,229 --> 00:45:19,134
Pa, ako sam
kao dijete, onda...

398
00:45:19,173 --> 00:45:21,622
možda bi me trebala poučiti.

399
00:45:21,656 --> 00:45:25,982
Nebeski ljudi ne uče i ne
vide. -Nauči me kako da vidim.

400
00:45:26,017 --> 00:45:29,246
Nitko te ne može
naučiti da vidiš.

401
00:45:30,085 --> 00:45:32,951
Daj, zar ne
možemo razgovarati?

402
00:45:33,091 --> 00:45:35,392
Reci gdje si naučila engleski?

403
00:45:35,425 --> 00:45:37,893
U školi dr. Augustine?

404
00:45:41,778 --> 00:45:44,561
Kao dijete si!

405
00:45:49,766 --> 00:45:52,170
Trebam tvoju pomoć.

406
00:45:52,504 --> 00:45:55,072
Ne bi smio biti tu.

407
00:45:55,412 --> 00:45:58,876
Dobro, povedi me
sa sobom. -Ne, vrati se!

408
00:46:00,818 --> 00:46:02,522
Neću.

409
00:46:03,483 --> 00:46:05,282
Vrati se!

410
00:46:53,873 --> 00:46:56,057
Što su oni?

411
00:46:57,057 --> 00:46:59,580
Sjemenke svetog stabla.

412
00:46:59,816 --> 00:47:03,184
Jako čisti duhovi.

413
00:47:25,868 --> 00:47:27,890
Što je to bilo?

414
00:47:29,696 --> 00:47:31,235
Dođi!

415
00:47:32,078 --> 00:47:33,888
Dođi!

416
00:47:35,520 --> 00:47:37,382
Kamo idemo?

417
00:47:47,313 --> 00:47:48,835
Dođi!

418
00:48:03,627 --> 00:48:05,226
Kako se zoveš?

419
00:48:35,780 --> 00:48:38,784
<i>Stanite!
Svi se smirite!</i>

420
00:48:44,791 --> 00:48:47,192
<i>Tsu'tey, što to radiš?</i>

421
00:48:49,774 --> 00:48:52,317
<i>Ovaj demon ne bi smio biti tu.</i>

422
00:48:53,318 --> 00:48:55,364
<i>Vidjela sam znak!</i>

423
00:48:55,803 --> 00:48:58,603
<i>Moramo ga odvesti do Tsahik.</i>

424
00:49:03,128 --> 00:49:04,811
<i>Povedite ga!</i>

425
00:49:05,492 --> 00:49:07,293
Što se događa?

426
00:49:13,421 --> 00:49:14,921
Što se događa?

427
00:50:26,796 --> 00:50:28,699
<i>Oče...</i>

428
00:50:29,522 --> 00:50:31,302
<i>Vidim te.</i>

429
00:50:42,415 --> 00:50:47,313
<i>Ovo stvorenje...
zašto si ga dovela ovamo?</i>

430
00:50:48,721 --> 00:50:52,360
<i>Htjela sam ga ubiti,
ali vidjela sam Eywin znak.</i>

431
00:50:52,595 --> 00:50:56,749
<i>Rekao sam da "Spavač"
ne smije doći ovamo.</i>

432
00:50:56,985 --> 00:50:58,485
Što govori?

433
00:50:58,853 --> 00:51:01,334
<i>Nos mi se izvrće
od njegova smrada.</i>

434
00:51:01,569 --> 00:51:05,879
Što govori? -Moj otac
odlučuje hoće li te ubiti.

435
00:51:06,661 --> 00:51:11,344
Tvoj otac?
Drago mi je, gospodine.

436
00:51:11,781 --> 00:51:14,648
<i>Povucite se svi!</i>

437
00:51:16,969 --> 00:51:20,234
<i>Želim vidjeti tog stranca.</i>

438
00:51:20,424 --> 00:51:23,520
To je majka. Ona je Tsahik,

439
00:51:23,657 --> 00:51:26,420
ona koja tumači volju Eywe.

440
00:51:26,721 --> 00:51:29,005
Tko je Eywa?

441
00:51:35,013 --> 00:51:37,116
Kako te zovu?

442
00:51:37,653 --> 00:51:39,320
Jake Sully.

443
00:51:48,937 --> 00:51:50,697
Zašto si nam došao?

444
00:51:50,932 --> 00:51:52,826
Došao sam učiti.

445
00:51:53,261 --> 00:51:56,165
Pokušali smo naučiti
druge nebeske ljude.

446
00:51:56,302 --> 00:52:00,473
Teško je napuniti
šalicu koja je već puna.

447
00:52:01,194 --> 00:52:04,241
Moja je prazna, vjerujte mi.

448
00:52:04,378 --> 00:52:07,183
Samo pitajte dr. Augustine.
Ja nisam znanstvenik.

449
00:52:07,317 --> 00:52:09,485
Što si?

450
00:52:11,110 --> 00:52:13,293
Bio sam marinac.

451
00:52:13,690 --> 00:52:18,064
Ja sam... Ratnik,
iz klana prašinara.

452
00:52:18,199 --> 00:52:22,127
<i>On ratnik? Lako
ga mogu ubiti. -Ne!</i>

453
00:52:22,487 --> 00:52:28,460
<i>Ovo je prvi "Ratnik-spavač"
kojeg smo sreli.</i>

454
00:52:28,698 --> 00:52:31,720
<i>Moramo naučiti više o njemu.</i>

455
00:52:33,942 --> 00:52:35,793
<i>Moja kćeri...</i>

456
00:52:35,827 --> 00:52:40,093
<i>Ti ćeš ga
naučiti našim običajima.</i>

457
00:52:40,128 --> 00:52:43,576
<i>Da govori i
ponaša se kao mi.</i>

458
00:52:43,611 --> 00:52:47,625
<i>Zašto ja? Nije
pošteno. -Rekla sam!</i>

459
00:52:48,267 --> 00:52:50,227
Odlučeno je.

460
00:52:50,651 --> 00:52:56,844
Moja kćer će te naučiti našim
običajima. Dobro uči, Jake Sully.

461
00:52:56,879 --> 00:53:02,589
I vidjet ćemo može li
se tvoje ludilo izliječiti.

462
00:53:19,675 --> 00:53:21,476
Dobra večer.

463
00:53:24,182 --> 00:53:26,124
Molim vas, ne ustajte.

464
00:53:31,514 --> 00:53:33,415
Oprostite.

465
00:53:35,700 --> 00:53:37,901
Hej, kako si?

466
00:53:46,149 --> 00:53:48,713
Hvala.

467
00:53:49,736 --> 00:53:55,769
Ne znam ti ni ime.
-Neytiri te Ckaha Mo'at'ite.

468
00:53:56,738 --> 00:53:59,528
Možeš ponoviti, puno sporije?

469
00:53:59,563 --> 00:54:03,980
Neytiri. -Neytili.
-Neytiri.

470
00:54:08,102 --> 00:54:10,822
Drago mi je, Neytiri.

471
00:54:54,441 --> 00:54:58,702
<i>Jake!</i> Jake!
-Budi se. -Jake!

472
00:55:01,817 --> 00:55:05,706
Vrati se, mali!
Hajde! Tako je.

473
00:55:06,625 --> 00:55:09,700
Eto vidiš. Eto, eto.

474
00:55:10,922 --> 00:55:15,197
Hej. Do vraga, govorio
si kao navijen.

475
00:55:17,921 --> 00:55:20,929
Je li avatar na sigurnom?
-Da, doktorice.

476
00:55:21,447 --> 00:55:25,134
I nećete vjerovati gdje sam.

477
00:55:25,432 --> 00:55:28,198
Zadnje što smo vidjeli,
je guzica ovog marinca

478
00:55:28,331 --> 00:55:32,466
kako nestaje u grmu, a
bijesni Thanator trči za njim.

479
00:55:32,600 --> 00:55:35,350
To nije nešto što
se može naučiti.

480
00:55:35,648 --> 00:55:40,157
Iz razloga meni nepojmljivih,
Omaticaye su odabrale tebe.

481
00:55:40,192 --> 00:55:42,360
Bog nam svima pomogao.

482
00:55:42,494 --> 00:55:45,185
Klan prašinara?

483
00:55:45,544 --> 00:55:47,433
I prošlo je?

484
00:55:47,468 --> 00:55:49,653
Da, praktički
sam član obitelji.

485
00:55:49,792 --> 00:55:53,442
Proučavat će me. Moram
naučiti biti jedan od njih.

486
00:55:53,477 --> 00:55:57,493
To se zove preuzimanje inicijative. Da
bar imam još deset poput tebe -Sully,

487
00:55:57,527 --> 00:56:01,608
samo saznaj
što plavi majmuni žele.

488
00:56:01,710 --> 00:56:06,597
Znaš... Pokušali smo im
dati ljekove, obrazovanje...

489
00:56:07,019 --> 00:56:10,304
Ceste, ali ne,
oni vole blato.

490
00:56:10,404 --> 00:56:14,109
To mi ne bi smetalo,
samo što je tamo...

491
00:56:14,508 --> 00:56:18,013
Može li netko... Sektor 12.

492
00:56:19,299 --> 00:56:23,696
Dalje, dalje, dalje... Stani! St...
Rich, stani! To je... Isuse!

493
00:56:24,324 --> 00:56:28,685
Njihovo vražje selo,
slučajno leži na najbogatijem...

494
00:56:28,752 --> 00:56:33,492
nalazištu Unobtaniuma unutar
200 km u bilo kojem smjeru.

495
00:56:33,575 --> 00:56:36,642
Mislim, pogledajte
sve to područje!

496
00:56:39,667 --> 00:56:43,334
Tko će ih nagovoriti
da se presele? -Pogodi.

497
00:56:44,134 --> 00:56:46,339
Što ako ne žele otići?

498
00:56:46,479 --> 00:56:49,230
Kladim se da hoće. -Ok, ok...

499
00:56:51,846 --> 00:56:54,571
Ubijanje domorodaca
izgleda loše.

500
00:56:54,692 --> 00:56:58,376
Ali ima nešto što dioničari
mrze više od lošeg publiciteta.

501
00:56:58,512 --> 00:57:01,761
A to su loši kvartalni
izvještaji. Ja ne pišem pravila.

502
00:57:01,802 --> 00:57:05,667
Zato, samo mi nađi
mrkvu koja će ih pokrenuti.

503
00:57:05,708 --> 00:57:07,935
Inače ćemo to morati
učiniti sa njegovim "štapom".

504
00:57:09,414 --> 00:57:13,119
Imaš tri mjeseca, onda
tamo dolaze buldožderi.

505
00:57:13,256 --> 00:57:16,005
Gubimo vrijeme.

506
00:57:16,106 --> 00:57:18,042
Sviđa mi se ovaj tip.

507
00:57:18,142 --> 00:57:20,710
U redu, prođimo ih opet.

508
00:57:20,893 --> 00:57:23,817
Mo'at, "Žena-zmaj".

509
00:57:25,297 --> 00:57:27,006
Eytuken.
-Eytukan.

510
00:57:27,042 --> 00:57:30,305
On je vođa klana,
ali ona je duhovni vođa.

511
00:57:30,346 --> 00:57:32,730
Poput šamana.
-Shvatio.

512
00:57:33,211 --> 00:57:36,422
Sutey.
-Tsu'tey -Tsu'tey.

513
00:57:36,456 --> 00:57:39,338
On će biti idući vođa klana.

514
00:57:40,141 --> 00:57:42,725
Neytiri.
-Ona će biti iduća Tsahik.

515
00:57:42,765 --> 00:57:45,349
Oni će biti spareni par.

516
00:57:45,771 --> 00:57:48,855
A tko je taj Eywa?
-Tko je Eywa?!

517
00:57:49,056 --> 00:57:52,761
Samo njihovo božanstvo,
božica sačinjena od svega živog.

518
00:57:52,797 --> 00:57:56,195
Sve što poznaju. Znao bi to,
da si prošao bilo kakvu obuku.

519
00:57:56,326 --> 00:58:00,324
Tko ima spoj s poglavičinom
kćeri? -Daj molim te... -Prekinite!

520
00:58:00,359 --> 00:58:03,282
Ovdje je kao u vrtiću.

521
00:58:04,195 --> 00:58:07,198
Neytiri mi je bila
najbolja učenica.

522
00:58:07,233 --> 00:58:10,251
Ona i njena sestra Sylwanin.

523
00:58:10,286 --> 00:58:14,234
Nevjerojatne djevojke.
-Imam spoj i sa Sylwanom.

524
00:58:15,505 --> 00:58:17,751
Mrtva je.

525
00:58:19,918 --> 00:58:23,631
Idemo. Život u
selu rano počinje.

526
00:58:24,674 --> 00:58:28,090
Nemoj napraviti
nešto neobično glupo.

527
00:58:46,730 --> 00:58:51,538
Polako, dečko.
-Pale je ženka.

528
00:58:55,344 --> 00:58:57,468
Polako, curo.

529
00:59:24,988 --> 00:59:29,176
To je shahaylu. Veza.

530
00:59:30,678 --> 00:59:32,680
Osjeti je.

531
00:59:35,183 --> 00:59:37,708
Osjeti njeno bilo.

532
00:59:38,343 --> 00:59:40,933
Njen dah.

533
00:59:42,216 --> 00:59:44,819
Osjeti njene jake noge.

534
00:59:46,421 --> 00:59:50,710
Možeš joj reći
što da radi. Unutra!

535
00:59:51,049 --> 00:59:55,236
Za sad, reci joj da krene.

536
00:59:56,916 --> 00:59:59,120
Naprijed!

537
01:00:15,887 --> 01:00:18,031
Trebao bi otići.

538
01:00:18,166 --> 01:00:20,321
Nedostajao bih ti.

539
01:00:20,457 --> 01:00:22,877
Znao sam da govoriš engleski.

540
01:00:25,262 --> 01:00:27,571
<i>Ovaj stranac
nikad neće naučiti.</i>

541
01:00:27,753 --> 01:00:29,692
<i>Čak i kamen bolje razumije.</i>

542
01:00:30,045 --> 01:00:32,071
<i>Pogledaj ga samo!</i>

543
01:00:41,108 --> 01:00:45,512
Ponovo. -Ako želite napasti
ovo, bit će komplicirano.

544
01:00:45,648 --> 01:00:48,267
Vaš skener ne pokazuje
unutarnju strukturu.

545
01:00:48,302 --> 01:00:51,691
Postoji vanjski red
stupova, jako čvrstih.

546
01:00:51,729 --> 01:00:54,317
Postoji sekundarni prsten,
ovdje i unutarnji prsten.

547
01:00:54,555 --> 01:00:57,627
Postoji i središnja
struktura, poput spirale.

548
01:00:57,662 --> 01:00:59,297
Tako se kreću gore i dolje.

549
01:00:59,433 --> 01:01:02,342
Trebat ćemo točne
snimke svakog stupa.

550
01:01:02,377 --> 01:01:06,320
Razumijem. -Što nam još
možeš reći o toj strukturi?

551
01:01:06,454 --> 01:01:10,284
Mislim da je ovaj sekundarni
prsten također nosiv.

552
01:01:13,997 --> 01:01:15,763
Onda, kamo idemo?

553
01:01:16,204 --> 01:01:18,255
Kupimo se odavde.

554
01:01:18,792 --> 01:01:22,968
Neću dopustiti da Selfridge i
Quaritch tiho upravljaju ovime.

555
01:01:23,104 --> 01:01:26,453
Postoji mobilni link na lokaciji
26, s koje možemo raditi,

556
01:01:26,552 --> 01:01:29,033
daleko gore u planinama.

557
01:01:29,269 --> 01:01:33,836
Na "Aleluja" planinama?
-Tako je. -Ozbiljno?

558
01:01:33,971 --> 01:01:36,076
Da. -Tooo!

559
01:01:39,156 --> 01:01:43,227
Legendarne lebdeće planine
na Pandori? Čuo si za njih?

560
01:01:56,495 --> 01:01:58,065
Približavamo se.

561
01:01:58,300 --> 01:02:00,612
Da, pogledaj moje instrumente.

562
01:02:01,131 --> 01:02:04,300
Da, u vrtlogu smo.

563
01:02:04,439 --> 01:02:08,210
PVL (Pravila Vizualnog Leta),
od sada na dalje. -Što je PVL?

564
01:02:08,452 --> 01:02:10,839
Znači da moraš
vidjeti kamo ideš.

565
01:02:11,072 --> 01:02:15,733
Ja ništa ne vidim.
-Točno. Zar to nije gadno?

566
01:02:33,405 --> 01:02:36,796
O moj Bože...

567
01:02:47,066 --> 01:02:49,352
Trebali biste si vidjeti lica.

568
01:03:15,532 --> 01:03:18,160
Hvala vam što ste
letjeli "Air Pandorom".

569
01:03:31,090 --> 01:03:33,891
<i>Što ih drži?

570
01:03:33,926 --> 01:03:35,950
<i>Grace mi je objasnila.

571
01:03:35,985 --> 01:03:40,929
<i>Nekakav Magleov efekt. Jer je
unobtanium nekakav supervodič...

572
01:03:40,964 --> 01:03:43,094
<i>Tako nešto.

573
01:04:04,246 --> 01:04:06,527
Dobro došli u tabor.

574
01:04:11,774 --> 01:04:15,388
Ovo je moj krevet.
-Ovo ovdje je gadno.

575
01:04:16,041 --> 01:04:19,298
Norme, ti si ispod.
<i>-Grace nije ništa promaklo.</i>

576
01:04:21,303 --> 01:04:23,595
<i>Znala je da sam
razgovarao s pukovnikom.</i>

577
01:04:23,731 --> 01:04:27,440
<i>Ali imao sam što je trebala.
Put za povratak u klan.</i>

578
01:04:27,676 --> 01:04:32,802
<i>Pa se pravi fina.</i>
-U redu. Jake, komora lijevo.

579
01:04:33,040 --> 01:04:35,566
Ti ćeš biti u
linku na kraju.

580
01:04:37,372 --> 01:04:39,738
Jedinica 1, Beulah.

581
01:04:39,978 --> 01:04:42,388
Ona najmanje zeza.

582
01:05:30,510 --> 01:05:32,502
Sveca ti poljubim!

583
01:05:32,835 --> 01:05:35,625
Ne gledaj je u oči.

584
01:05:43,427 --> 01:05:45,834
Ikran nije konj.

585
01:05:46,075 --> 01:05:49,585
Kada se shahaylu uspostavi...

586
01:05:51,874 --> 01:05:57,370
ikran će dobro letjeti samo s
jednim lovcem u cijelom životu.

587
01:06:06,216 --> 01:06:08,945
Da bi postao
taronyu, lovac...

588
01:06:08,982 --> 01:06:13,839
moraš odabrati vlastitog
Ikrana i on mora odabrati tebe.

589
01:06:15,122 --> 01:06:18,069
Kada?
-Kada budeš spreman.

590
01:07:09,243 --> 01:07:11,572
Ovo je video-dnevnik 12.

591
01:07:11,806 --> 01:07:14,305
Vrijeme je 21:32.

592
01:07:15,042 --> 01:07:18,413
Moram li ovo sad,
stvarno moram u krpe.

593
01:07:18,452 --> 01:07:22,424
Ne! Sada, dok je svježe.

594
01:07:24,032 --> 01:07:26,337
Ok, lokacija: koliba.

595
01:07:26,778 --> 01:07:29,465
Dani se počinju
mutiti.

596
01:07:31,470 --> 01:07:34,143
<i>Jezik je koma, ali...</i>

597
01:07:34,179 --> 01:07:38,313
<i>Zamišljam to kao rastavljanje
oružja, samo isponova i isponova.</i>

598
01:07:44,010 --> 01:07:47,200
Punim plućima, jače.

599
01:07:50,911 --> 01:07:52,819
<i>Neytiri me zove skxawng.</i>

600
01:07:52,956 --> 01:07:55,745
<i>To znači debil.</i>

601
01:07:56,948 --> 01:08:00,360
To je važan dio... <i>-Normov stav se
popravio u zadnje vrijeme.</i>

602
01:08:00,495 --> 01:08:04,450
To ne znači samo da te vidim ispred
sebe, već da vidim kroz tebe...

603
01:08:04,489 --> 01:08:08,540
<i>Drago mi je što se vratio,
ali i on misli da sam skxawng.</i>

604
01:08:08,741 --> 01:08:13,764
Moraš savladati ovo.
-Moram požuriti! Idemo!

605
01:08:13,900 --> 01:08:18,778
<i>Noge mi postaju jače. Mogu
trčati dalje svakim danom.</i>

606
01:08:19,213 --> 01:08:22,604
<i>Moram vjerovati svojem
tijelu da će znati što učiniti.</i>

607
01:08:27,272 --> 01:08:29,579
To! Vidi ovo!

608
01:08:30,360 --> 01:08:31,948
Sranje!

609
01:08:35,294 --> 01:08:38,168
<i>Svaki dan je
čitanje tragova,</i>

610
01:08:38,405 --> 01:08:42,799
<i>tragovi divljači,
najmanji mirisi i zvukovi.</i>

611
01:08:48,112 --> 01:08:51,224
<i>Uvijek mi ponavlja
o energiji koja teče</i>

612
01:08:51,264 --> 01:08:53,530
<i>duhovima životinja.</i>

613
01:08:53,673 --> 01:08:56,359
<i>Stvarno se nadam da ta
sranja neće biti na ispitu.</i>

614
01:08:56,493 --> 01:09:00,069
Tamo nije stvar samo u
koordinaciji oka i ruke, znaš?

615
01:09:00,105 --> 01:09:02,643
Moraš slušati o
onome što govori.

616
01:09:02,779 --> 01:09:05,988
Pokušaj vidjeti šumu
njezinim očima.

617
01:09:06,123 --> 01:09:09,098
Oprosti, ovo je
moj video-dnevnik.

618
01:09:24,162 --> 01:09:27,551
<i>Sa Neytiri je,
uči brzo ili umri.</i>

619
01:09:28,133 --> 01:09:30,681
Sigurno se šališ.

620
01:09:59,226 --> 01:10:02,558
<i>Nagovorio sam Moat da pusti
Grace u selo. -Narasli ste.</i>

621
01:10:02,592 --> 01:10:07,590
<i>Prvi put od kad su joj zatvorili
školu. -Svi ste tako lijepi.</i>

622
01:10:36,007 --> 01:10:38,115
Dođi, marinče.

623
01:11:02,808 --> 01:11:07,924
<i>Pokušavam razumijeti tu jaku
povezanost tih ljudi sa šumom.</i>

624
01:11:08,459 --> 01:11:11,899
<i>Govori o mreži energije...</i>

625
01:11:12,034 --> 01:11:15,424
<i>koja teče kroz sva živa bića.</i>

626
01:11:15,464 --> 01:11:19,617
<i>Kaže da je sva energija
samo posuđena.</i>

627
01:11:19,753 --> 01:11:23,168
<i>I da je jednoga
dana moraju vratiti.</i>

628
01:12:03,453 --> 01:12:06,631
Danas si bio spojen 16 sati.

629
01:12:08,674 --> 01:12:11,452
Još uvijek gubiš na težini.

630
01:12:15,705 --> 01:12:19,985
Ne, nećeš. -Moram se
naspavati. -Dolazi ovamo!

631
01:12:22,359 --> 01:12:24,581
"Dobar tek."

632
01:12:25,757 --> 01:12:30,616
Danas sam ubio lovinu. Jeli
smo. Barem znam odakle je.

633
01:12:31,411 --> 01:12:36,590
Drugo tijelo. Moraš se brinuti
za ovo tijelo, dobro? Kužiš? Jedi.

634
01:12:39,220 --> 01:12:42,070
Olakšat ću ti. Daj mi!

635
01:12:42,651 --> 01:12:44,669
Izgledaš užasno.
-Hvala.

636
01:12:44,704 --> 01:12:50,092
Previše se trošiš. -Riješi se ovog
sranja i onda mi drži prodike.

637
01:12:52,282 --> 01:12:55,550
Sad ti govorim, kao šef

638
01:12:55,585 --> 01:13:00,001
i kao netko tko bi mogao
razmotriti o prijateljstvu s tobom

639
01:13:00,036 --> 01:13:05,361
da povučeš kočnicu.
Jedi ovo, molim te.

640
01:13:05,362 --> 01:13:10,150
Vjeruj mi. Naučila
sam to na teži način.

641
01:13:23,404 --> 01:13:26,434
Što se dogodilo u školi, Grace?

642
01:13:34,048 --> 01:13:39,676
Neytirina sestra, Sylwanin,
prestala je dolaziti u školu.

643
01:13:39,711 --> 01:13:43,428
Bila je ljuta zbog krčenja.

644
01:13:43,463 --> 01:13:48,557
Jednog dana su ona i par
mladih lovaca došli obojani.

645
01:13:50,623 --> 01:13:54,035
Zapalili su buldožer.

646
01:13:56,513 --> 01:13:59,881
Mislili su da ih
ja mogu zaštititi.

647
01:14:02,288 --> 01:14:05,863
Vojnici su ih ganjali do škole.

648
01:14:05,898 --> 01:14:10,470
Ubili su Sylwanin na pragu.
Neytiri pred očima.

649
01:14:10,505 --> 01:14:13,568
Onda su ubili ostale.

650
01:14:14,702 --> 01:14:17,790
Većinu djece sam izbavila.

651
01:14:20,509 --> 01:14:24,185
Ali nikad se nisu vratili.

652
01:14:26,178 --> 01:14:28,853
Žao mi je.

653
01:14:35,320 --> 01:14:39,716
Znanstvenik ostaje objektivan.

654
01:14:40,384 --> 01:14:43,807
Ne možemo se
prepustiti emocijama.

655
01:14:43,842 --> 01:14:48,440
Dala sam 10 godina
života toj školi.

656
01:14:48,475 --> 01:14:52,027
Zvali su me Sa'Nok.

657
01:14:53,273 --> 01:14:56,076
Majka.
-Majka.

658
01:14:57,460 --> 01:15:02,224
Takva bol se vrati kroz vezu.

659
01:15:27,679 --> 01:15:32,268
<i>Vidim te, brate.
I zahvaljujem ti.</i>

660
01:15:36,541 --> 01:15:38,588
<i>Tvoj duh će otići Eywi.</i>

661
01:15:39,074 --> 01:15:44,515
<i>A tvoje tijelo će ostati
ovdje i postati dio Naroda.</i>

662
01:15:47,346 --> 01:15:49,571
Čisto ubijanje.

663
01:15:51,958 --> 01:15:53,983
Spreman si.

664
01:16:19,138 --> 01:16:22,448
<i>Naučiti jahati Ikrana,
mi ih zovemo Banshee,</i>

665
01:16:22,483 --> 01:16:25,959
<i>ispit je kojeg svaki
mladi lovac mora proći.</i>

666
01:16:27,443 --> 01:16:31,496
<i>Ali da to učiniš, moraš
otići gdje su Bansheei.</i>

667
01:16:31,497 --> 01:16:33,001
<i>Hu-ra!</i>

668
01:17:04,262 --> 01:17:05,797
Što sad?

669
01:18:53,510 --> 01:18:56,290
Jake Sully će ići prvi.

670
01:19:28,500 --> 01:19:30,561
Sad odaberi svog Ikrana.

671
01:19:30,601 --> 01:19:32,965
Moraš ga osjetiti unutra.

672
01:19:33,204 --> 01:19:36,184
Ako te želi odabrati moraš
biti brz kako sam ti pokazala.

673
01:19:36,219 --> 01:19:38,584
Imat ćeš jednu priliku, Jake.

674
01:19:39,283 --> 01:19:41,384
Kako ću znati
da me je odabrao?

675
01:19:41,419 --> 01:19:44,183
Pokušat će te ubiti.

676
01:19:44,619 --> 01:19:46,900
Izvanredno.

677
01:20:46,262 --> 01:20:48,382
Zaplešimo.

678
01:20:53,360 --> 01:20:55,839
<i>Ova budala će umrijeti.</i>

679
01:21:19,474 --> 01:21:21,333
<i>Ne boj se, ratniče!</i>

680
01:21:21,334 --> 01:21:23,734
Uspostavi vezu!

681
01:21:31,272 --> 01:21:32,871
Jake!

682
01:21:46,548 --> 01:21:48,848
Shahaylu, Jake!

683
01:21:50,548 --> 01:21:52,346
Shahaylu!

684
01:22:01,864 --> 01:22:03,742
Stani!

685
01:22:13,121 --> 01:22:16,020
Tako je. Moj si.

686
01:22:29,936 --> 01:22:33,056
Prvi let zapečati vezu.
Ne smiješ čekati.

687
01:22:34,218 --> 01:22:37,058
Pomisli leti!
-Leti?

688
01:22:45,115 --> 01:22:46,753
Prokletstvo!

689
01:22:50,733 --> 01:22:52,611
O, sranje!

690
01:23:01,412 --> 01:23:04,351
Daj zaveži i leti ravno!

691
01:23:14,029 --> 01:23:17,350
Tako je.
Nagni se u lijevo.

692
01:23:25,649 --> 01:23:28,426
Izravnaj se!
Tako je.

693
01:23:32,630 --> 01:23:34,375
<i>Bravo, JakeSully!</i>

694
01:23:36,059 --> 01:23:37,788
<i>Umuknite!</i>

695
01:24:19,937 --> 01:24:22,413
Mala, skužio sam ovo!

696
01:24:22,750 --> 01:24:24,332
O, sranje!

697
01:24:29,313 --> 01:24:33,615
<i>Možda nisam neki tip za
konje, ali za ovo sam rođen.</i>

698
01:24:33,971 --> 01:24:35,473
To!

699
01:24:36,012 --> 01:24:39,017
Dođem ovako...
Ovo si ti...

700
01:24:39,152 --> 01:24:42,286
Skrenem, osjetim vjetar,
skrenem vrlo snažno.

701
01:24:42,320 --> 01:24:45,163
Shvaćam, nagnem se jako.

702
01:25:46,212 --> 01:25:48,448
"Drvo duša".

703
01:25:51,530 --> 01:25:54,567
Njihovo najsvetije mjesto.

704
01:25:54,634 --> 01:25:57,502
Vidite vrtloge i
ove slike jakih boja?

705
01:25:57,607 --> 01:25:59,591
Da, to mi poremeti
sve moje instrumente.

706
01:25:59,727 --> 01:26:05,293
Nešto se biološki jako
zanimljivo tamo događa.

707
01:26:05,430 --> 01:26:08,154
Umrla bih da se
domognem uzoraka.

708
01:26:08,289 --> 01:26:11,082
Autsajderima je
strogo zabranjeno.

709
01:26:11,219 --> 01:26:13,594
Svinjo sretna!

710
01:27:49,751 --> 01:27:52,328
<i>Bio sam kameno
ledeni zračni lovac.</i>

711
01:27:52,461 --> 01:27:54,701
<i>Smrt odozgora.</i>

712
01:27:54,743 --> 01:27:58,995
<i>Jedini problem je
što niste jedini.</i>

713
01:28:01,827 --> 01:28:03,922
Poniri!

714
01:28:25,591 --> 01:28:27,186
Sad, bježi!

715
01:28:34,458 --> 01:28:36,854
Slijedi me!

716
01:29:22,637 --> 01:29:25,989
Ekipa ga zove
veliki Leonopteryx.

717
01:29:26,058 --> 01:29:30,493
To je Toruk,
"Posljednja sjena".

718
01:29:30,971 --> 01:29:35,098
Da, u pravu si.
Zadnja koju ćeš ikad viditi.

719
01:29:38,560 --> 01:29:42,967
Djed mog djeda
je bio Toruk Macto.

720
01:29:43,109 --> 01:29:45,893
Jahač "Poslijednje sjene".

721
01:29:46,292 --> 01:29:48,795
Jahao je ovo?!

722
01:29:49,416 --> 01:29:51,284
Toruk ga je odabrao.

723
01:29:51,419 --> 01:29:55,504
Dogodilo se samo pet puta
od vremena prvih pjesama.

724
01:29:55,540 --> 01:29:57,891
Jako dugo.
-Da.

725
01:29:58,026 --> 01:30:00,694
Toruk Makto je bio moćan.

726
01:30:01,612 --> 01:30:05,620
Ujedinio je klanove
u vrijeme "Velike Tuge".

727
01:30:05,754 --> 01:30:09,543
Svi Na'vi ljudi znaju tu priču.

728
01:30:14,712 --> 01:30:17,200
<i>Sve je sada izokrenuto.</i>

729
01:30:17,334 --> 01:30:22,227
<i>Tamo vani je pravi
svijet, a ovdje je san.</i>

730
01:30:42,470 --> 01:30:45,975
<i>Teško je vjerovati da
je prošlo samo tri mjeseca.</i>

731
01:30:48,232 --> 01:30:51,625
<i>Ne sjećam se više
ni svog pravog života.</i>

732
01:30:54,124 --> 01:30:57,024
Ne znam više ni tko
sam.

733
01:31:14,759 --> 01:31:17,567
Nisi se valjda
izgubio u šumi?

734
01:31:20,874 --> 01:31:24,102
Zadnji izvještaj je bio
prije više od dva tjedna.

735
01:31:26,027 --> 01:31:29,115
Počeo sam sumnjati
u tvoju odlučnost.

736
01:31:31,040 --> 01:31:35,501
Kako ja to vidim, vrijeme je za
ukidanje zadatka. -Mogu ja to.

737
01:31:35,637 --> 01:31:38,103
Već jesi.

738
01:31:38,238 --> 01:31:40,463
Priskrbio si mi dobre
iskoristive informacije.

739
01:31:40,599 --> 01:31:43,116
Sa onim "Drvom duša"...

740
01:31:43,253 --> 01:31:48,930
Držim ih za muda s time, kada se
ovo pretvori u sranje, a hoće.

741
01:31:49,365 --> 01:31:52,294
Sad je vrijeme za povratak.

742
01:31:52,776 --> 01:31:57,267
Usput...
Dobit ćeš opet noge.

743
01:31:58,568 --> 01:32:04,022
Sredio sam ti korporativno odobrenje.
Riješena stvar. Ideš večeras šatlom.

744
01:32:04,257 --> 01:32:07,009
Ja sam čovjek od riječi.

745
01:32:09,017 --> 01:32:11,223
Moram ovo završiti.

746
01:32:12,926 --> 01:32:17,157
Ostaje još jedna stvar.
Obred...

747
01:32:18,055 --> 01:32:21,445
To je poslijednji
stadij sazrijevanja.

748
01:32:22,730 --> 01:32:25,837
Ako to učinim,
jedan sam od njih.

749
01:32:26,379 --> 01:32:28,744
I vjerovat će mi.

750
01:32:31,771 --> 01:32:35,199
I moći ću dogovoriti
uvjete njihova preseljenja.

751
01:32:48,535 --> 01:32:52,242
Pa, onda bolje
da to učinite, kaplare.

752
01:33:08,743 --> 01:33:12,795
<i>Na'vi kažu da se
svatko rodi dvaput.</i>

753
01:33:14,481 --> 01:33:19,149
<i>Drugi put je kada zaslužite
svoje mjesto među ljudima</i>

754
01:33:19,184 --> 01:33:21,498
<i>zauvijek.</i>

755
01:33:25,226 --> 01:33:29,797
<i>Sada si sin Omaticaya.</i>

756
01:33:30,919 --> 01:33:35,413
<i>Dio si naroda.</i>

757
01:34:20,530 --> 01:34:23,333
Dođi.
Dođi.

758
01:34:40,193 --> 01:34:43,904
Ovo je mjesto
za slušanje molitvi.

759
01:34:44,605 --> 01:34:47,713
A ponekad i za uslišavanja.

760
01:34:54,329 --> 01:34:57,641
Ovo stablo zovemo
"Utral Aymokriyä",

761
01:34:57,874 --> 01:35:00,746
"Stablo glasova".

762
01:35:01,747 --> 01:35:05,159
Glasova naših predaka.

763
01:35:19,193 --> 01:35:21,196
Čujem ih.

764
01:35:25,289 --> 01:35:28,815
Oni žive, Jake.

765
01:35:28,949 --> 01:35:31,823
Svuda u Eywi.

766
01:35:34,730 --> 01:35:37,217
Sada si Omaticayanac.

767
01:35:37,357 --> 01:35:41,127
Možeš izraditi luk od
drva sa "Stabla Doma".

768
01:35:45,980 --> 01:35:48,882
I možeš odabrati ženu.

769
01:35:50,183 --> 01:35:53,264
Imamo mnogo dobrih žena.

770
01:35:53,502 --> 01:35:56,685
Nenat je najbolja pjevačica.

771
01:35:58,506 --> 01:36:01,566
Ja ne želim Nenat.

772
01:36:04,508 --> 01:36:07,689
Peral je dobar lovac.

773
01:36:08,271 --> 01:36:11,092
Da, dobar je lovac.

774
01:36:12,290 --> 01:36:15,371
Već sam odabrao.

775
01:36:17,594 --> 01:36:21,494
Ali ta žena mora
također odabrati mene.

776
01:36:24,096 --> 01:36:27,098
Već jest.

777
01:37:19,901 --> 01:37:23,143
Sada sam s tobom, Jake.

778
01:37:23,279 --> 01:37:26,986
Spareni smo do kraja života.

779
01:37:31,566 --> 01:37:34,588
<i>Kog vraga radiš, Jake?</i>

780
01:38:05,302 --> 01:38:07,899
Ne zaboravi integraciju
faze, srednji gumb. -Jake?

781
01:38:07,936 --> 01:38:10,324
Moraš nešto pojesti.

782
01:38:18,387 --> 01:38:20,570
Jake!? Jake!?

783
01:38:21,108 --> 01:38:23,608
Probudi se, molim te!

784
01:38:24,028 --> 01:38:27,330
Ne tjeraj me da na
silu hranim bogalja.

785
01:38:33,135 --> 01:38:34,730
Jake!?

786
01:38:55,241 --> 01:38:57,503
Evo, gotov sam, idemo.

787
01:38:57,544 --> 01:38:59,601
Kada si se
zadnji put istuširao?

788
01:38:59,641 --> 01:39:02,222
Ne trebam tuš.
-Pobogu, marinče.

789
01:39:06,144 --> 01:39:07,926
Jake!

790
01:39:15,149 --> 01:39:19,071
Probudi se! Jake!
Probudi se!

791
01:39:24,310 --> 01:39:27,642
Stanite! Stanite!
-Jake!

792
01:39:27,643 --> 01:39:29,884
Vratite se nazad, gospodine!

793
01:39:33,936 --> 01:39:35,636
Hej šefe...

794
01:39:39,616 --> 01:39:42,059
Što je? -Imamo domoroca
koji nam izigrava budalaša.

795
01:39:42,093 --> 01:39:44,752
Blokira mi put.
-Pa...

796
01:39:44,888 --> 01:39:47,021
Nastavi, pomaknut će se.

797
01:39:47,062 --> 01:39:50,575
Ti ljudi moraju naučiti da
ne stajemo. Hajde, idi...

798
01:39:52,668 --> 01:39:54,281
Stanite!

799
01:39:54,977 --> 01:39:57,106
Idemo, idemo!

800
01:39:58,166 --> 01:40:00,617
Vidiš, pomaknuo se.

801
01:40:10,961 --> 01:40:13,913
Hej, hej, stari!
Stari! Stari, ne!

802
01:40:14,552 --> 01:40:16,455
Slijep sam!

803
01:40:27,857 --> 01:40:30,679
Jake!
-Neytiri!

804
01:40:31,678 --> 01:40:34,181
Ajde, idemo!

805
01:40:58,288 --> 01:41:00,869
Zamrzni, točno... tu.

806
01:41:02,372 --> 01:41:05,153
Zumiraj, filtriraj.

807
01:41:06,573 --> 01:41:08,674
Kujin sin.

808
01:41:09,453 --> 01:41:11,375
Nevjerojatno.

809
01:41:11,656 --> 01:41:14,395
Dovedite mi pilota!
-Da, gospodine.

810
01:41:20,679 --> 01:41:22,478
<i>Tsu'Tey će
voditi naše ratnike!</i>

811
01:41:29,402 --> 01:41:31,682
<i>Molim vas, prestanite!</i>

812
01:41:32,001 --> 01:41:34,183
<i>Samo ćete pogoršati stanje.</i>

813
01:41:34,517 --> 01:41:36,966
Ne govori ovdje!

814
01:41:37,003 --> 01:41:39,986
<i>Udarit ćemo ih ravno u srce!</i>

815
01:41:46,886 --> 01:41:50,163
Tsu'Tey! Ne čini to!

816
01:41:52,390 --> 01:41:54,289
Ti!
-Slušaj, brate...

817
01:41:55,603 --> 01:41:57,483
Tsu'Tey!

818
01:41:59,573 --> 01:42:03,176
Pario si se s ovom
ženom? -Sranje...

819
01:42:03,976 --> 01:42:06,216
Je li to istina?

820
01:42:07,418 --> 01:42:11,563
Spareni smo pred
Eywom, učinjeno je.

821
01:42:11,698 --> 01:42:15,285
Brate, molim te, ne
napadaj nebeske ljude.

822
01:42:15,420 --> 01:42:19,701
Mnogo Omaticayaca će
poginuti ako... -Nisi moj brat!

823
01:42:22,581 --> 01:42:25,385
Nisam ti ni neprijatelj!

824
01:42:25,825 --> 01:42:29,527
Neprijatelj je tamo,
i vrlo su moćni!

825
01:42:36,007 --> 01:42:38,507
Mogu razgovarati s njima.
-Nema više priče!

826
01:42:46,132 --> 01:42:49,713
Ja sam Omaticaya!
Jedan sam od vas.

827
01:42:49,848 --> 01:42:53,536
I imam pravo govoriti.

828
01:42:56,636 --> 01:42:59,298
<i>Imam nešto za reći...</i>

829
01:43:00,899 --> 01:43:03,740
<i>Svima vama.</i>

830
01:43:06,520 --> 01:43:09,822
Ove riječi su mi
kao kamen na srcu.

831
01:43:13,243 --> 01:43:18,228
Gospodine, žao mi je. Ne, stanite,
ne smijete prekidati vezu u tijeku!

832
01:43:18,726 --> 01:43:20,705
Vrlo je opasno!

833
01:43:22,648 --> 01:43:24,397
Grace!

834
01:43:26,390 --> 01:43:28,731
Čekajte!
-Ostanite dolje, gospodine!

835
01:43:29,826 --> 01:43:32,590
Ok...
Gledajte...

836
01:43:33,232 --> 01:43:35,511
Poslan sam ovamo da...

837
01:43:38,151 --> 01:43:42,435
<i>Vidite li sad? Ovo je demon
sa lažnim tijelom!</i>

838
01:44:01,962 --> 01:44:05,761
Jeste li poludjeli?!
-Prešao si granicu.

839
01:44:08,864 --> 01:44:11,767
Odvedite ga odavde.

840
01:44:12,826 --> 01:44:15,647
Jake! Koji se
vrag ovdje događa?!

841
01:44:18,367 --> 01:44:21,051
Iznevjerio si me, sinko.

842
01:44:22,249 --> 01:44:24,253
I što, ti...

843
01:44:25,132 --> 01:44:30,154
Našao si sebi lokalnu macu i
zaboravio za koju ekipu igraš?

844
01:44:30,289 --> 01:44:32,975
Parkeru, ima vremena
za spašavanje situacije...

845
01:44:33,109 --> 01:44:35,536
Začepi gubicu!

846
01:44:35,577 --> 01:44:38,021
Ili što, rendžeru Rick?

847
01:44:38,156 --> 01:44:40,918
Upucat ćeš me?
-Mogao bih.

848
01:44:41,253 --> 01:44:42,947
Moraš staviti
brnjicu svom psu. -Da.

849
01:44:42,982 --> 01:44:45,338
Možemo li malo
spustiti tenzije, molim vas?

850
01:44:45,480 --> 01:44:48,060
Kažeš da želiš
održati ljude na životu?

851
01:44:48,196 --> 01:44:50,145
Počni sa slušanjem nje.

852
01:44:50,183 --> 01:44:52,509
Ona stabla su bila sveta
Omatacayanima na način

853
01:44:52,603 --> 01:44:56,749
na koji ne možeš ni zamisliti!
-Znaš što? Baci štap ovdje

854
01:44:56,784 --> 01:45:00,624
i past će na neku
svetu paprat, za ime Boga!?

855
01:45:00,759 --> 01:45:04,232
Ne govorim o nekakvom
poganskom voodoou ovdje,

856
01:45:04,367 --> 01:45:08,590
govorim o nečem stvarnom,
mjerljivom u biologiji šume.

857
01:45:08,624 --> 01:45:10,853
Što to točno?

858
01:45:10,988 --> 01:45:13,736
Ono što mislimo da znamo,
je da postoji nekakva

859
01:45:13,771 --> 01:45:17,952
elektro-kemijska komunikacija
između korijenja drveća.

860
01:45:18,092 --> 01:45:20,157
Poput sinapsi između neurona.

861
01:45:20,294 --> 01:45:24,996
I svako stablo ima 10.000
veza sa stablima oko sebe.

862
01:45:25,031 --> 01:45:28,980
A na Pandori ima 10
na 12. potenciju stabala.

863
01:45:29,275 --> 01:45:31,077
Što je puno, pretpostavljam.

864
01:45:31,678 --> 01:45:34,598
Više veza nego
u ljudskom mozgu.

865
01:45:34,880 --> 01:45:37,559
Razumiješ?
To je mreža.

866
01:45:37,700 --> 01:45:40,682
To je globalna mreža,
a Na'vi joj mogu pristupiti.

867
01:45:40,817 --> 01:45:43,148
Mogu uploadati i
downloadati podatke.

868
01:45:43,385 --> 01:45:48,066
Uspomene, na mjestima poput
onog kojeg si upravo uništio.

869
01:45:50,004 --> 01:45:54,087
Što ste dovraga,
vi to tamo pušili?

870
01:45:54,767 --> 01:45:58,088
To su samo jebena stabla.

871
01:45:58,668 --> 01:46:01,348
Moraš se probuditi, Parkeru.
-Ne, ti se moraš probuditi.

872
01:46:01,483 --> 01:46:05,899
Bogatstvo ovog svijeta
nije u tlu, već svuda oko nas.

873
01:46:06,036 --> 01:46:09,650
Na'vi to znaju i bore
se da ga obrane.

874
01:46:09,789 --> 01:46:13,760
Ako želiš dijeliti ovaj svijet
s njima, moraš ih razumijeti.

875
01:46:14,141 --> 01:46:19,624
Rekao bih da ih sasvim dobro
razumijemo, zahvaljujući Jakeu.

876
01:46:20,445 --> 01:46:23,068
Hej doktorice, pogledajte!

877
01:46:23,204 --> 01:46:25,745
<i>Neće se odreći svog doma.</i>

878
01:46:27,169 --> 01:46:29,487
<i>Neće sklapati dogovor.</i>

879
01:46:29,816 --> 01:46:32,535
<i>Zbog čega,
zbog svijetlog piva?</i>

880
01:46:33,067 --> 01:46:35,357
<i>I par traperica?</i>

881
01:46:37,413 --> 01:46:40,689
<i>Nemamo ništa,
a da oni to žele.</i>

882
01:46:42,418 --> 01:46:46,653
<i>Sve zbog čega su me
poslali je bio gubitak vremena.</i>

883
01:46:50,245 --> 01:46:53,572
<i>Nikad neće
napustiti "Stablo doma".</i>

884
01:46:56,304 --> 01:47:01,898
Pošto nema ništa od dogovora, mislim
da sve postaje jednostavno. Jake...

885
01:47:01,993 --> 01:47:08,930
Hvala. Sav sam se raznježio,
možda ti dam veliku vlažnu pusu.

886
01:47:33,774 --> 01:47:38,560
<i>Reci mi, Lyle.</i> -Izgleda da
su napali prvo s bansheema.

887
01:47:38,595 --> 01:47:41,212
Vidite kako je kut velik?

888
01:47:44,533 --> 01:47:48,790
Zapalili su AMP odijelo.
Vozač je pečen.

889
01:47:49,569 --> 01:47:52,625
<i>Ostatak postrojbe?

890
01:47:52,660 --> 01:47:55,947
Šest tijela. To su svi.

891
01:47:56,702 --> 01:47:59,346
Oprema je uništena.

892
01:48:00,716 --> 01:48:02,993
Isuse Kriste.

893
01:48:06,609 --> 01:48:09,882
Učinit ću to s minimalnim
žrtvama domorodaca.

894
01:48:10,327 --> 01:48:13,592
Najprije ću ih
istjerati plinom.

895
01:48:14,116 --> 01:48:16,320
Bit će humanije.

896
01:48:17,422 --> 01:48:19,727
Manje više.

897
01:48:20,508 --> 01:48:23,155
U redu, povucimo okidač.

898
01:48:26,015 --> 01:48:29,928
<i>Ajmo ljudi!
Pakirajte se, idemo!

899
01:48:30,025 --> 01:48:32,923
Nisu ni htjeli da uspijemo.

900
01:48:32,958 --> 01:48:38,450
Namjerno su sravnili sveto
mjesto. Da okinu reakciju.

901
01:48:38,485 --> 01:48:41,812
Samo dirigiraju rat
kako bi dobili što žele.

902
01:48:41,847 --> 01:48:44,637
Ovako se to radi!

903
01:48:46,495 --> 01:48:49,487
Kada ti ljudi sjede
na sranju koje želiš,

904
01:48:49,522 --> 01:48:53,940
učiniš ih neprijateljem,
kako bi opravdao otimačinu.

905
01:48:53,975 --> 01:48:56,248
Quatrich je upravo
izvukao borbene brodove.

906
01:48:56,283 --> 01:48:59,006
Napast će "Stablo dom".
-Bože.

907
01:49:04,859 --> 01:49:07,916
Dr. Augustine, ne
možete biti ovdje!

908
01:49:07,933 --> 01:49:10,950
Odbij! Parker, čekaj! Stani!

909
01:49:11,085 --> 01:49:13,966
To su ljudi koje ćeš... Odbij!

910
01:49:14,002 --> 01:49:17,116
To su leteći divljaci
koji žive na stablima!

911
01:49:17,152 --> 01:49:21,206
Osvrni se! Ne znam za tebe,
ali ja vidim puno stabala!

912
01:49:21,339 --> 01:49:22,889
Mogu se preseliti!

913
01:49:22,929 --> 01:49:25,635
Možete li, molim vas...
-Da! -Tamo su obitelji!

914
01:49:25,714 --> 01:49:28,378
Djeca, bebe...
Hoćeš li ubiti djecu?

915
01:49:28,414 --> 01:49:32,249
Ne želiš takvu krv
na rukama, vjeruj mi.

916
01:49:33,251 --> 01:49:35,514
Dopusti da ih
probam nagovoriti.

917
01:49:35,655 --> 01:49:37,718
Vjeruju mi.

918
01:49:40,346 --> 01:49:42,750
Kalibrirajte prolaz!
Idemo, odmah sad!

919
01:49:42,813 --> 01:49:44,708
Kalibriram trojku i četvorku!

920
01:49:44,809 --> 01:49:48,495
Pokreni niz.
-Iniciranje za 30 sekundi.

921
01:49:52,170 --> 01:49:53,837
Slušaj me, imaš jedan sat.

922
01:49:53,872 --> 01:49:56,577
Ako ne želiš da ti djevojka
bude tamo kada sjekira padne,

923
01:49:56,614 --> 01:50:00,087
navedi ih na evakuaciju.
Jedan sat.

924
01:50:05,396 --> 01:50:07,766
<i>Oče!
Majko!</i>

925
01:50:07,802 --> 01:50:11,108
<i>Eytukan... imam
nešto za reći.</i>

926
01:50:11,243 --> 01:50:13,177
<i>Poslušajte ga!</i>

927
01:50:13,412 --> 01:50:15,483
<i>Govori, Jake Sully.</i>

928
01:50:16,019 --> 01:50:19,306
<i>Veliko zlo se
nadvilo na nas.</i>

929
01:50:19,445 --> 01:50:21,633
<i>Nebeski ljudi dolaze ovamo</i>

930
01:50:21,665 --> 01:50:24,638
<i>da unište naše "Stablo dom"!</i>

931
01:50:24,973 --> 01:50:27,008
<i>Unište!?</i>

932
01:50:27,240 --> 01:50:29,847
Reci im da će uskoro doći.

933
01:50:30,849 --> 01:50:33,374
Morate otići ili ćete umrijeti!

934
01:50:33,711 --> 01:50:36,339
Jeste li sigurni?!

935
01:50:39,546 --> 01:50:41,653
Poslali su me ovamo...

936
01:50:41,893 --> 01:50:43,842
da naučim vaše običaje.

937
01:50:44,176 --> 01:50:49,184
Kako bih vam jednog dana prenio
ovu poruku i kako biste povjerovali.

938
01:50:50,088 --> 01:50:52,059
Što to govoriš, Jake?

939
01:50:52,294 --> 01:50:54,779
Znao si da će
se ovo dogoditi?

940
01:50:57,021 --> 01:51:01,834
Da. Gle, isprva, to su
bile samo naredbe.

941
01:51:02,514 --> 01:51:04,639
A tada, sve se promijenilo.

942
01:51:04,776 --> 01:51:07,089
Zaljubio sam se.

943
01:51:07,325 --> 01:51:09,390
Zaljubio sam se u...

944
01:51:09,423 --> 01:51:13,056
šumu i u narod Omaticaya.

945
01:51:13,756 --> 01:51:15,460
U tebe.

946
01:51:16,263 --> 01:51:18,252
Vjerovala sam ti...
-U tebe, u tebe!

947
01:51:18,287 --> 01:51:21,598
Vjerovala sam ti!
-Vjeruj mi sad, molim te.

948
01:51:28,367 --> 01:51:32,550
Nikad nećeš biti dio naroda!
-Pokušao ih je zaustaviti!

949
01:51:32,552 --> 01:51:34,054
Neytiri, molim te!

950
01:51:39,592 --> 01:51:41,518
<i>Vežite ih!</i>

951
01:51:42,197 --> 01:51:46,886
<i>Dolaze ovamo!</i>
-Morate otići! Oni dolaze!

952
01:52:00,813 --> 01:52:05,032
<i>Približavamo se meti.
-Primljeno, imamo ih vizualno.</i>

953
01:52:05,133 --> 01:52:08,160
<i>Razumio.
Ostanite na kursu 0-3-0.</i>

954
01:52:08,262 --> 01:52:10,414
<i>Razumio. 0-3-0.</i>

955
01:52:23,401 --> 01:52:26,006
Bježite u šumu!
-Dolaze!

956
01:52:27,090 --> 01:52:31,912
Uništit će cijelo ovo mjesto!
-Neytiri, morate smjesta otići!

957
01:52:34,824 --> 01:52:37,310
Bježite u šumu!
Bježite!

958
01:52:39,433 --> 01:52:44,204
Bježite!
<i>-Ne bojte se!</i>

959
01:53:01,276 --> 01:53:05,052
Bježite!
Dovraga, bježite!

960
01:53:05,189 --> 01:53:08,576
<i>Uzmi Ikrane i
napadni ih s neba!</i>

961
01:53:12,764 --> 01:53:15,471
To je stvarno
ogromno jebeno stablo.

962
01:53:22,324 --> 01:53:24,174
Vidi, vidi, vidi...

963
01:53:24,308 --> 01:53:27,295
Rekao bih da je
diplomacija podbacila.

964
01:53:28,416 --> 01:53:30,604
U redu, ljudi, obavimo ovo.

965
01:53:30,741 --> 01:53:33,408
Želim sve plinske naboje
ravno na prednja vrata.

966
01:53:33,549 --> 01:53:35,852
Razumio!
-Lansiram CS-40.

967
01:53:35,986 --> 01:53:38,036
Pali! -Ispaljujem!

968
01:53:48,477 --> 01:53:50,923
Pogodak!
Dobro gađanje, majstore.

969
01:53:58,398 --> 01:54:00,401
Gospodine, otvorili su vatru.

970
01:54:02,005 --> 01:54:04,569
Sigurno se šališ!?

971
01:54:16,317 --> 01:54:18,785
Ovi glupi gadovi
ne shvaćaju poruku.

972
01:54:18,922 --> 01:54:23,129
U redu, pojačajmo toplinu.
Prebaci na zapaljive!

973
01:54:23,612 --> 01:54:25,215
Pali!

974
01:54:28,069 --> 01:54:29,679
Neee!

975
01:54:42,268 --> 01:54:45,256
<i>Povedi sve prema šumi!</i>

976
01:54:47,781 --> 01:54:50,306
I tako se tamane žohari.

977
01:54:53,592 --> 01:54:55,296
Neytiri!

978
01:55:03,693 --> 01:55:07,796
Moramo se maknuti,
raznijet će stupove! -Moj Bože!

979
01:55:26,339 --> 01:55:28,142
Moat, ne!

980
01:55:28,183 --> 01:55:30,668
Ako si jedan od nas...

981
01:55:31,191 --> 01:55:33,355
Pomozi nam!

982
01:55:40,310 --> 01:55:42,243
Svim pilotima,
prebacite na projektile.

983
01:55:42,378 --> 01:55:45,725
<i>Želim jaku vatru na
temelje zapadnih stupova.</i>

984
01:55:46,885 --> 01:55:48,468
Ovuda!

985
01:55:53,979 --> 01:55:56,383
Čuješ li mala, evo ti!

986
01:55:58,907 --> 01:56:01,090
Srušite ga!

987
01:56:07,382 --> 01:56:09,185
Hajde, Grace, pokret!

988
01:56:11,529 --> 01:56:13,433
Dolje! Glavu dolje!

989
01:56:24,651 --> 01:56:26,521
Jebeš ovo.

990
01:56:27,055 --> 01:56:28,904
Trudy? Kog vraga radiš?!

991
01:56:29,041 --> 01:56:31,846
Nisam se prijavila
za ovo sranje.

992
01:57:25,820 --> 01:57:27,745
Kreni, kreni, kreni!

993
01:58:00,607 --> 01:58:03,476
Odsječeni smo!
Vratite se! Idemo nazad!

994
01:58:22,576 --> 01:58:24,934
Hajde!
Maknite se! Kreni!

995
01:59:09,624 --> 01:59:11,407
Dobro obavljeno, narode.

996
01:59:11,545 --> 01:59:15,332
Ja častim prvom
rundom večeras. Idemo.

997
01:59:15,533 --> 01:59:19,003
<i>Ovdje "Zmaj", okrećem
na lijevo prema bazi.</i>

998
01:59:30,659 --> 01:59:32,863
<i>Oče!</i>

999
01:59:47,568 --> 01:59:49,658
<i>Kćeri...</i>

1000
01:59:49,895 --> 01:59:53,300
<i>Uzmi moj luk.</i>

1001
01:59:57,226 --> 02:00:01,834
<i>Štiti narod.</i>

1002
02:00:10,409 --> 02:00:12,412
Neytiri!

1003
02:00:21,448 --> 02:00:25,736
Žao mi je. Žao mi je.
-Odlazi!

1004
02:00:26,072 --> 02:00:27,640
ODLAZI!

1005
02:00:28,379 --> 02:00:30,684
Odlazi odavde!

1006
02:00:31,666 --> 02:00:34,491
Ne vraćaj se nikad!

1007
02:00:50,781 --> 02:00:52,842
Prekini vezu.

1008
02:00:53,580 --> 02:00:55,209
Ne! Ne smijete to!

1009
02:01:13,861 --> 02:01:17,228
<i>Bio sam ratnik koji je
sanjao da će donijeti mir.</i>

1010
02:01:18,149 --> 02:01:20,511
<i>Prije ili kasnije...</i>

1011
02:01:20,647 --> 02:01:23,179
<i>uvijek se morate probuditi.</i>

1012
02:01:39,186 --> 02:01:42,110
Ubojice!

1013
02:02:28,250 --> 02:02:31,257
Što ima brate, dugo
se nismo vidjeli. -Hej!

1014
02:02:32,799 --> 02:02:35,564
Osobno, mislim da ove izdajice
drvoljupci ne zaslužuju odrezak.

1015
02:02:35,604 --> 02:02:39,291
Dobili su odrezak?
Sranje, da vidim to.

1016
02:02:39,993 --> 02:02:43,666
Da, znaš što je to.
Dolje! -Trudy!

1017
02:02:43,868 --> 02:02:45,827
Skroz do poda!

1018
02:02:48,507 --> 02:02:50,511
Max!

1019
02:02:59,828 --> 02:03:04,236
Trudy, pali brod!
Idemo! -Uzmi.

1020
02:03:16,053 --> 02:03:19,180
Čisto, idemo.
-Evo ga.

1021
02:03:34,166 --> 02:03:35,670
Max, ostani tu.

1022
02:03:35,709 --> 02:03:40,219
Trebam nekoga unutra kome
mogu vjerovati. -OK. Idi.

1023
02:03:53,223 --> 02:03:54,743
Čisto!

1024
02:03:56,326 --> 02:04:01,536
Hajde, mala. -Pukovniče, gospodine!
Imam problem ovdje.

1025
02:04:04,059 --> 02:04:07,947
Zvuči kao 1-6.
Neovlašteno paljenje motora.

1026
02:04:14,138 --> 02:04:15,741
Požurite!

1027
02:04:17,464 --> 02:04:19,448
Stavite maske!

1028
02:04:24,896 --> 02:04:27,500
Pod paljbom sam, idemo!

1029
02:04:29,420 --> 02:04:32,444
Ovdje sam!
Dobro sam, idemo!

1030
02:04:33,478 --> 02:04:35,483
Bolje da zbrišemo!
Kreni, kreni!

1031
02:04:48,017 --> 02:04:49,640
Pukovniče!

1032
02:05:02,843 --> 02:05:06,931
Sranje. -Jesu li svi dobro
otraga? -O da, mala!

1033
02:05:07,170 --> 02:05:09,587
Norme, jesi dobro?
-Da!

1034
02:05:09,875 --> 02:05:12,380
Ovo će mi
upropastiti cijeli dan.

1035
02:05:12,515 --> 02:05:15,229
Grace je pogođena!
-Što?

1036
02:05:15,365 --> 02:05:18,270
Donesi pribor za traumu!
Samo pritišći ranu, Grace.

1037
02:05:18,304 --> 02:05:20,675
Pribor za traumu je
naprijed, na pregradi.

1038
02:05:20,711 --> 02:05:23,882
Drži se, Grace.
-Nije važno.

1039
02:05:24,081 --> 02:05:26,385
Dobro je.

1040
02:05:28,569 --> 02:05:31,773
Možemo li?
-Podiži ga!

1041
02:05:32,115 --> 02:05:34,418
<i>Držite se, podižem ga.</i>

1042
02:05:38,328 --> 02:05:40,428
Čisto!

1043
02:05:47,703 --> 02:05:50,248
Samo nastavi ka sjeveru,
odvedi nas duboko u planine.

1044
02:05:50,382 --> 02:05:52,226
<i>Razumijem.</i>

1045
02:05:58,772 --> 02:06:00,293
Norme, jesi dobro gore?

1046
02:06:00,330 --> 02:06:02,418
<i>Da, još sam tu.</i>

1047
02:06:03,902 --> 02:06:06,304
Barem nas ne
mogu pratiti ovdje gore.

1048
02:06:06,439 --> 02:06:08,575
Ne ovako daleko u viru.

1049
02:06:08,611 --> 02:06:12,275
Najjači je kod "Drva Duša",
je li tako? <i>-Da.</i>

1050
02:06:12,375 --> 02:06:14,580
Dobro, jer tamo idemo.

1051
02:06:27,943 --> 02:06:30,026
Plačljivice.

1052
02:06:30,467 --> 02:06:32,237
Krećemo se?

1053
02:06:32,471 --> 02:06:35,076
Naći ću ti pomoć, Grace.

1054
02:06:35,577 --> 02:06:38,482
Ja sam znanstvenica,
sjećaš se?

1055
02:06:38,616 --> 02:06:41,431
Ne vjerujem u bajke.

1056
02:06:41,767 --> 02:06:45,975
Narod će ti pomoći. Znam to.

1057
02:06:47,578 --> 02:06:50,583
Zašto bi nama pomogli?

1058
02:07:05,329 --> 02:07:09,817
<i>Narod kaže, Eywa će pružiti.</i>

1059
02:07:10,399 --> 02:07:14,004
<i>Ali bez doma, bez nade...</i>

1060
02:07:14,144 --> 02:07:17,312
<i>Mogli su otići na
samo jedno mjesto.</i>

1061
02:07:30,753 --> 02:07:34,360
Link radi.
Kakav je plan, Jake?

1062
02:07:34,396 --> 02:07:36,545
Nema plana.

1063
02:07:36,687 --> 02:07:39,149
Tsu'Tey je sada glavni.

1064
02:07:39,288 --> 02:07:42,153
Neće te pustiti
niti blizu tog mjesta.

1065
02:07:42,295 --> 02:07:44,679
Moram pokušati.

1066
02:07:46,582 --> 02:07:48,685
Pokrećem.

1067
02:08:09,403 --> 02:08:11,203
<i>Izopćenik...</i>

1068
02:08:11,345 --> 02:08:13,610
<i>Izdajica...</i>

1069
02:08:13,752 --> 02:08:15,814
<i>Stranac...</i>

1070
02:08:16,334 --> 02:08:19,540
<i>Bio sam na mjestu
koje oko ne vidi.</i>

1071
02:08:30,439 --> 02:08:32,603
<i>Trebao sam njihovu pomoć,</i>

1072
02:08:32,738 --> 02:08:35,031
<i>a oni su trebali moju.</i>

1073
02:08:35,167 --> 02:08:37,250
<i>Ali da bih im uopće
došao opet pred oči...</i>

1074
02:08:37,290 --> 02:08:40,857
<i>morat ću podići sve
na potpuno novu razinu.</i>

1075
02:08:48,270 --> 02:08:52,919
<i>Ponekad ti se cijeli život
svede na jedan suludi potez.</i>

1076
02:08:54,401 --> 02:08:56,684
Nešto moramo obaviti.

1077
02:08:56,824 --> 02:08:59,509
Neće ti se svidjeti.

1078
02:09:08,527 --> 02:09:12,291
<i>Kako sam ja razmišljao Toruk je
najopasnija zvijer na nebu.</i>

1079
02:09:12,425 --> 02:09:14,676
<i>Njega ništa ne napada.</i>

1080
02:09:14,713 --> 02:09:16,224
Mir, dečko.

1081
02:09:16,359 --> 02:09:19,160
<i>Zašto bi onda
ikada pogledao gore?</i>

1082
02:09:19,397 --> 02:09:21,662
<i>To je bila samo teorija.</i>

1083
02:10:31,673 --> 02:10:34,115
Toruk Makto?

1084
02:11:13,212 --> 02:11:15,197
Vidim te.

1085
02:11:17,778 --> 02:11:19,900
Vidim te.

1086
02:11:27,007 --> 02:11:29,810
Bojala sam se, Jake...

1087
02:11:30,047 --> 02:11:32,915
Za svoj narod.

1088
02:11:34,519 --> 02:11:37,802
Više se ne bojim.

1089
02:11:45,311 --> 02:11:48,173
<i>Tsu'Tey, sine Ateyov...</i>

1090
02:11:48,608 --> 02:11:51,502
<i>Stojim pred tobom...</i>

1091
02:11:51,639 --> 02:11:55,742
<i>spreman služiti
narodu Omaticaya.</i>

1092
02:11:57,946 --> 02:12:02,651
Ti si vođa i veliki ratnik.

1093
02:12:02,831 --> 02:12:05,755
Ne mogu ovo bez tebe.

1094
02:12:12,242 --> 02:12:15,045
Toruk Makto...

1095
02:12:21,351 --> 02:12:24,203
letjet ću s tobom.

1096
02:12:26,397 --> 02:12:29,400
Prijateljica mi umire.

1097
02:12:30,482 --> 02:12:33,186
Grace umire.

1098
02:12:34,007 --> 02:12:36,891
Molim za pomoć Eywe.

1099
02:12:47,903 --> 02:12:50,507
Pogledaj gdje smo, Grace.

1100
02:12:56,912 --> 02:13:00,516
Moram uzeti uzorke.

1101
02:13:22,642 --> 02:13:27,649
"Velika Majka" može odlučiti
spasiti sve što ona jest...

1102
02:13:27,869 --> 02:13:30,853
u ovom tijelu.

1103
02:13:31,852 --> 02:13:33,634
Je li to moguće?

1104
02:13:33,775 --> 02:13:39,263
Mora proći kroz
Eywino oko i vratiti se.

1105
02:13:39,383 --> 02:13:44,947
Ali JakeSully,
ona je vrlo slaba.

1106
02:13:45,188 --> 02:13:49,255
Drži se Grace,
sredit će te.

1107
02:13:50,873 --> 02:13:53,763
<i>Čuj nas, "Velika Majko".</i>

1108
02:13:54,098 --> 02:13:56,662
<i>Eywa, pomozi joj...</i>

1109
02:13:57,103 --> 02:14:00,885
<i>Primi k sebi ovaj duh...</i>

1110
02:14:02,910 --> 02:14:06,494
<i>i vrati nam ga.</i>

1111
02:14:08,876 --> 02:14:11,300
<i>Dopusti da dugo živi...</i>

1112
02:14:12,882 --> 02:14:15,885
<i>kao dio Na'vi naroda.</i>

1113
02:14:44,138 --> 02:14:46,540
Jake...

1114
02:14:47,661 --> 02:14:50,145
Grace...

1115
02:14:50,745 --> 02:14:53,428
S njom sam, Jake.

1116
02:14:54,630 --> 02:14:57,374
Stvarna je.

1117
02:14:59,106 --> 02:15:02,594
<i>Grace, molim te! Grace!</i>

1118
02:15:03,397 --> 02:15:05,085
<i>Što se događa?</i>

1119
02:15:12,065 --> 02:15:15,875
Grace!
Grace!

1120
02:15:17,175 --> 02:15:19,380
Što se događa?

1121
02:15:25,065 --> 02:15:27,589
Je li uspjelo?

1122
02:15:32,074 --> 02:15:34,516
Rane su joj bile prevelike.

1123
02:15:34,875 --> 02:15:37,299
Nije bilo dovoljno vremena.

1124
02:15:37,899 --> 02:15:40,323
Sada je s Eywom.

1125
02:16:13,420 --> 02:16:17,245
S tvojim dopuštenjem,
sada ću govoriti.

1126
02:16:18,449 --> 02:16:21,771
Učinio bi mi čast
ako bi prevodio.

1127
02:16:28,078 --> 02:16:31,661
Nebeski ljudi su
nam poslali poruku.

1128
02:16:33,563 --> 02:16:36,747
Da mogu uzeti
što god zažele.

1129
02:16:37,867 --> 02:16:40,954
I da ih nitko neće zaustaviti.

1130
02:16:43,177 --> 02:16:46,560
Ali mi ćemo i
njima poslati poruku.

1131
02:16:47,601 --> 02:16:51,205
Jašite brzo, koliko
vas vjetar može nositi!

1132
02:16:53,289 --> 02:16:57,113
Recite i drugim
klanovima da dođu!

1133
02:16:58,793 --> 02:17:02,277
Recite im da ih
Toruk Makto zove!

1134
02:17:03,477 --> 02:17:05,200
Letite sada!

1135
02:17:05,341 --> 02:17:07,061
Uz mene!

1136
02:17:07,302 --> 02:17:10,705
Moja braćo i sestre!

1137
02:17:11,009 --> 02:17:13,891
I pokazat ćemo
nebeskim ljudima!

1138
02:17:13,910 --> 02:17:17,137
Da ne mogu
uzeti što god žele!

1139
02:17:17,313 --> 02:17:19,307
I da je ovo...

1140
02:17:19,374 --> 02:17:22,276
Ovo je naša zemlja!

1141
02:18:33,903 --> 02:18:37,190
<i>Jahali smo
prema četiri vjetra,</i>

1142
02:18:38,028 --> 02:18:41,212
<i>prema konjičkim
klanovima u ravnicama,</i>

1143
02:18:44,717 --> 02:18:47,941
<i>prema narodu Ikrana,
na istočnom moru.</i>

1144
02:18:48,120 --> 02:18:52,233
<i>Kada ih je
Toruk'Makto pozvao, došli su.</i>

1145
02:19:32,292 --> 02:19:36,798
Svi u ovoj bazi, svaki od
vas, bori se za opstanak.

1146
02:19:36,894 --> 02:19:38,816
To je činjenica!

1147
02:19:39,158 --> 02:19:42,983
Aboridžinska horda se
vani gomila za napad.

1148
02:19:45,667 --> 02:19:48,169
Ove orbitalne slike mi kažu

1149
02:19:48,308 --> 02:19:51,613
da se broj neprijatelja
povećao sa nekoliko stotina

1150
02:19:51,692 --> 02:19:54,597
na preko dvije
tisuće u jednom danu.

1151
02:19:54,718 --> 02:19:57,300
I još ih pristiže.

1152
02:19:59,223 --> 02:20:02,286
Za tjedan dana
moglo bi ih biti 20.000.

1153
02:20:02,606 --> 02:20:05,692
U tom trenutku će
pregaziti naš perimetar.

1154
02:20:05,812 --> 02:20:08,433
To se neće dogoditi.

1155
02:20:08,915 --> 02:20:12,499
Naša jedina sigurnost
leži u preventivnom napadu.

1156
02:20:12,599 --> 02:20:15,924
Borit ćemo se
terorom protiv terora.

1157
02:20:19,526 --> 02:20:23,592
Neprijatelji vjeruju da je
njihova planinska utvrda

1158
02:20:23,807 --> 02:20:27,952
pod zaštitom
njihova božanstva.

1159
02:20:28,737 --> 02:20:30,738
Kada ga uništimo,

1160
02:20:30,859 --> 02:20:33,274
napravit ćemo krater u
njihovom pamćenju, tako dubok,

1161
02:20:33,331 --> 02:20:36,889
da nikad više neće prići bliže
od 1000 km ovom mjestu.

1162
02:20:36,923 --> 02:20:40,351
I to je isto činjenica.

1163
02:20:52,566 --> 02:20:54,778
<i>Jake ovdje je ludnica,
potpuna mobilizacija.</i>

1164
02:20:54,785 --> 02:20:59,563
<i>Opremaju šatl kao bombarder.
Imaju ogromne palete eksploziva,</i>

1165
02:20:59,572 --> 02:21:01,695
<i>za nekakvu šokantnu kampanju.</i>

1166
02:21:01,875 --> 02:21:04,260
Jebeni "Rezači tratinčica".

1167
02:21:05,298 --> 02:21:08,092
<i>Quaritch ih je preuzeo,
kreće i ne može se zaustaviti.</i>

1168
02:21:08,226 --> 02:21:10,786
Kada?
-Sutra u 06:00 h.

1169
02:21:10,907 --> 02:21:12,487
<i>Moram ići.</i>

1170
02:21:14,088 --> 02:21:16,412
Najebali smo.

1171
02:21:17,074 --> 02:21:21,598
A ja se nadala taktičkom planu
koji ne uključuje mučeništvo.

1172
02:21:22,981 --> 02:21:27,135
Idemo protiv borbenih
brodova lukovima i strijelama.

1173
02:21:29,408 --> 02:21:31,329
Imam 15 klanova tamo vani.

1174
02:21:32,291 --> 02:21:34,613
Više od 2.000 ratnika.

1175
02:21:35,815 --> 02:21:39,536
I poznajemo ove planine.
Preljećemo ih, ti ih preljećeš.

1176
02:21:39,651 --> 02:21:45,606
Oni ne. Instrumenti im neće raditi
tu, navođenje projektila također.

1177
02:21:45,906 --> 02:21:49,432
Morat će pucati na liniji vatre.
Ako donesu borbu k nama,

1178
02:21:49,629 --> 02:21:52,852
onda imamo prednost
domaćeg terena.

1179
02:21:53,635 --> 02:21:58,364
Znaš da će poslati bombarder
ravno na "Drvo Duša". -Znam.

1180
02:21:58,442 --> 02:22:00,926
Ako dođu do njega, gotovo je.

1181
02:22:01,045 --> 02:22:04,949
To im je izravna veza
s Eywom, sa precima.

1182
02:22:05,084 --> 02:22:06,914
Uništit će ih.

1183
02:22:07,051 --> 02:22:09,935
Onda ih moramo zaustaviti.

1184
02:22:24,550 --> 02:22:28,032
Vjerojatno samo razgovaram
s drvetom, upravo sad.

1185
02:22:29,879 --> 02:22:32,200
Ali ako si tu,

1186
02:22:33,263 --> 02:22:35,786
moram te upozoriti.

1187
02:22:37,163 --> 02:22:39,789
Ako je Grace s tobom...

1188
02:22:40,090 --> 02:22:42,612
pogledaj u njene uspomene.

1189
02:22:42,993 --> 02:22:45,818
Pogledaj svijet
s kojeg dolazimo.

1190
02:22:46,096 --> 02:22:48,799
Tamo nema zelenila.

1191
02:22:49,521 --> 02:22:51,702
Ubili su svoju Majku.

1192
02:22:52,125 --> 02:22:55,007
I učinit će isto ovdje.

1193
02:22:56,305 --> 02:22:58,792
Doći će još nebeskih ljudi.

1194
02:22:58,931 --> 02:23:02,316
Doći će kao kiša
kojoj nema kraja.

1195
02:23:03,196 --> 02:23:05,919
Osim ako ih na zaustavimo.

1196
02:23:09,202 --> 02:23:11,927
Izabrala si me zbog nečega.

1197
02:23:12,246 --> 02:23:14,409
Ustat ću i boriti se.

1198
02:23:15,030 --> 02:23:17,512
Znaš da hoću.

1199
02:23:19,112 --> 02:23:21,937
Ali trebam malu pomoć.

1200
02:23:27,625 --> 02:23:31,849
Naša "Velika Majka"
ne bira strane, Jake.

1201
02:23:32,551 --> 02:23:36,435
Ona štiti samo
životnu ravnotežu.

1202
02:23:47,747 --> 02:23:50,371
Vrijedilo je pokušati.

1203
02:24:37,725 --> 02:24:40,810
<i>Ovdje vođa skupine,
ulazimo u vrtlog.</i>

1204
02:24:41,529 --> 02:24:44,033
<i>Prebacite se na
ručno upravljanje.</i>

1205
02:25:20,076 --> 02:25:21,857
Ovdje "Tata zmaj".

1206
02:25:21,997 --> 02:25:25,983
Želim da zadatak glatko prođe.
Želim biti kući za večeru.

1207
02:25:32,507 --> 02:25:37,195
Tim u odijelima, pokret!
<i>-Dobro, dame, donesimo bol.</i>

1208
02:25:46,964 --> 02:25:49,248
Kreni, kreni, kreni!

1209
02:26:03,398 --> 02:26:06,158
<i>Nastavite dalje!
-Razumijem!</i>

1210
02:26:09,851 --> 02:26:12,055
Otvorite oči, provjerite krošnje.

1211
02:26:12,734 --> 02:26:14,859
Pazite na toplinski skener.

1212
02:26:15,137 --> 02:26:17,362
<i>Svim jedinicama,
"Tata" ide prvi.</i>

1213
02:26:17,497 --> 02:26:21,795
<i>Idemo prema meti.
Pratnja; Budite blizu mog šatla!</i>

1214
02:26:26,048 --> 02:26:28,253
Ogrebat ćemo boju ovdje.

1215
02:26:29,555 --> 02:26:32,057
<i>Posade na topovima,
budite na oprezu.</i>

1216
02:26:32,157 --> 02:26:36,083
<i>Ne činite greške, ljudi.
Oni su tamo.</i>

1217
02:26:36,743 --> 02:26:39,968
U redu, ljudi! Meta na
vidiku, udaljenost 4 km.

1218
02:26:40,047 --> 02:26:43,572
"Valkiro 1-6",
pripremite teret. -Razumio!

1219
02:26:43,673 --> 02:26:45,377
Stožerni naredniče,
iskrcajte oružje!

1220
02:26:45,774 --> 02:26:48,606
Gurajte do rampe!
-Idemo!

1221
02:26:50,343 --> 02:26:51,880
Stani!

1222
02:27:01,231 --> 02:27:05,309
Držite položaje, imamo
kretanje tamo. Oko 100 m.

1223
02:27:05,345 --> 02:27:07,117
<i>Držite pozicije.</i>

1224
02:27:13,225 --> 02:27:16,331
Gospodine, tim na zemlji ima
kretanje. Nešto se približava.

1225
02:27:17,852 --> 02:27:20,516
U liniju!
-Mete se približavaju!

1226
02:27:20,555 --> 02:27:22,437
Udaljenost 400 m.

1227
02:27:22,537 --> 02:27:26,041
Ne možeš li filtrirati?
-Ne gospodine, zbog vira.

1228
02:27:53,673 --> 02:27:57,078
Brate, probit ću
rupu, ti me prati.

1229
02:28:38,017 --> 02:28:41,100
Sve letjelice, pucaj
po volji! Pucaj po volji!

1230
02:28:41,802 --> 02:28:44,025
Na desno, okreni se!

1231
02:28:55,756 --> 02:28:58,839
Razbij formaciju i
napadni sve neprijatelje.

1232
02:29:46,094 --> 02:29:48,779
"Škorpioni"!
Progonite i uništite!

1233
02:29:58,789 --> 02:30:01,091
Jake, Jake, čuješ li?

1234
02:30:01,213 --> 02:30:03,716
Povlačimo se, tuku nas!

1235
02:30:04,016 --> 02:30:06,319
Razumio, bježite!

1236
02:30:10,121 --> 02:30:12,647
To je on, za njim!

1237
02:30:28,543 --> 02:30:30,545
Raznesi ga!

1238
02:30:38,274 --> 02:30:40,480
Sprži je!

1239
02:30:48,755 --> 02:30:54,674
Ravno tamo! -Nisi jedini s puškom,
kujo! -Ne gubi je iz vida!

1240
02:31:01,502 --> 02:31:03,084
Tako je!

1241
02:32:37,973 --> 02:32:40,797
"Rogue 1" je pogođen!
Padam!

1242
02:32:40,977 --> 02:32:43,618
Žao mi je, Jake.

1243
02:32:51,208 --> 02:32:52,791
Pali!

1244
02:33:19,061 --> 02:33:22,263
Tsu'Tey!
Brate, čuješ li?

1245
02:33:24,346 --> 02:33:26,649
"Rogue 1", čuješ li?

1246
02:33:27,990 --> 02:33:29,771
Trudy?

1247
02:33:40,004 --> 02:33:44,189
Udaljenost do mete, 2 minute.
-"Valkiro 1-6", možeš početi.

1248
02:33:44,208 --> 02:33:46,991
Razumijem "Vođo zmaju",
počinjemo bombardiranje.

1249
02:33:52,118 --> 02:33:54,219
Pali prvu!

1250
02:33:54,802 --> 02:33:57,003
Prva aktivirana!

1251
02:33:57,826 --> 02:33:59,327
Jake!

1252
02:34:00,587 --> 02:34:02,591
Čujem te.

1253
02:34:10,921 --> 02:34:13,101
<i>Neytiri?</i>

1254
02:34:13,323 --> 02:34:16,027
Jako su blizu, puno ih je.

1255
02:34:17,308 --> 02:34:19,193
Ne napadaj!

1256
02:34:19,431 --> 02:34:21,514
<i>Čuješ li me, Neytiri?</i>

1257
02:34:24,034 --> 02:34:29,442
Ne napadaj! <i>Povuci se smjesta!
Makni se odatle! To je naredba!</i>

1258
02:34:36,950 --> 02:34:38,753
Neytiri!

1259
02:34:40,355 --> 02:34:42,037
<i>Imam kretanje, imam kretanje.</i>

1260
02:34:42,257 --> 02:34:43,759
Drži poziciju!

1261
02:34:43,857 --> 02:34:46,026
Nešto dolazi!

1262
02:34:46,361 --> 02:34:48,561
Imam kretanje na 200 m.

1263
02:34:48,697 --> 02:34:50,747
Spremite se!

1264
02:34:55,597 --> 02:34:58,383
<i>100 m i brzo se približava.

1265
02:35:13,873 --> 02:35:15,775
Bježite odavde!

1266
02:35:22,878 --> 02:35:25,181
Povlačenje! Povlačenje!

1267
02:35:34,329 --> 02:35:38,313
Jake!
Eywa te je čula.

1268
02:35:44,019 --> 02:35:46,725
Eywa te je čula!

1269
02:35:56,215 --> 02:35:57,715
Idemo!

1270
02:36:36,300 --> 02:36:38,982
Gospodine, sva pratnja je
ili oborena ili se povlače.

1271
02:36:39,023 --> 02:36:41,086
Završimo ovo.

1272
02:36:41,489 --> 02:36:44,871
<i>"Valkiro 1-6", ovdje
"Zmaj", pritisnite metu.</i>

1273
02:36:44,993 --> 02:36:48,597
Razumio, pritišćem metu.
-30 s do ispuštanja tereta.

1274
02:37:08,137 --> 02:37:10,421
Na moj znak,
2, 1, sad!

1275
02:37:10,563 --> 02:37:13,750
Bacaj, bacaj, bacaj!
Idemo, idemo!

1276
02:38:05,183 --> 02:38:06,887
To je Sully!

1277
02:38:20,203 --> 02:38:22,904
Stavite maske!
-Probijen trup!

1278
02:41:06,717 --> 02:41:09,180
Dođi, dođi tatici!

1279
02:41:36,112 --> 02:41:38,535
Odustani, Quaritchu!

1280
02:41:40,838 --> 02:41:43,059
Gotovo je.

1281
02:41:43,641 --> 02:41:45,942
Ništa nije gotovo
dok ja dišem.

1282
02:41:46,125 --> 02:41:48,857
Nekako sam se
nadao da ćeš to reći.

1283
02:42:44,691 --> 02:42:46,693
Hajde!

1284
02:43:01,601 --> 02:43:06,538
Hej Sully! Kakav je osjećaj
izdati vlastitu vrstu?

1285
02:43:10,253 --> 02:43:13,094
Misliš da si jedan od njih?

1286
02:43:13,656 --> 02:43:16,441
Vrijeme je za buđenje.

1287
02:44:59,759 --> 02:45:01,662
Jake!

1288
02:45:14,358 --> 02:45:16,057
Jake!

1289
02:45:33,500 --> 02:45:35,399
Jake!

1290
02:45:50,920 --> 02:45:53,141
Jake! Moj Jake!

1291
02:46:34,668 --> 02:46:37,194
Vidim te.

1292
02:46:41,677 --> 02:46:44,360
Vidim te.

1293
02:47:08,248 --> 02:47:10,732
Vidim te, brate.

1294
02:47:10,767 --> 02:47:13,940
Je li narod na sigurnom?

1295
02:47:14,539 --> 02:47:17,369
Na sigurnom su.

1296
02:47:25,204 --> 02:47:27,910
Ne mogu voditi narod.

1297
02:47:27,945 --> 02:47:31,433
Ti ih moraš voditi, JakeSully.

1298
02:47:31,468 --> 02:47:36,084
Nisam ja za vođu.
-Odlučeno je.

1299
02:47:41,243 --> 02:47:44,682
Izvrši dužnost Olo'eyktana.

1300
02:47:48,241 --> 02:47:50,131
Neću te ubiti.

1301
02:47:50,166 --> 02:47:52,735
Tako je određeno!

1302
02:47:53,775 --> 02:47:56,427
I u redu je.

1303
02:47:57,739 --> 02:48:00,515
Sjećat će me se.

1304
02:48:02,229 --> 02:48:07,441
Borio sam se... s Toruk Mactom.

1305
02:48:08,756 --> 02:48:11,528
Bili smo braća.

1306
02:48:11,563 --> 02:48:16,736
A on je bio moja
posljednja sjena.

1307
02:49:02,413 --> 02:49:05,940
<i>Stranci su se vratili
na svoj umirući svijet.</i>

1308
02:49:07,439 --> 02:49:11,723
<i>Samo je nekolicina
odabrana za ostanak.</i>

1309
02:49:22,537 --> 02:49:26,162
<i>Vrijeme "Velike
Tuge" je bilo gotovo.</i>

1310
02:49:27,143 --> 02:49:30,897
<i>Toruk'Makto više
nije bio potreban.</i>

1311
02:49:42,181 --> 02:49:47,367
<i>Mislim da je ovo moj
zadnji video-dnevnik.</i>

1312
02:49:47,985 --> 02:49:50,590
<i>Što god da
se dogodi večeras,</i>

1313
02:49:50,625 --> 02:49:52,647
<i>kako god bude,</i>

1314
02:49:52,681 --> 02:49:56,997
<i>ovdje se više neću vraćati.</i>

1315
02:49:59,099 --> 02:50:01,581
Mislim da je
vrijeme da odem.

1316
02:50:03,906 --> 02:50:07,351
Ne želim zakasniti
na vlastitu zabavu.

1317
02:50:10,171 --> 02:50:13,416
Ipak mi je rođendan.

1318
02:50:15,298 --> 02:50:18,099
<i>Jake Sully se odjavljuje.</i>

1319
02:51:30,790 --> 02:51:35,790
Titlovi by: Sentinel
Obrada: jadrijev1011

1320
02:51:35,866 --> 02:51:40,866
Ispravak "obrade" i adaptacija
za extended: <b>nebojsa66</i>

1321
02:51:43,866 --> 02:51:47,866
Preuzeto sa www.titlovi.com
