1
00:00:57,056 --> 00:00:58,974
Nadzemlje.

2
00:00:59,058 --> 00:01:01,977
Najveći pješčanik u univerzumu,

3
00:01:02,061 --> 00:01:04,897
puno je epskih priča.

4
00:01:04,980 --> 00:01:07,483
Milijuna i milijardi njih.

5
00:01:07,566 --> 00:01:08,400
UČITAVAM TEREN…

6
00:01:08,484 --> 00:01:09,568
Pa, znate što?

7
00:01:09,651 --> 00:01:12,654
Ova je samo moja.

8
00:01:16,950 --> 00:01:20,662
APSOLUTNO ZABRANJEN
PRISTUP DJECI

9
00:01:21,288 --> 00:01:22,956
Zovem se Steve.

10
00:01:23,040 --> 00:01:26,585
I kao mali sam čeznuo za rudnicima.

11
00:01:31,674 --> 00:01:33,550
Ali nisam baš imao sreće s tim.

12
00:01:34,051 --> 00:01:36,303
Odlazi! Briši odavde!

13
00:01:37,137 --> 00:01:38,764
Mamice!
-Pa sam izveo grozotu.

14
00:01:38,847 --> 00:01:40,474
Odlazi! Iš!

15
00:01:40,557 --> 00:01:41,850
Odrastao sam.
-Bježi!

16
00:01:42,935 --> 00:01:44,728
Da, to sam ja.

17
00:01:44,812 --> 00:01:47,272
Ista majica, iste hlače.

18
00:01:47,356 --> 00:01:50,109
Jedino mi je nedostajala duša.

19
00:01:51,276 --> 00:01:53,445
Što sam si to radio od života?

20
00:01:53,737 --> 00:01:56,490
Nisam trebao prodavati kvake.

21
00:01:58,117 --> 00:02:00,994
A onda sam se jednog dana sjetio nečega.

22
00:02:06,667 --> 00:02:08,085
Tako je!

23
00:02:08,669 --> 00:02:10,170
Rudnika!

24
00:02:11,171 --> 00:02:15,551
I tako sam se opremio za dublji iskop,
da otkrijem što propuštam.

25
00:02:15,634 --> 00:02:18,554
I ovog sam puta bio nezaustavljiv.

26
00:02:31,275 --> 00:02:32,484
Finta glavom!
Ma to.

27
00:02:33,777 --> 00:02:36,363
Napokon je kucnuo moj čas.
-To.

28
00:02:36,488 --> 00:02:38,824
Doslovno sam kušao pustolovinu!

29
00:02:38,907 --> 00:02:41,452
I tako sam kopao do mile volje.

30
00:02:42,202 --> 00:02:45,289
Sve dok nisam našao
dva zagonetna artefakta.

31
00:02:45,372 --> 00:02:46,331
Ovu stvarčicu.

32
00:02:47,875 --> 00:02:49,793
I tu kul stvarčicu.

33
00:02:50,919 --> 00:02:53,672
A kad sam sastavio te dvije stvarčice…

34
00:02:54,965 --> 00:02:56,342
Pogodili ste.

35
00:02:57,217 --> 00:03:00,137
Otvorio se portal u drugi svijet.

36
00:03:02,306 --> 00:03:04,266
U Nadzemlje!

37
00:03:09,313 --> 00:03:11,857
Raspametilo me je.

38
00:03:20,366 --> 00:03:21,950
Nikad nisam vidio takvo što.

39
00:03:24,244 --> 00:03:25,245
Opa!

40
00:03:25,329 --> 00:03:28,999
Ispostavilo se da sam
cijeloga života tragao za njim.

41
00:03:29,083 --> 00:03:31,460
Za svijetom gdje sve što možeš zamisliti

42
00:03:31,585 --> 00:03:32,878
možeš i stvoriti!

43
00:03:34,672 --> 00:03:36,382
Ovo je moja prva kuća.

44
00:03:37,132 --> 00:03:38,550
Moja druga kuća.

45
00:03:39,093 --> 00:03:42,388
I moja treća kuća,
cijela izrađena od ovčje vune.

46
00:03:42,471 --> 00:03:43,472
Ružičasta kuća!

47
00:03:44,390 --> 00:03:45,599
Život je bio dobar.

48
00:03:47,351 --> 00:03:50,646
Osim po noći,
koja padne svakih dvadeset minuta.

49
00:03:52,731 --> 00:03:55,734
U takvim mi je prilikama
nedostajao prijatelj.

50
00:03:58,237 --> 00:04:02,408
A onda sam ga čuo.
To druželjubivo zavijanje.

51
00:04:04,368 --> 00:04:08,122
Zapravo, radilo se o vuku
koji me htio pojesti.

52
00:04:08,205 --> 00:04:10,916
Pa sam ga pripitomio
hrskavom bedrenom kosti.

53
00:04:11,000 --> 00:04:13,002
Možda kost, a?
-Da.

54
00:04:15,004 --> 00:04:16,296
Dobar pas.

55
00:04:17,214 --> 00:04:18,215
Dennis.

56
00:04:18,298 --> 00:04:20,592
Voli češ-češkanje po narizu.

57
00:04:20,676 --> 00:04:21,969
Dennis, da.

58
00:04:22,594 --> 00:04:24,430
Dennis i ja bili smo nerazdvojni.

59
00:04:25,848 --> 00:04:27,850
Sve smo radili zajedno.

60
00:04:31,854 --> 00:04:34,148
Gradili smo beskrajna remek-djela.

61
00:04:37,234 --> 00:04:39,820
Što sam više gradio,
to mi je bolje išlo.

62
00:04:40,612 --> 00:04:41,655
Dennise, pazi ovo!

63
00:04:41,989 --> 00:04:43,574
Dobrodošli Steveu

64
00:04:43,657 --> 00:04:44,450
STEVEOV SVIJET

65
00:04:46,618 --> 00:04:49,538
Na moju sreću, pande vole partijati.

66
00:04:50,873 --> 00:04:51,915
Kao i krave.

67
00:04:55,502 --> 00:04:57,296
Život je bio savršen.

68
00:04:57,963 --> 00:04:59,965
I godine su jednostavno proletjele.

69
00:05:04,928 --> 00:05:08,766
Sve dok jednog dana
nisam naišao na neke čudne ruševine.

70
00:05:09,141 --> 00:05:11,268
I prikladno smještenu škrinju.

71
00:05:13,979 --> 00:05:15,314
Kresivo i čelik.

72
00:05:16,482 --> 00:05:17,858
Opa!

73
00:05:21,403 --> 00:05:22,404
Dennise!

74
00:05:23,197 --> 00:05:24,573
Ne, Dennise.

75
00:05:27,826 --> 00:05:32,164
Ispostavilo se da smo otvorili portal
u sasvim novu dimenziju.

76
00:05:33,874 --> 00:05:35,084
U Podzemlje.

77
00:05:36,794 --> 00:05:39,880
Tu nije bilo ni radosti ni kreativnosti.

78
00:05:40,673 --> 00:05:43,425
Samo bezumne žudnje za zlatom.

79
00:05:44,551 --> 00:05:45,302
Dennise!

80
00:05:46,387 --> 00:05:50,099
Ti grubijani piglini
upropastili su ovaj predio rudarenjem

81
00:05:50,182 --> 00:05:51,934
pod vodstvom Malgoshe,

82
00:05:52,017 --> 00:05:55,187
zle piglinske čarobnice
koja je ondje vladala.

83
00:05:55,270 --> 00:05:58,065
Tko si ti, i zašto si tako zaobljen?

84
00:05:58,148 --> 00:06:01,610
Pusti psa!
Radije uzmi mene.

85
00:06:01,694 --> 00:06:04,446
Ne, hvala.
Uzet ću obojicu.

86
00:06:04,530 --> 00:06:05,698
I taj Globus.

87
00:06:05,989 --> 00:06:07,866
Da nešto razjasnimo.

88
00:06:07,950 --> 00:06:11,578
Kod mene se ovo zove kocka.

89
00:06:11,870 --> 00:06:13,247
Držite ih!

90
00:06:13,580 --> 00:06:16,542
Malgosha je napokon dobila
ono što je oduvijek htjela,

91
00:06:16,667 --> 00:06:18,627
Globus dominacije.

92
00:06:18,711 --> 00:06:22,089
Najmoćniji kockasti globus
u cijelom univerzumu.

93
00:06:22,172 --> 00:06:23,841
Slušajte me, svinje!

94
00:06:23,924 --> 00:06:26,719
Uz ovaj Globus poharat ću Nadzemlje

95
00:06:26,802 --> 00:06:29,304
i prisvojiti sve njihovo zlato!

96
00:06:30,180 --> 00:06:31,598
Nisam to mogao dopustiti.

97
00:06:31,724 --> 00:06:35,894
Nadsvijet je spasio mene, pa sam
sad morao pokušati i ja spasiti njega.

98
00:06:35,978 --> 00:06:37,896
Moramo je spriječiti, Dennise.

99
00:06:39,690 --> 00:06:41,233
I tako smo pobjegli!

100
00:06:41,316 --> 00:06:43,402
I preoteli Globus!

101
00:06:45,237 --> 00:06:47,573
Zaobljeni je pobjegao!

102
00:06:47,656 --> 00:06:50,325
Nađite ga i donesite mi taj Globus!

103
00:06:50,409 --> 00:06:52,244
Brzo, Dennise.
Nosi ovo na Zemlju.

104
00:06:52,327 --> 00:06:54,747
Idi za mojim mirisom
u Holly Oak Drive 149.

105
00:06:54,830 --> 00:06:55,664
Pamtiš, mali?

106
00:06:55,748 --> 00:06:58,208
Dobar pas.
Posljednja si nada ovog svijeta.

107
00:06:58,334 --> 00:07:00,210
A sad, trkom!
Idemo, mali!

108
00:07:00,544 --> 00:07:02,129
Trkom, ćuko mucasti!

109
00:07:02,212 --> 00:07:04,131
Možeš ti to, Dennise, volim te!

110
00:07:04,798 --> 00:07:05,799
Trkom!

111
00:07:05,883 --> 00:07:06,884
Puštajte me!

112
00:07:09,386 --> 00:07:11,180
Dennis je tog dana postao junak.

113
00:07:11,847 --> 00:07:13,432
Trčao je kao vjetar.

114
00:07:13,932 --> 00:07:16,435
Nisam znao hoću li ga ikad više vidjeti,

115
00:07:16,518 --> 00:07:18,604
ali valjalo je spasiti cijeli svijet.

116
00:07:22,441 --> 00:07:25,361
I tako je otrčao
skroz do moje kuće na Zemlji

117
00:07:25,444 --> 00:07:28,572
i sakrio najmoćniji postojeći predmet

118
00:07:28,655 --> 00:07:30,741
pod moj vodeni krevet.

119
00:07:37,623 --> 00:07:40,000
Dokle god Globus bude bio skriven,

120
00:07:40,125 --> 00:07:42,211
Nadzemlje će biti sigurno.

121
00:07:48,258 --> 00:07:50,761
MINECRAFT FILM

122
00:07:50,844 --> 00:07:54,431
Samo malo. Bilo je užasno glupo
staviti ga pod moj vodeni krevet.

123
00:08:12,241 --> 00:08:13,283
KUPOPRODAJA
ZAMJENE

124
00:08:13,367 --> 00:08:14,618
DODACI ZA VIDEOIGRE

125
00:08:20,624 --> 00:08:22,584
SVJETSKI PRVAK 1989

126
00:08:22,710 --> 00:08:24,086
To.

127
00:08:24,628 --> 00:08:30,134
Krajem 1980-ih Garrett Garrison
zavladao je gejmerskim svijetom

128
00:08:30,217 --> 00:08:34,304
i postao neprikosnoveni prvak
popularne arkadne igre

129
00:08:34,388 --> 00:08:36,181
Hunk City Rampage.

130
00:08:36,265 --> 00:08:37,641
SVJETSKI PRVAK! - 1989

131
00:08:40,644 --> 00:08:41,311
To!

132
00:08:41,395 --> 00:08:44,148
Njegovo majstorstvo u ovoj igri za dvoje

133
00:08:44,231 --> 00:08:45,774
zgranulo je svijet.

134
00:08:57,828 --> 00:09:00,789
Sposobna primjena
pokreta bacanja smeća

135
00:09:01,331 --> 00:09:05,169
donijela mu je nadimak “Smetlar”.

136
00:09:05,294 --> 00:09:06,462
Ubrzo je počeo

137
00:09:06,545 --> 00:09:08,714
izazivati zavist u gejmerskom svijetu

138
00:09:08,797 --> 00:09:11,050
nakon sklapanja unosna ugovora

139
00:09:11,133 --> 00:09:12,092
sa Sizzlerom.

140
00:09:14,553 --> 00:09:15,554
To!

141
00:09:17,890 --> 00:09:19,141
To, beba!

142
00:09:19,725 --> 00:09:20,851
Smetlar!

143
00:09:24,021 --> 00:09:25,230
To, beba!

144
00:09:26,190 --> 00:09:27,900
Jedno je sigurno.

145
00:09:28,734 --> 00:09:29,401
To!

146
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
Mali je bez premca.

147
00:09:31,528 --> 00:09:33,655
To!
-Treba iznijeti smeće.

148
00:09:34,031 --> 00:09:34,698
To!

149
00:09:39,203 --> 00:09:41,121
Garrett Garrison, zvan Smetlar?

150
00:09:41,205 --> 00:09:42,539
Nema autograma.

151
00:09:44,166 --> 00:09:45,459
Ugodan vam dan.

152
00:09:54,635 --> 00:09:57,513
OBAVIJEST O DELOŽIRANJU

153
00:10:15,197 --> 00:10:17,366
To! Super kul!

154
00:10:18,117 --> 00:10:20,202
Garrett zvani Smetlar.

155
00:10:20,285 --> 00:10:22,037
Čemu dugujemo ovo zadovoljstvo?

156
00:10:22,121 --> 00:10:22,871
Zadovoljstvo?

157
00:10:22,955 --> 00:10:25,290
Misliš da iz fore idem
na skladišne dražbe?

158
00:10:25,833 --> 00:10:27,459
Poslovan sam čovjek, Daryle.

159
00:10:27,584 --> 00:10:28,419
Investitor.

160
00:10:28,502 --> 00:10:31,463
Pa, sad ću ti ubaciti ugljen u lokomotivu.

161
00:10:31,547 --> 00:10:33,674
Oduševit će te sljedeće skladište.

162
00:10:33,757 --> 00:10:35,884
Ima vodeni krevet.

163
00:10:35,968 --> 00:10:37,803
Ima nešto pijuka.

164
00:10:37,886 --> 00:10:41,682
Ima golemu limenku orašastih plodova.

165
00:10:41,765 --> 00:10:45,894
Ima komplet uniseks tirkiznih bluza.

166
00:10:46,311 --> 00:10:47,271
To zvuči grozno.

167
00:10:47,354 --> 00:10:50,733
Mislim da ima i Atari Cosmos iz 1978.

168
00:10:50,816 --> 00:10:54,028
Ček, ček, ček.
Atari Cosmos iz 1978.?

169
00:10:54,319 --> 00:10:55,362
Tako tu piše.

170
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
Neprocjenjivo su vrijedni.

171
00:10:57,197 --> 00:10:58,365
Ti vrapca, da, jesu.

172
00:10:58,449 --> 00:11:00,826
Buraz, ako mi to omogućiš,

173
00:11:00,909 --> 00:11:03,495
ozbiljno ću razmotriti druženje s tobom.

174
00:11:03,829 --> 00:11:05,998
Ozbiljno, buraz?
-Da.

175
00:11:06,665 --> 00:11:10,836
Da nas dvojica kao krupni bivoli
odemo tamo negdje, u divljinu,

176
00:11:11,003 --> 00:11:14,173
u uniseks tirkiznim bluzama.

177
00:11:14,840 --> 00:11:16,759
Ajoj, to će izazvati pomutnju.

178
00:11:16,842 --> 00:11:18,427
Žene neće znati što ih je…

179
00:11:18,510 --> 00:11:20,846
Slušaj, održi
iskličnu cijenu ispod stotke

180
00:11:20,929 --> 00:11:23,182
i ostvarit ću ti
te čudne fanovske snove.

181
00:11:23,515 --> 00:11:24,350
Okej?

182
00:11:25,726 --> 00:11:28,854
Dva opaka igrača u tirkiznim bluzama.

183
00:11:28,937 --> 00:11:31,106
Da. Idemo, onda.

184
00:11:31,732 --> 00:11:33,692
I imamo 500 dolara, tu je 500.

185
00:11:33,776 --> 00:11:35,861
Imamo 500 dolara.
Imamo i 600?

186
00:11:35,944 --> 00:11:38,030
Imamo li 600 dolara?
Tu je 600 dolara.

187
00:11:38,113 --> 00:11:40,783
Idem tamo, 700 dolara,
imamo 700 dolara.

188
00:11:40,866 --> 00:11:42,701
Tu je 700 dolara.
Tamo je 800 dolara.

189
00:11:42,785 --> 00:11:46,080
Imamo 850. Čujemo li 850?
Tamo je 850 dolara.

190
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
Čujemo li više?
Čujemo li 900? 900?

191
00:11:48,165 --> 00:11:50,250
900, prvi put, 900, drugi put.

192
00:11:50,376 --> 00:11:51,794
I 900 treći put.

193
00:11:51,877 --> 00:11:54,421
I prodano junaku našeg mjesta,

194
00:11:54,505 --> 00:11:57,591
Garrettu Garrisonu Smetlaru,
za 900 dolara.

195
00:12:00,594 --> 00:12:02,596
Ne unovči ga još oko šest mjeseci.

196
00:12:02,680 --> 00:12:03,514
Što?

197
00:12:04,765 --> 00:12:07,351
Dođi tatici! Cosmose!

198
00:12:18,946 --> 00:12:20,406
Daryle? Gdje je?

199
00:12:20,489 --> 00:12:22,282
Žao mi je.
Nisam gledao u kutiju.

200
00:12:23,784 --> 00:12:25,411
Ček, ček, ček.
-Gdje je Atari?

201
00:12:25,494 --> 00:12:27,121
Ček!
-Tu nema Atarija!

202
00:12:27,204 --> 00:12:29,915
To ne znači da smiješ
razvaliti ovo skladište!

203
00:12:30,916 --> 00:12:32,793
Stjeran sam uza zid, stari. Ma…

204
00:12:34,712 --> 00:12:37,256
O, ne.
Moja trgovina.

205
00:12:37,339 --> 00:12:39,091
Zapešća mi nisu kao nekad.

206
00:12:39,174 --> 00:12:39,925
Ma samo…

207
00:12:42,553 --> 00:12:44,388
Treba mi pobjeda, stari.
Treba mi…

208
00:12:45,097 --> 00:12:46,473
Treba mi pobjeda.

209
00:12:46,557 --> 00:12:49,852
Kad ćeš prestati tražiti blago u skladištu

210
00:12:50,561 --> 00:12:53,605
i shvatiti da ti se pravo blago

211
00:12:54,314 --> 00:12:56,108
nalazi u srcu?

212
00:12:58,944 --> 00:13:00,487
Idemo, svi zajedno.

213
00:13:00,863 --> 00:13:03,907
Ovaj čovjek nema poštovanja
prema skladišnoj zajednici.

214
00:13:06,201 --> 00:13:07,453
Daryle.

215
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
O, stari.

216
00:13:28,265 --> 00:13:30,225
O, ne!

217
00:13:31,477 --> 00:13:33,062
O, stari!

218
00:13:33,896 --> 00:13:35,522
Koji kiki?

219
00:13:43,947 --> 00:13:46,784
Čuj, Chuglass nije ni meni bio prvi izbor,

220
00:13:46,867 --> 00:13:49,328
ali mama je na samrti
poželjela da tu živimo.

221
00:13:50,371 --> 00:13:51,872
Bar sam to tako shvatila.

222
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Da, čitao sam na internetu.

223
00:13:54,541 --> 00:13:55,793
Ovo mjesto je koma.

224
00:13:55,918 --> 00:13:59,213
Uglavnom, stanarina je prejeftina,
a imam stalan posao,

225
00:13:59,296 --> 00:14:02,007
pa nije da sad možemo odbiti tu ponudu.

226
00:14:02,591 --> 00:14:03,842
Da, shvaćam.

227
00:14:03,926 --> 00:14:06,303
Čuj, mislim da će ti se tu jako svidjeti.

228
00:14:08,263 --> 00:14:09,723
Što je s onim likom?

229
00:14:15,437 --> 00:14:18,148
O, pobogu, Henry, u Chuglassu smo.

230
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
Pozdravi Chuggyja Chipa.

231
00:14:20,109 --> 00:14:21,777
AMERIČKA PRIJESTOLNICA ČIPSA

232
00:14:26,281 --> 00:14:28,867
U redu.
Ovo nam je nova četvrt.

233
00:14:28,951 --> 00:14:30,452
Kad su sagradili ovu kuću?

234
00:14:31,578 --> 00:14:33,664
Baš mi je drago.

235
00:14:33,747 --> 00:14:35,165
Da, drago je i nama.

236
00:14:35,249 --> 00:14:37,001
Novi šefovi ti šalju ovo.

237
00:14:38,752 --> 00:14:41,755
Da, ljudi vole raditi u tvornici čipsa.

238
00:14:41,839 --> 00:14:44,925
Da, pa, malo ću im
voditi društvene medije.

239
00:14:45,009 --> 00:14:47,344
Rekla sam im dići
broj pratitelja iznad 75.

240
00:14:47,428 --> 00:14:48,595
Lijepo!

241
00:14:48,679 --> 00:14:51,265
Ti si sigurno Henry.
Drago mi je. Ja sam Dawn.

242
00:14:51,348 --> 00:14:53,934
Bok. Zašto vam alpaka viri iz auta?

243
00:14:54,977 --> 00:14:57,187
Pa, ne bavim se samo nekretninama.

244
00:14:57,271 --> 00:14:59,648
Bavim se i pokretnim zoo-vrtom sa strane.

245
00:14:59,732 --> 00:15:01,525
Uglavnom, trčim dalje.

246
00:15:01,608 --> 00:15:03,277
Nazovi me ako što treba.

247
00:15:04,445 --> 00:15:08,073
Također, iskrena sućut zbog vaše mame.

248
00:15:08,157 --> 00:15:10,159
Stvarno je hrabro to što radiš.

249
00:15:10,242 --> 00:15:11,493
Nadam se da to znaš.

250
00:15:12,828 --> 00:15:14,079
Hvala vam.

251
00:15:16,665 --> 00:15:18,876
Smiri se, stari.
Evo me.

252
00:15:19,001 --> 00:15:20,252
Ajme meni!

253
00:15:41,148 --> 00:15:44,109
Za Natalie
S ljubavlju, mama

254
00:15:53,494 --> 00:15:55,579
Henry, doručak je gotov.

255
00:15:56,747 --> 00:15:58,040
Evo me.

256
00:16:00,793 --> 00:16:01,460
Pazi ovo.

257
00:16:02,670 --> 00:16:05,923
Spravila sam ti maminu slavnu
pizzu s kroketima za doručak.

258
00:16:06,006 --> 00:16:08,550
Da dijeliš kriške za prvi dan škole.

259
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
Zar nećeš da djelujem normalno?

260
00:16:10,803 --> 00:16:11,720
Hoću.

261
00:16:11,804 --> 00:16:13,347
Samo ti nastojim pomoći.

262
00:16:14,223 --> 00:16:15,641
To ti je sprej za tijelo.

263
00:16:15,724 --> 00:16:17,893
Ovdje obožavaju osebujne mirise.

264
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Baršunasti nestašluk?

265
00:16:19,728 --> 00:16:23,524
Prsni u zrak, pa prođi kroz njega.
Ne stavljaj izravno. Vrlo je jak.

266
00:16:24,066 --> 00:16:25,609
Okej.
-Volim te.

267
00:16:26,276 --> 00:16:27,486
Volim i ja tebe.

268
00:16:28,195 --> 00:16:30,280
Miriše po kruhu od banane i dreku.

269
00:17:02,730 --> 00:17:05,524
Trgovina vam je jako kul.
-Da, znam.

270
00:17:05,607 --> 00:17:07,484
Tražiš nešto konkretno?

271
00:17:07,568 --> 00:17:09,445
Ne, samo malo razgledavam.

272
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
Neodlučnost.
Klasični gubitnički mentalitet.

273
00:17:12,031 --> 00:17:12,865
Mogu pomoći.

274
00:17:13,198 --> 00:17:14,408
MENTOR
GARRETT SMETLAR

275
00:17:14,491 --> 00:17:16,035
Pokrećem program mentorstva

276
00:17:16,118 --> 00:17:18,620
za sve željne pobjede u igri života.

277
00:17:18,704 --> 00:17:20,831
Pedeset dolara na sat.
-Kul.

278
00:17:20,914 --> 00:17:22,750
Kako se pobijedi u životu?

279
00:17:23,417 --> 00:17:25,794
Doslovno taj odgovor naplaćujem.

280
00:17:27,838 --> 00:17:29,882
Kroketi. Što će ti pizza za doručak?

281
00:17:29,965 --> 00:17:33,385
Sestra ju je spravila.
Za moje nove prijatelje u školi.

282
00:17:33,469 --> 00:17:35,095
Mrva očaja za prvi dan, je li?

283
00:17:36,055 --> 00:17:38,349
Opažam i da nosiš Baršunasti nestašluk.

284
00:17:38,849 --> 00:17:40,392
Čudesna kolonjska voda.

285
00:17:40,476 --> 00:17:43,312
A svakome muškarcu
svakako treba vlastiti miris.

286
00:17:44,605 --> 00:17:46,398
Nisam baš puno nanio.

287
00:17:46,482 --> 00:17:48,859
Slušaj, evo vrućeg savjeta Smetlara.

288
00:17:49,485 --> 00:17:52,946
Prijateljstvo je kao slagalica.
Katkad si kul uz puno dijelova.

289
00:17:53,030 --> 00:17:55,407
A katkad si kul uz samo jedan dio.

290
00:17:55,783 --> 00:17:59,119
Pa će ljudi reći:
“To nije slagalica, nego slika.”

291
00:18:00,287 --> 00:18:02,081
A imaju pravo to reći, k tome.

292
00:18:02,790 --> 00:18:03,874
Imaš li pitanja?

293
00:18:03,957 --> 00:18:05,209
Da. Podosta, zapravo.

294
00:18:05,334 --> 00:18:08,545
Slušaj, mali.
Poanta je da u timu nema pojedinca.

295
00:18:08,629 --> 00:18:10,464
Ali za pobjedu trebaju dvojica.

296
00:18:11,340 --> 00:18:13,008
Okej, pa, moram u školu.

297
00:18:13,092 --> 00:18:15,177
Nema veze, štrebko.
Samo ostavi pizzu.

298
00:18:16,470 --> 00:18:18,555
GIMNAZIJA CHUGLASS

299
00:18:18,639 --> 00:18:21,892
U redu.
Da ti stavimo etiketu s imenom.

300
00:18:22,309 --> 00:18:23,394
ZDRAVO ja sam
Henry!

301
00:18:23,477 --> 00:18:24,937
Zašto ima uskličnik?

302
00:18:25,729 --> 00:18:28,524
O, Henry, presretni smo što si nam došao.

303
00:18:28,607 --> 00:18:31,110
Znaš, prvi si učenik koji nam se upisao

304
00:18:31,193 --> 00:18:34,321
nakon izlaska onog članka
o rangiranju škola.

305
00:18:35,114 --> 00:18:39,159
Uglavnom, ja sam Marlene,
zamjenica ravnatelja i otvorena knjiga.

306
00:18:39,243 --> 00:18:42,955
Vjerojatno si čuo da se moj muž
Clemente nedavno razveo od mene.

307
00:18:43,330 --> 00:18:46,792
A, iskreno, očekivala sam
da će me to jače boljeti.

308
00:18:46,917 --> 00:18:51,130
Znaš, plamen našega braka
ugasio se prije dvadeset godina,

309
00:18:51,213 --> 00:18:53,674
ali podnosili smo se zbog pasa.

310
00:18:54,675 --> 00:18:58,012
Okej, da te odvedemo na prvi sat.

311
00:18:59,972 --> 00:19:01,015
Dobro jutro.

312
00:19:01,098 --> 00:19:02,891
Samo pokoja sitnica o meni.

313
00:19:03,225 --> 00:19:05,602
Predajem tjelesni, predajem likovni.

314
00:19:05,978 --> 00:19:09,857
Financijski proživljavam noćnu moru, okej?

315
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
Moj život ne bih
poželio najgorem neprijatelju.

316
00:19:12,985 --> 00:19:15,696
Lani sam prijavio prihod
od četiri tisuće dolara.

317
00:19:16,071 --> 00:19:19,450
Ljeti se bavim školjkama
i oštrigama kod zračne luke.

318
00:19:19,533 --> 00:19:22,703
Ali glavnina novca
otišla mi je na kiosk s dronovima.

319
00:19:23,912 --> 00:19:26,248
Okej, danas radimo mrtvu prirodu.

320
00:19:26,582 --> 00:19:29,501
Jedna naranča, jedna banana.

321
00:19:29,626 --> 00:19:31,086
Navalimo, narode.

322
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
Mrtva priroda
Banana - naranča

323
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Što je ovo?

324
00:19:47,519 --> 00:19:50,647
Znaš li ti što je mrtva priroda?
Samo to nacrtaš.

325
00:19:50,731 --> 00:19:52,274
Idući put se drži zadatka.

326
00:19:53,859 --> 00:19:55,652
Mlazna naprtnjača je neizvediva.

327
00:19:55,736 --> 00:19:58,030
Nepogrešiva je, da znaš.
Čista matematika.

328
00:19:58,113 --> 00:20:00,366
Tata kaže da je matematika raskrinkana.

329
00:20:00,783 --> 00:20:03,619
Pazite ovoga.
Novi misli da je raketni stručnjak.

330
00:20:04,495 --> 00:20:07,122
Rado bih bio raketni stručnjak.
-Onda to dokaži.

331
00:20:35,067 --> 00:20:37,194
U redu.
Odbrojavajte nam.

332
00:20:37,277 --> 00:20:41,281
Pet, četiri, tri, dva, jedan.

333
00:20:46,954 --> 00:20:50,374
Okej, znam da smo svi
vrlo uzbuđeni zbog novog brendiranja,

334
00:20:50,874 --> 00:20:54,670
ali mislim da ne biste trebali
zvati vrećice soljenkama.

335
00:21:00,759 --> 00:21:02,511
“SADA S DODACIMA”
ČIPS CHUGLASS

336
00:21:08,142 --> 00:21:09,393
Chuggy!

337
00:21:09,476 --> 00:21:10,853
O, ne!

338
00:21:17,234 --> 00:21:18,902
Niste me vidjeli, okej?

339
00:21:21,071 --> 00:21:23,532
Pa, dobra vijest je da nema poginulih.

340
00:21:23,949 --> 00:21:26,243
Žao mi je, okej?
Dogodila se nezgoda.

341
00:21:26,326 --> 00:21:28,620
Ovo može biti povod
za izbacivanje, Henry.

342
00:21:28,704 --> 00:21:30,706
Moraš nazvati skrbnika.

343
00:21:37,588 --> 00:21:38,547
Game Over World.

344
00:21:38,630 --> 00:21:40,382
Hej, g. Smetlare, ovdje Henry.

345
00:21:40,466 --> 00:21:42,092
Mali s pizzom s kroketima.

346
00:21:42,176 --> 00:21:43,761
A, da.

347
00:21:44,636 --> 00:21:45,888
Treba mi čudna usluga.

348
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
Biste li došli u školu kao moj stric?

349
00:21:48,474 --> 00:21:50,225
Nipošto. Ne radim to više.

350
00:21:50,309 --> 00:21:51,894
Imam dvadeset šest dolara.

351
00:21:59,526 --> 00:22:01,070
Bok, ja sam Henryjev stric.

352
00:22:02,905 --> 00:22:04,323
Vi?

353
00:22:04,406 --> 00:22:05,741
Škovacin?

354
00:22:05,824 --> 00:22:07,743
Smetlar, zapravo.

355
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Smetlar, a?

356
00:22:10,037 --> 00:22:13,374
Smotajte me i iznesite
kad god vas je volja.

357
00:22:14,375 --> 00:22:17,878
Ali pričvrstite poklopac,
jer mi je kanta puna rakuna.

358
00:22:19,630 --> 00:22:22,049
Taj koji se razveo od vas
potpuna je budala.

359
00:22:30,391 --> 00:22:32,601
Nije mi jasno.
Trebalo je upaliti.

360
00:22:33,519 --> 00:22:36,689
Proračun je točan.
Sestra će vjerojatno sad dobiti otkaz.

361
00:22:37,481 --> 00:22:38,524
Opa.

362
00:22:39,608 --> 00:22:40,901
Jako si kreativan.

363
00:22:42,152 --> 00:22:45,948
Hej, kad već ideš u popravni,
smijem uzeti ovaj letak?

364
00:22:46,031 --> 00:22:50,077
Papir ne raste na drveću,
a u fotokopirnicu me više ne puštaju.

365
00:22:50,160 --> 00:22:51,495
Uzmi i moju bilježnicu.

366
00:22:52,705 --> 00:22:53,956
Jer mi više ne treba.

367
00:22:58,669 --> 00:23:00,879
Kakva je ovo glupa krama?

368
00:23:00,963 --> 00:23:02,297
Koga briga?

369
00:23:03,257 --> 00:23:05,050
Vjerojatno neka new age glupost.

370
00:23:05,718 --> 00:23:07,302
Prodajem za, ono, 950.

371
00:23:07,386 --> 00:23:08,929
Pitam se kako djeluje.

372
00:23:13,600 --> 00:23:16,020
Hej. Upute.

373
00:23:17,271 --> 00:23:21,275
“Nikad, bez obzira na okolnosti,
ne spajajte Globus i Kristal.”

374
00:23:31,326 --> 00:23:32,786
Čekaj.

375
00:23:32,870 --> 00:23:37,583
“Ne slijedi ovaj Globus, čak i ako si
poduzetnik kome brzo treba hrpa love”

376
00:23:37,666 --> 00:23:40,210
“jer tu dolje su hrpe blaga.”

377
00:23:40,336 --> 00:23:43,380
Hej, kompa.
Kompa, kao da nastoji nekamo poći.

378
00:23:44,214 --> 00:23:45,090
Što?

379
00:23:48,302 --> 00:23:51,263
Žao mi je. Sve sam pokušala.
Nisam imala koga nazvati.

380
00:23:51,347 --> 00:23:53,015
Ma pusti.
Što je bilo?

381
00:23:53,098 --> 00:23:55,768
Henryja nema.
Pitala sam u školi, stoput ga zvala.

382
00:23:55,851 --> 00:23:57,936
Ne javlja se.
Davno se trebao vratiti.

383
00:23:58,020 --> 00:24:01,565
Mislila sam da je još u kazni
zbog rušenja Chuggyja Chipa.

384
00:24:02,608 --> 00:24:04,735
On ga je?
-Daj mi mobitel.

385
00:24:04,818 --> 00:24:06,945
O, pobogu.
O, ne mogu vjerovati.

386
00:24:07,029 --> 00:24:09,531
Jedan dan smo tu,
a već je mjesni zlotvor.

387
00:24:09,615 --> 00:24:10,407
Našla sam ga!

388
00:24:10,491 --> 00:24:13,535
Dobro mu je. Samo se igra
u napuštenom oknu rudnika.

389
00:24:14,286 --> 00:24:15,245
Što?

390
00:24:15,329 --> 00:24:17,414
Dođi. Vozit ću.

391
00:24:17,498 --> 00:24:19,541
Daj g. Scribblesu ovu krnju mrkvu

392
00:24:19,625 --> 00:24:21,919
ako ti se zadržava to lijepo lice.

393
00:24:22,670 --> 00:24:23,420
Uskoči.

394
00:24:23,879 --> 00:24:25,005
Okej.

395
00:24:29,718 --> 00:24:31,387
Idi prvi.
Čuvat ću ti leđa.

396
00:24:31,470 --> 00:24:32,638
Da, da. Shvaćam.

397
00:24:33,097 --> 00:24:34,515
OPASNOST
ULAZAK ZABRANJEN

398
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Opasnost. Ma nemoj.

399
00:24:46,610 --> 00:24:47,861
Opa.

400
00:25:00,624 --> 00:25:01,959
Henry!
-O, pobogu!

401
00:25:02,835 --> 00:25:04,336
Što radiš tu dolje?

402
00:25:04,753 --> 00:25:05,504
Tko je ovaj?

403
00:25:05,587 --> 00:25:06,547
Moj novi mentor.

404
00:25:06,964 --> 00:25:08,173
Tko, ja? Oh.

405
00:25:08,257 --> 00:25:09,425
Ispričavam se. Što?

406
00:25:09,508 --> 00:25:11,719
Hej, ljudi! Ljudi!

407
00:25:12,636 --> 00:25:13,512
Vuče me, ljudi.

408
00:25:15,347 --> 00:25:16,265
Henry!

409
00:25:19,518 --> 00:25:22,104
Henry, pusti to!

410
00:25:44,960 --> 00:25:48,589
O, čovječe, moje dupe.
Moje dupe.

411
00:26:15,449 --> 00:26:16,533
Da.

412
00:26:17,326 --> 00:26:18,744
Nismo više u Idahu.

413
00:26:19,203 --> 00:26:20,996
Mislim da je ovo Wyoming.

414
00:26:21,622 --> 00:26:22,998
Čekaj, tko si ono ti?

415
00:26:23,582 --> 00:26:27,419
Garrett Garrison, Smetlar.
Gejmer godine 1989.

416
00:26:28,128 --> 00:26:30,172
Nema veze.
Jedva da se toga i sjetim.

417
00:26:31,715 --> 00:26:33,258
Koji vrag?

418
00:26:36,053 --> 00:26:39,431
Ako je što mislim da je,
možda nam je prvi davatelj zadataka.

419
00:26:40,933 --> 00:26:42,226
Ja ću razgovarati.

420
00:26:42,810 --> 00:26:44,478
Ma to, da!

421
00:26:44,561 --> 00:26:46,355
Henry!
-Da, Henry!

422
00:26:46,438 --> 00:26:47,690
Vraćaj se ovamo!

423
00:26:47,773 --> 00:26:49,358
Što to radiš?

424
00:27:09,169 --> 00:27:11,130
Slušajte, svinje jedne!

425
00:27:12,047 --> 00:27:14,675
Ako ne možete naći još zlata,

426
00:27:14,758 --> 00:27:18,637
šaljem vas u Nadzemlje
da postanete zombiji.

427
00:27:21,390 --> 00:27:22,391
Ti!

428
00:27:23,183 --> 00:27:24,435
Što to crtaš?

429
00:27:25,769 --> 00:27:27,771
Približi se.
Sve je u redu.

430
00:27:28,355 --> 00:27:29,898
Dođi. Neću te ugristi.

431
00:27:32,234 --> 00:27:34,194
Baš lijepo.

432
00:27:34,278 --> 00:27:37,281
Ali kako će mi to pomoći
da dođem do još zlata?

433
00:27:38,782 --> 00:27:39,992
Ups.

434
00:27:42,411 --> 00:27:43,245
Što?

435
00:27:45,456 --> 00:27:47,875
Pa, gle što nam je tu.

436
00:27:54,256 --> 00:27:56,925
Kucnuo je naš čas.

437
00:28:07,853 --> 00:28:09,104
Zaobljeni!

438
00:28:10,147 --> 00:28:11,106
Malgosha!

439
00:28:11,190 --> 00:28:13,025
Zar nisam jasno rekla

440
00:28:13,108 --> 00:28:16,403
da nitko ne smije tratiti vrijeme
na umjetnost ili razonodu?

441
00:28:19,865 --> 00:28:22,368
Globus se vratio.

442
00:28:23,994 --> 00:28:25,162
Nije moguće.

443
00:28:25,913 --> 00:28:26,747
Dennise?

444
00:28:27,122 --> 00:28:31,710
Ukrao si ga od mene
i sad ćeš mi ga donijeti.

445
00:28:32,586 --> 00:28:35,047
Bila bi mi povlastica, vladarice.

446
00:28:35,339 --> 00:28:37,549
Sada ćemo te osloboditi.

447
00:28:39,093 --> 00:28:40,844
Da nisi radio gluposti.

448
00:28:41,303 --> 00:28:43,847
Naravno da neću.
Uzdajte se u tamničkog psića.

449
00:28:43,931 --> 00:28:45,182
Da samo…
Iz prikrajka!

450
00:28:46,058 --> 00:28:48,519
Izvoli. Sasijeci me.

451
00:28:48,602 --> 00:28:52,648
Moji piglini će se najesti
tvoga prekrasnog vuka.

452
00:28:52,731 --> 00:28:54,316
Kako znam da govoriš istinu?

453
00:28:54,400 --> 00:28:56,735
To možeš otkriti samo na jedan način.

454
00:28:56,819 --> 00:28:59,780
Globus za život tvoga malog psa.

455
00:29:26,348 --> 00:29:28,392
Hola, mudri davatelju zadataka.

456
00:29:29,268 --> 00:29:30,894
Ponizno tragamo za zlatom.

457
00:29:30,978 --> 00:29:33,897
Dajte nam zadatak koji će nas
odvesti do vašeg blaga.

458
00:29:33,981 --> 00:29:36,775
Smetlare, radim sa životinjama
i moram ti reći

459
00:29:36,859 --> 00:29:39,737
da taj stvor ne razumije
ni riječ koju govoriš.

460
00:29:41,196 --> 00:29:42,114
Razgovaramo.

461
00:29:42,656 --> 00:29:43,490
Ispričavam se.

462
00:29:43,574 --> 00:29:44,491
Što ste rekli?

463
00:29:44,575 --> 00:29:46,535
Okej. Dođi, Henry.
Idemo kući.

464
00:29:54,835 --> 00:29:56,337
Još nekom je to bilo brzo?

465
00:29:56,420 --> 00:29:57,546
Da.

466
00:30:05,846 --> 00:30:06,889
U redu, slušajte.

467
00:30:07,264 --> 00:30:08,557
Ostanite smireni.

468
00:30:08,640 --> 00:30:09,933
Relaje.

469
00:30:10,934 --> 00:30:12,478
Besplatni Smetlarov savjet.

470
00:30:13,479 --> 00:30:17,691
Strah je samo slabost
što vam preotima upravljač tijela.

471
00:30:18,025 --> 00:30:19,485
Što, kvragu?

472
00:30:19,610 --> 00:30:21,320
Ako dođe do toga,

473
00:30:21,403 --> 00:30:25,491
recite vaya con dios
navigaciji tjelesnim avionom.

474
00:30:25,908 --> 00:30:26,700
Što?

475
00:30:26,784 --> 00:30:30,162
Da, Smetlar ne govori
ni engleski ni español.

476
00:30:32,289 --> 00:30:33,540
Zašto sam ja ovdje?

477
00:30:41,590 --> 00:30:42,466
Bježite!

478
00:30:43,676 --> 00:30:44,510
Garrette!

479
00:30:44,593 --> 00:30:47,054
Žao mi je!
Mrtvac ne može biti gejmer godine!

480
00:31:17,376 --> 00:31:18,043
Henry!

481
00:31:22,631 --> 00:31:23,716
Opa.

482
00:31:34,393 --> 00:31:36,603
Hej! Imamo problem zombija!

483
00:31:36,687 --> 00:31:38,063
Moramo smjesta odavde!

484
00:31:38,355 --> 00:31:39,732
Henry, dođi!

485
00:31:40,107 --> 00:31:42,109
Nije trenutak za stajanje.

486
00:31:42,735 --> 00:31:44,236
Henry, požuri!

487
00:32:01,170 --> 00:32:02,212
Kako to izvodi?

488
00:32:02,296 --> 00:32:04,089
Ne znam, ali možda upali.

489
00:32:04,757 --> 00:32:06,675
Onuda! Brže!

490
00:32:06,759 --> 00:32:07,676
Možeš ti to.

491
00:32:07,760 --> 00:32:09,345
To, Henry!
-Ne usporavaj.

492
00:32:09,428 --> 00:32:11,972
Da nisi usporio!
Možeš ti to!

493
00:32:12,056 --> 00:32:14,558
Samo tako, Henry!
Daj, daj! Brzo!

494
00:32:14,641 --> 00:32:16,560
Brže, brže, brže! Daj!

495
00:33:00,187 --> 00:33:01,897
O, pobogu.
Jako mi je ža…

496
00:33:13,659 --> 00:33:16,787
Henry! Pomozi, molim te, Henry!

497
00:33:17,162 --> 00:33:19,498
Garrette! Garrette, ovamo!

498
00:33:23,877 --> 00:33:24,628
Garrette!

499
00:33:25,170 --> 00:33:26,171
Kamo ćeš?

500
00:33:26,255 --> 00:33:27,965
Tik iza tebe su!

501
00:33:28,048 --> 00:33:29,883
Dođi gore!
-Garrette, ovamo!

502
00:33:33,387 --> 00:33:35,848
O, ne!
To sigurno nije dobro!

503
00:33:35,931 --> 00:33:37,474
Budalo jedna. Trči!

504
00:33:37,891 --> 00:33:40,894
Čuvaj!
-Uzmi to i trči ovamo!

505
00:33:41,812 --> 00:33:42,938
Otvorite vrata!

506
00:33:47,151 --> 00:33:47,818
Gubite se!

507
00:33:51,530 --> 00:33:54,491
Dođite! Bacimo ovog
šmrkljolikog kockoglavog!

508
00:33:57,911 --> 00:34:00,622
O, čovječe. Ajoj!

509
00:34:01,206 --> 00:34:04,209
O, krećeš se. O!

510
00:34:04,376 --> 00:34:06,754
Hank! O, čovječe.

511
00:34:07,254 --> 00:34:08,839
O, čovječe, ne!

512
00:35:14,738 --> 00:35:15,781
Kušaj ovo!

513
00:35:23,080 --> 00:35:24,248
Iz prikrajka!

514
00:35:45,394 --> 00:35:46,937
Tko si ti?

515
00:35:47,229 --> 00:35:48,188
Ja

516
00:35:48,981 --> 00:35:50,524
sam Steve.

517
00:35:52,484 --> 00:35:54,778
Tko ste vi?
Gdje je Dennis?

518
00:35:54,862 --> 00:35:56,989
Dennis? Tko je…
Ne poznajemo Dennisa.

519
00:35:57,072 --> 00:35:57,990
Odakle vam onda to?

520
00:35:58,073 --> 00:36:01,201
Hej. Relaje, muchacho.
Ovo je moja imovina.

521
00:36:01,285 --> 00:36:03,245
Znaš li uopće što je to?

522
00:36:03,328 --> 00:36:05,122
To je Globus dominacije.

523
00:36:05,205 --> 00:36:06,123
To je kocka.

524
00:36:06,206 --> 00:36:07,166
Okej.

525
00:36:07,875 --> 00:36:10,544
Stvarno nemate pojma s čim imate posla.

526
00:36:10,669 --> 00:36:12,921
Dajte mi ga i neće biti stradalih.

527
00:36:13,005 --> 00:36:15,466
Nipošto! Okej, treba nam za povratak kući.

528
00:36:15,549 --> 00:36:18,344
Žao mi je zaliti vaše planove
vrlo hladnom vodom,

529
00:36:18,427 --> 00:36:19,720
ali nema povratka kući.

530
00:36:19,803 --> 00:36:22,097
Čekaj. Kako to da nema povratka kući?

531
00:36:22,181 --> 00:36:23,932
Nema, bez Zemaljskog kristala.

532
00:36:24,016 --> 00:36:27,311
One kutijice, misliš?
Smetlar ju je razvalio.

533
00:36:27,394 --> 00:36:28,103
A, ne.

534
00:36:28,437 --> 00:36:31,023
Slušaj, Henry, a da ti ovo primiš?

535
00:36:31,106 --> 00:36:33,067
Imaš dobru Frodovu vibru, mali.

536
00:36:33,150 --> 00:36:34,401
Ja imam Frodovu vibru.

537
00:36:34,526 --> 00:36:36,195
Hoćeš reći da smo tu zaglavili?

538
00:36:36,528 --> 00:36:37,237
Da!

539
00:36:37,321 --> 00:36:40,199
Dok nemate Zemaljski kristal.
Jedini je put kući.

540
00:36:40,741 --> 00:36:43,077
Možete ga zamijeniti
samo na jedan način,

541
00:36:43,160 --> 00:36:46,622
u Šumskoj palači,
ali svi biste poginuli na putu do nje.

542
00:36:46,705 --> 00:36:48,290
Pa, kao i pri ostanku ovdje.

543
00:36:49,291 --> 00:36:50,417
I to što kažeš.

544
00:36:50,542 --> 00:36:53,587
Slušajte, odvest ću vas kući,
ali onda mi dajte Globus.

545
00:36:53,671 --> 00:36:55,047
Što ćeš s njim?

546
00:36:55,130 --> 00:36:56,799
Ne tiče te se!

547
00:36:57,257 --> 00:37:00,469
Onda, što kažete?
Jesmo li se dogovorili?

548
00:37:00,552 --> 00:37:02,429
Ipak je pobio dvadesetak zombija.

549
00:37:02,513 --> 00:37:04,598
Prije petnaestak, ali okej.

550
00:37:05,432 --> 00:37:06,892
U redu, Steve.

551
00:37:07,643 --> 00:37:08,727
Pod dva uvjeta.

552
00:37:08,811 --> 00:37:11,939
Prvo, uvijek se obraćaj meni,
jer ja sam vođa.

553
00:37:12,356 --> 00:37:14,274
Drugo, ako nas preveslaš,

554
00:37:16,068 --> 00:37:19,154
zdrobit ću ti cabezu
guzovima kao da je orah.

555
00:37:20,447 --> 00:37:22,032
Koja panjina.

556
00:37:22,449 --> 00:37:23,283
Ispričavam se.

557
00:37:23,367 --> 00:37:26,078
Tek smo ga upoznali i nije nam vođa.

558
00:37:27,746 --> 00:37:31,667
Pa, izgleda da je g. Bilderstein
uspio postići dogovor.

559
00:37:37,297 --> 00:37:38,632
Bože moj.

560
00:37:38,716 --> 00:37:39,967
U redu.

561
00:37:40,050 --> 00:37:43,429
Prvo se moramo opremiti,
da ne izginemo.

562
00:37:43,512 --> 00:37:44,847
Idemo u Midport Village.

563
00:37:46,181 --> 00:37:47,975
Ovaj je sišao s uma.

564
00:37:48,058 --> 00:37:49,059
Pokret!

565
00:38:10,914 --> 00:38:13,792
O, ne.
Ne opet.

566
00:38:15,377 --> 00:38:17,046
Jako mi je žao.

567
00:38:17,129 --> 00:38:19,340
Bože moj.
Je li vam dobro? Bože moj.

568
00:38:19,423 --> 00:38:21,759
Bože moj.
Je li vam dobro?

569
00:38:24,303 --> 00:38:26,138
Glava vam je golema.

570
00:38:27,556 --> 00:38:29,683
Nećete me tužiti, je li?

571
00:38:30,100 --> 00:38:31,518
Jer svi me hoće tužiti

572
00:38:31,602 --> 00:38:34,063
nakon što ih udarim
Jeepom Grand Cherokee.

573
00:38:35,230 --> 00:38:36,565
Ajoj.

574
00:38:37,024 --> 00:38:39,318
Može ovako?
Da vas samo častim večerom?

575
00:38:40,152 --> 00:38:41,779
Biste li na večeru?

576
00:38:50,329 --> 00:38:51,330
Evo ga.

577
00:38:51,413 --> 00:38:52,998
Midport Village.

578
00:38:53,082 --> 00:38:56,919
Imam tajnu zalihu elitnog plijena
uz koji ćemo preživjeti Šumsku palaču.

579
00:38:57,044 --> 00:38:59,296
Ček. ček, ček, koji su ovi?

580
00:38:59,380 --> 00:39:01,382
Ovi ovdje?
To su seljani.

581
00:39:01,757 --> 00:39:04,218
Potpuni su pacifisti i vegetarijanci.

582
00:39:04,301 --> 00:39:06,303
Ne dirate li ih, neće vas dirati.

583
00:39:06,387 --> 00:39:09,890
Vole samo mirovati, trgovati
i prežderavati se kruhom.

584
00:39:09,973 --> 00:39:11,475
Obožavaju trusiti štruce.

585
00:39:11,558 --> 00:39:12,893
Oni su podigli sve ovo?

586
00:39:12,976 --> 00:39:14,269
Da, uglavnom.

587
00:39:14,353 --> 00:39:17,898
Ali sve ono dobro što vidite
izgradio je Steve.

588
00:39:19,733 --> 00:39:22,528
Opa. Je li on nekakav kralj?

589
00:39:22,611 --> 00:39:23,278
Ne.

590
00:39:24,905 --> 00:39:26,448
To je legenda.

591
00:39:26,532 --> 00:39:30,285
Mali, ovdje možeš izraditi
sve o čemu možeš sanjati.

592
00:39:30,369 --> 00:39:33,038
Bez ograničenja.
Znaš na što mislim.

593
00:39:33,122 --> 00:39:35,082
Ono je bila tvoja kula, zar ne?
-Da.

594
00:39:35,457 --> 00:39:37,501
Skroz ubitačna za prvu gradnju.

595
00:39:40,671 --> 00:39:42,756
Smirite se.
To je samo Željezni golem.

596
00:39:42,840 --> 00:39:44,091
Ovdašnji zaštitar.

597
00:39:46,593 --> 00:39:48,554
Ali hrpa su velikih puslica!

598
00:39:51,932 --> 00:39:53,851
Ako ne počnete gnjaviti seljane.

599
00:39:53,934 --> 00:39:54,977
Nikada to nemojte!

600
00:39:55,394 --> 00:39:56,895
Ovdje ništa nema smisla.

601
00:39:56,979 --> 00:39:58,147
Dođite sa mnom!

602
00:40:00,315 --> 00:40:02,651
Hej, smjesta mi trebaju bjelančevine.

603
00:40:02,735 --> 00:40:04,862
Znam pravo mjesto, kompa.

604
00:40:08,949 --> 00:40:09,825
Pa zdravo.

605
00:40:11,744 --> 00:40:14,538
O, kompa, sav se naježim
već kad mu priđem.

606
00:40:15,205 --> 00:40:18,417
Upitate li se što bude
od miješanja vruće lave i pileta?

607
00:40:18,917 --> 00:40:21,628
Ja se jesam, i sad ćete otkriti.

608
00:40:31,597 --> 00:40:33,015
Čujete to?

609
00:40:33,098 --> 00:40:34,516
To se čuje cvrčanje.

610
00:40:36,852 --> 00:40:38,187
Onjušite taj miris.

611
00:40:39,063 --> 00:40:40,606
La-la-la-lava

612
00:40:40,689 --> 00:40:42,399
Pi-pi-pi-pile

613
00:40:42,483 --> 00:40:45,527
Steveovo lava pile
Najukusnije je

614
00:40:45,611 --> 00:40:48,572
U, majko mila,
Sad mi jasnije je

615
00:40:48,655 --> 00:40:51,658
Hrskavo, sočno,
Sada dobar ti tek

616
00:40:51,742 --> 00:40:55,829
U, skroz je ljuto
To ti je lavopek!

617
00:41:01,502 --> 00:41:02,753
Imam i ja malu tvrtku.

618
00:41:02,836 --> 00:41:05,798
Ali trudim se nemati džingl
koji je teška pušiona.

619
00:41:10,094 --> 00:41:11,220
Gubitniče bezvezni.

620
00:41:12,304 --> 00:41:13,889
Dodaj tu pticu, tuko.

621
00:41:13,972 --> 00:41:16,350
Nisam mali jadnik kao naš krupni Steve.

622
00:41:16,433 --> 00:41:18,852
Žudim za vrelinom.
I žudim za boli.

623
00:41:18,936 --> 00:41:20,312
Garrette, čekaj!

624
00:41:21,146 --> 00:41:22,189
Počuj moje riječi.

625
00:41:22,272 --> 00:41:24,358
To pile je ispečeno u vreloj lavi.

626
00:41:24,441 --> 00:41:25,901
Daj da se ohladi, čovječe.

627
00:41:37,371 --> 00:41:38,580
Nije loše.

628
00:41:46,296 --> 00:41:49,008
Smetlaru, potpuna si budala.

629
00:41:53,012 --> 00:41:54,263
Što je?

630
00:41:55,431 --> 00:41:56,515
Što?

631
00:41:58,058 --> 00:42:01,228
Generale Chunguse!
Dolazi ovamo.

632
00:42:11,572 --> 00:42:14,366
Hej, Malgosha.
Kako je?

633
00:42:14,450 --> 00:42:17,828
Tvoj stari kompa iz tamnice Steve
izdao nas je.

634
00:42:17,911 --> 00:42:19,371
Eto bedare.

635
00:42:19,663 --> 00:42:22,082
Globus je kod četvero zaobljenih.

636
00:42:22,166 --> 00:42:26,295
Uhode mi kažu da ih je odveo
u svoju prodavaonicu lava piletine.

637
00:42:26,420 --> 00:42:29,256
Dajte me nemojte.
Obožavam tamo jesti.

638
00:42:29,340 --> 00:42:31,467
La-la-la-lava
Pi-pi-pi-pile

639
00:42:31,717 --> 00:42:32,593
Začepi!

640
00:42:32,676 --> 00:42:35,137
Povedi najbolje ratnike,
donesi mi taj Globus

641
00:42:35,220 --> 00:42:36,764
i pobij zaobljene!

642
00:42:36,847 --> 00:42:40,017
Znači, ono, hoćete da mu
okončam život ili što već god?

643
00:42:40,100 --> 00:42:41,352
Ti to ozbiljno?

644
00:42:41,435 --> 00:42:43,103
Što misliš, o čemu govorim?

645
00:42:43,187 --> 00:42:44,271
Okej.

646
00:42:44,355 --> 00:42:46,899
Samo sam se načas nekako pogubio.

647
00:42:48,108 --> 00:42:50,903
Uzmi ovu podzemnu bradavicu
da ne postaneš zombi.

648
00:42:51,320 --> 00:42:54,656
Vaše Veličanstvo,
mislim da je neće biti dovoljno za sve.

649
00:42:54,740 --> 00:42:55,991
Snađi se!

650
00:42:56,075 --> 00:42:57,159
Nema frke.

651
00:42:58,494 --> 00:43:00,537
U redu.
Popijte ovo, momci.

652
00:43:00,621 --> 00:43:02,331
Da gore ne postanete zombiji.

653
00:43:02,414 --> 00:43:04,166
Ali samo po gutljajčić, okej?

654
00:43:08,545 --> 00:43:12,007
Okej, kako da nađemo tu Šumsku palaču?

655
00:43:12,091 --> 00:43:13,884
Preko planina, kroz mračnu šumu,

656
00:43:13,967 --> 00:43:16,136
odmah iza masivnih crvenih gljiva.

657
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Masivnih crvenih gljiva?

658
00:43:18,097 --> 00:43:19,723
Povelikih crvenih.

659
00:43:20,182 --> 00:43:22,476
Moramo naći pravi zemljovid, Steve.

660
00:43:22,559 --> 00:43:25,104
Ovdje je opasno
i moram odvesti brata odavde.

661
00:43:25,187 --> 00:43:27,690
Pa, meni se čini
da se dosta dobro provodi.

662
00:43:27,773 --> 00:43:30,734
Čuj, tvoj brat ima dar.
Znaš to, zar ne?

663
00:43:30,818 --> 00:43:32,486
Daj da ga istraži.

664
00:43:32,569 --> 00:43:35,030
Kreativnost je ključ opstanka
u ovom svijetu.

665
00:43:35,114 --> 00:43:38,158
Okej, pa, u stvarnom svijetu
malo je drugačije.

666
00:43:38,742 --> 00:43:43,330
Kreativnu djecu zadnju biraju za tjelesni,
smještaju među jadnike i zlostavljaju.

667
00:43:44,498 --> 00:43:45,332
Kao da ne znam.

668
00:43:45,416 --> 00:43:47,501
Shvaćaš li što je učinio kod kuće?

669
00:43:47,626 --> 00:43:49,545
Srušio je Chuggyja Chipa!

670
00:43:49,628 --> 00:43:51,672
Možda mi je mjesto u ovom svijetu.

671
00:43:52,548 --> 00:43:54,008
Henry, nisam tako mislila.

672
00:43:54,508 --> 00:43:56,885
Uopće nisam to htjela reći.

673
00:43:58,178 --> 00:43:59,138
Čisto da znaš,

674
00:44:00,389 --> 00:44:02,725
Hanku sam sestra
kakva ti nikad nećeš biti.

675
00:44:04,476 --> 00:44:05,310
Da.

676
00:44:07,646 --> 00:44:08,647
Kružni.

677
00:44:08,731 --> 00:44:09,982
STEVEOVA TAJNA ZALIHA!

678
00:44:10,315 --> 00:44:12,693
Jesi dobro?
-Sasvim.

679
00:44:13,610 --> 00:44:17,114
Čuj, našla sam jednoga glavatoga
koji prodaje zemljovide.

680
00:44:17,197 --> 00:44:18,866
Izgledaju pošteno. Dođi.

681
00:44:21,452 --> 00:44:23,620
Dobrodošli u zalihu.

682
00:44:24,163 --> 00:44:25,122
TNT.

683
00:44:25,205 --> 00:44:28,292
Rakete za vatromet.
Dobre i za pogon.

684
00:44:28,417 --> 00:44:29,877
Čizme hitrosti.

685
00:44:30,002 --> 00:44:31,420
Dijamantni oklop, komplet.

686
00:44:32,379 --> 00:44:33,756
I obilje oštrica.

687
00:44:34,340 --> 00:44:36,925
Sve što nam treba
za dolazak u Šumsku palaču.

688
00:44:37,509 --> 00:44:38,635
Opa.

689
00:44:41,638 --> 00:44:43,307
Traljavo složeno, buraz.

690
00:44:44,224 --> 00:44:45,768
Gledajte, ali ne dirajte.

691
00:44:45,851 --> 00:44:48,228
Tu su mi najdraža blaga.

692
00:44:58,864 --> 00:45:00,240
Kakvo je ovo smeće?

693
00:45:00,324 --> 00:45:02,159
To je Biser kraja.

694
00:45:02,493 --> 00:45:04,161
Teleportira te kamo ga baciš.

695
00:45:05,371 --> 00:45:06,163
Ma baš.

696
00:45:06,455 --> 00:45:07,289
Ne!

697
00:45:09,958 --> 00:45:10,918
O, Bože.

698
00:45:11,001 --> 00:45:11,960
Koji…

699
00:45:12,044 --> 00:45:14,296
I taj mi je bio jedini.

700
00:45:14,380 --> 00:45:15,214
Ništa strašno.

701
00:45:15,297 --> 00:45:18,092
Borio sam se za njega
na život i smrt s endermanom.

702
00:45:18,425 --> 00:45:19,718
Dođite sa mnom.

703
00:45:25,766 --> 00:45:28,102
Ovo je stol za izradu.

704
00:45:28,185 --> 00:45:29,269
Evo kako to ide.

705
00:45:29,353 --> 00:45:32,398
Stavite ove elemente u različite uzorke,

706
00:45:32,481 --> 00:45:34,358
pa kabum!

707
00:45:36,652 --> 00:45:38,946
Dobijete krasnu oštricu.

708
00:45:41,532 --> 00:45:42,783
Da ti pokažem oštricu?

709
00:45:43,992 --> 00:45:45,703
Pokazat ću ti oštricu.

710
00:45:46,662 --> 00:45:47,871
Da!

711
00:45:50,916 --> 00:45:51,917
Malj.

712
00:45:53,168 --> 00:45:54,294
Kaduš!

713
00:45:56,922 --> 00:45:59,383
U redu je, kompa.
Vjedra su ovdje korisna.

714
00:46:00,134 --> 00:46:02,469
Da. Kul su, Garrette.
Kao nunčake su.

715
00:46:02,553 --> 00:46:05,180
Da, znam.
Zato sam ih i izradio.

716
00:46:06,181 --> 00:46:09,226
To su vjedročake.

717
00:46:10,227 --> 00:46:11,103
Što su?

718
00:46:14,273 --> 00:46:17,026
Hej, smijem nešto iskušati?
-Apso-rutno-tutno.

719
00:46:21,447 --> 00:46:24,116
Buraz, cijelo vrijeme imaš krokete?
-Da. Oprosti.

720
00:46:29,329 --> 00:46:30,456
To je bacač kroketa.

721
00:46:30,831 --> 00:46:33,334
Kompa, od dosadnog smeća
iz stvarnog svijeta

722
00:46:33,459 --> 00:46:35,085
izradio si nešto čudesno.

723
00:46:35,169 --> 00:46:36,503
To je na višoj razini.

724
00:46:36,587 --> 00:46:37,463
Hank.

725
00:46:37,546 --> 00:46:39,089
Smijem se igrati lanserom?

726
00:46:39,465 --> 00:46:40,966
Da.
-Lijepo.

727
00:46:41,050 --> 00:46:43,552
Hej, Steve.
Imaš trenutak za mene?

728
00:46:43,844 --> 00:46:45,095
Nego što.

729
00:46:52,478 --> 00:46:53,645
Što je?

730
00:46:53,729 --> 00:46:57,066
Znaš poruku koju si ostavio uz Globus?
Onu o bogatstvu?

731
00:46:57,441 --> 00:46:58,442
Pročitao sam je.

732
00:46:58,734 --> 00:47:00,402
Da. Bogatstvo je posvuda.

733
00:47:00,486 --> 00:47:03,322
Imam veliku zalihu dijamanata
kod rudnika redstonea.

734
00:47:03,405 --> 00:47:06,492
Je li to blago na putu za tu palaču?

735
00:47:06,575 --> 00:47:08,452
Baš i nije.
Jako je izvan ruke.

736
00:47:08,535 --> 00:47:10,496
A rudnici znaju biti pogibeljni.

737
00:47:10,579 --> 00:47:12,247
Pojednostavit ću ti, Steve.

738
00:47:14,833 --> 00:47:17,336
Nema dijamanata, nema Globusa.

739
00:47:18,921 --> 00:47:20,172
Njušiš u što gazim?

740
00:47:26,178 --> 00:47:27,429
Dobar dan.

741
00:47:29,431 --> 00:47:33,394
Treba nam zemljovid
puta do Šumske palače.

742
00:47:35,187 --> 00:47:36,188
Samo zemljovid.

743
00:47:40,025 --> 00:47:41,735
Nat?
-Dawn?

744
00:47:41,819 --> 00:47:42,986
Nešto se zbiva!

745
00:48:05,175 --> 00:48:08,804
U redu, momci,
počnite im rasturati proizvode.

746
00:48:08,887 --> 00:48:10,472
Seljani to mrze.

747
00:48:39,209 --> 00:48:40,127
Koji su sad ovi?

748
00:48:40,252 --> 00:48:42,546
Piglini. Sigurno traže Globus.

749
00:48:45,090 --> 00:48:48,469
Hej, Steve.
Kako je, kompa?

750
00:48:48,802 --> 00:48:51,013
Drek! Chungus.

751
00:48:51,096 --> 00:48:55,059
Stvarno mi je žao,
ali moram ti oduzeti život i to.

752
00:48:56,268 --> 00:48:57,853
Malgosha me preveslala.

753
00:48:58,687 --> 00:49:00,564
Samo nam treba taj Globusić.

754
00:49:00,647 --> 00:49:01,607
Poznaješ ovoga?

755
00:49:01,690 --> 00:49:04,151
Da, bavili smo se tamničenjem.

756
00:49:04,234 --> 00:49:06,070
Djeluje simpa, ali ubojica je!

757
00:49:06,153 --> 00:49:08,572
Opa, dobro izgledaš, Burmalje.

758
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Izgubio si kile?

759
00:49:09,907 --> 00:49:11,784
Odstupite, dečki.

760
00:49:11,867 --> 00:49:13,243
Ta svinja je moja.

761
00:49:13,327 --> 00:49:14,078
Ne.

762
00:49:15,287 --> 00:49:17,831
Dosta mi je što stječeš svu slavu.

763
00:49:18,457 --> 00:49:19,750
Ta svinja je moja.

764
00:49:28,842 --> 00:49:29,593
Steve!

765
00:49:45,901 --> 00:49:48,529
Moramo do Henryja.
Misliš da ih možemo srediti?

766
00:49:57,579 --> 00:49:58,914
Dođi, idemo, onda!

767
00:49:58,997 --> 00:50:00,124
Da, možemo mi to!

768
00:50:32,489 --> 00:50:33,866
Lijepe kretnje, buraz.

769
00:50:36,952 --> 00:50:37,911
Oprosti.

770
00:50:44,126 --> 00:50:44,960
To!

771
00:50:52,801 --> 00:50:54,470
Kraj zabave, kompa.

772
00:50:54,553 --> 00:50:56,263
Samo mi daj Globus.

773
00:50:56,388 --> 00:50:58,390
Da ti nešto kažem.
Da ti nešto kažem!

774
00:50:58,640 --> 00:50:59,433
Što?

775
00:51:01,935 --> 00:51:02,770
Hvala, krupni.

776
00:51:02,853 --> 00:51:04,063
Kotrljanje nindže.

777
00:51:05,147 --> 00:51:06,065
Što se dogodilo?

778
00:51:06,440 --> 00:51:08,067
Spasio sam te, eto što.

779
00:51:08,150 --> 00:51:09,234
Zahvali mi kasnije.

780
00:51:09,610 --> 00:51:11,653
Moramo do bedema.
Za mnom!

781
00:51:19,411 --> 00:51:21,038
Henry!

782
00:51:23,916 --> 00:51:25,250
Nat, moramo smjesta ići.

783
00:51:25,417 --> 00:51:27,544
Dawn, ne mogu ga ostaviti.
Jedini mi je rod!

784
00:51:27,628 --> 00:51:30,464
Trebaš mu živa, okej?
Naći ćemo se u Šumskoj palači.

785
00:51:30,547 --> 00:51:32,549
Moramo naći zemljovid! Dođi!

786
00:51:33,550 --> 00:51:34,760
Za mnom!

787
00:51:34,843 --> 00:51:37,262
Garrette, a Natalie?
-Naći ćemo se u Palači.

788
00:51:39,431 --> 00:51:40,641
Idemo, trkom!

789
00:51:47,564 --> 00:51:48,816
Oho!
-Opa.

790
00:51:49,858 --> 00:51:51,110
Ma sjajno.
Što sad?

791
00:51:52,444 --> 00:51:53,737
Letna odijela Elytra!

792
00:51:56,657 --> 00:51:57,366
Opa!

793
00:51:57,449 --> 00:51:59,993
Idite na ono gorje.
-Trebamo u Šumsku palaču.

794
00:52:00,077 --> 00:52:01,453
Ne odgovaraj starijima.
-Ali…

795
00:52:01,537 --> 00:52:02,413
Pa-pa.

796
00:52:08,210 --> 00:52:09,294
Rade, je li?

797
00:52:09,378 --> 00:52:10,212
Apsolutno.

798
00:52:17,636 --> 00:52:19,972
Pazite ovo. Letim!

799
00:52:20,055 --> 00:52:21,932
To!

800
00:52:25,811 --> 00:52:26,937
Buenos dias.

801
00:52:27,021 --> 00:52:28,397
Što znači: “Vidimo se.”

802
00:52:32,026 --> 00:52:34,445
Ne! Mislio sam da sam uzeo tri!

803
00:52:34,528 --> 00:52:36,071
Čekaj me!

804
00:52:38,073 --> 00:52:39,074
Dolijećem!

805
00:52:49,501 --> 00:52:51,420
Ne! Daj me nemoj, kompa!

806
00:52:52,004 --> 00:52:53,255
Pusti mi kosu!

807
00:52:53,339 --> 00:52:55,674
Samo se opusti.
Daj da te moji kukovi vode.

808
00:52:55,758 --> 00:52:57,051
To je jedini način.

809
00:52:57,134 --> 00:52:58,052
Što?

810
00:53:06,560 --> 00:53:09,396
Hank! Bolji su nam izgledi
ako se razdvojimo!

811
00:53:09,730 --> 00:53:10,397
Što?

812
00:53:26,789 --> 00:53:27,956
Miči se s mene!

813
00:53:29,083 --> 00:53:30,376
Miči se s mene!

814
00:53:46,016 --> 00:53:47,309
To!

815
00:53:55,109 --> 00:53:57,236
Jahači svinja su ravno desno.

816
00:54:00,698 --> 00:54:02,074
Držim te, kompa!

817
00:54:07,287 --> 00:54:08,789
Prikliještili su nas!

818
00:54:09,289 --> 00:54:10,457
Kreni u tunel!

819
00:54:10,916 --> 00:54:13,293
Nećemo proći!
Preglomazni smo!

820
00:54:13,419 --> 00:54:15,004
Moramo nosom uz stopala.

821
00:54:15,087 --> 00:54:16,296
U puni muški sendvič.

822
00:54:16,380 --> 00:54:18,173
Što? Ne.
Da ne bih!

823
00:54:18,257 --> 00:54:21,135
Naređujem ti da napraviš
puni muški sendvič!

824
00:54:21,218 --> 00:54:22,094
Okej!

825
00:54:29,727 --> 00:54:31,520
To!

826
00:54:32,396 --> 00:54:34,440
Kvrapcu! Vjedro lave!

827
00:54:34,523 --> 00:54:37,317
Okej. Stisni se!
-Što?

828
00:54:37,401 --> 00:54:39,236
Otraga još ima praznog prostora!

829
00:54:39,361 --> 00:54:40,279
Obojica to znamo!

830
00:54:40,362 --> 00:54:42,156
Zatvaram praznine!

831
00:54:42,239 --> 00:54:44,283
Okej, sad se priredi.

832
00:54:44,783 --> 00:54:46,618
Stisnut ću za tvoju sigurnost.

833
00:54:46,702 --> 00:54:48,037
Shvaćam.

834
00:54:53,375 --> 00:54:54,877
To!

835
00:54:56,462 --> 00:54:57,671
To!

836
00:55:08,640 --> 00:55:09,808
Miči se s mene!

837
00:55:19,109 --> 00:55:20,152
Henry!

838
00:55:22,863 --> 00:55:23,989
O, drek.

839
00:55:35,501 --> 00:55:36,335
Bez brige!

840
00:55:36,418 --> 00:55:38,754
Ublažit ću nam pad ovim vjedrom vode.

841
00:55:39,421 --> 00:55:40,589
Ispuštam!

842
00:55:50,724 --> 00:55:52,851
Baš se znaš boriti, Nat.
Razvaljivala si.

843
00:55:52,935 --> 00:55:54,770
Hvala! Pojma nemam odakle mi to.

844
00:55:55,145 --> 00:55:55,938
Eno ga!

845
00:55:56,021 --> 00:55:58,065
Hej! Vratite se!
Treba nam zemljovid!

846
00:55:58,148 --> 00:55:59,358
Prvo nam treba čamac.

847
00:55:59,441 --> 00:56:00,734
Okej, okej, eh…

848
00:56:00,818 --> 00:56:03,987
Okej, požuri.
Odveslat će sa zemljovidom!

849
00:56:07,866 --> 00:56:08,784
Magija čamca!

850
00:56:13,706 --> 00:56:15,791
Nat, gori čamac nisam vidjela.

851
00:56:15,874 --> 00:56:17,501
Oprosti. Ne znam što radim.

852
00:56:17,626 --> 00:56:18,961
Zaboravi. Idemo, dođi!

853
00:56:37,688 --> 00:56:38,814
Ne, hvala vam.

854
00:56:39,106 --> 00:56:40,107
Naravno.

855
00:56:42,401 --> 00:56:46,488
Znaš, moram ti reći,
stvarno se lijepo provodim.

856
00:56:47,406 --> 00:56:51,952
Ma… Nedavno sam se razvela
od muža Clementea, a…

857
00:56:52,828 --> 00:56:55,789
A pravi je razlog, znaš, to što

858
00:56:56,165 --> 00:56:58,500
on uopće nije imao osobnost, znaš?

859
00:56:58,625 --> 00:57:00,753
Hoću reći, za razliku od tebe.

860
00:57:08,510 --> 00:57:11,180
Objasni ovo, kompa.
Hank i ja tražimo odgovore.

861
00:57:11,263 --> 00:57:14,475
Kako zaustaviti svinje?
I zašto mi brada smrdi po gorgonzoli?

862
00:57:14,558 --> 00:57:16,060
Da, i tko je ta zla čarobnica?

863
00:57:16,143 --> 00:57:17,186
Čujte!

864
00:57:17,853 --> 00:57:20,397
Čarobnica je piglinska kraljica Malgosha.

865
00:57:20,481 --> 00:57:21,815
Ono su njeni podanici.

866
00:57:21,899 --> 00:57:24,985
Vladarica im je u
paklenom mraku zvanom Podzemlje.

867
00:57:25,611 --> 00:57:29,281
A u prednjem džepu uvijek držim
komad gorgonzole, okej?

868
00:57:30,157 --> 00:57:31,116
Slušajte!

869
00:57:32,076 --> 00:57:35,704
Malgoshin put u tamu
počeo je kako to često bude,

870
00:57:36,246 --> 00:57:40,042
u polufinalu emisije
Podzemlje traži zvijezdu.

871
00:57:40,167 --> 00:57:43,921
PODZEMLJE TRAŽI ZVIJEZDU

872
00:57:44,004 --> 00:57:48,217
Mlada Malgosha oduvijek je sanjala
postati svjetski slavna plesačica.

873
00:57:49,635 --> 00:57:52,096
Kretala se dosta izuzetno.

874
00:57:52,179 --> 00:57:54,515
Nitko u Podzemlju nije bio spreman za to.

875
00:57:58,060 --> 00:57:59,687
To ju je smoždilo.

876
00:58:01,063 --> 00:58:03,774
Što sam ti rekao o tom plesanju?

877
00:58:03,857 --> 00:58:05,651
Vrijeme ti je da odrasteš.

878
00:58:05,734 --> 00:58:08,362
Dosta mi je tvoga ganjanja snova.

879
00:58:08,445 --> 00:58:11,407
Uzmi sad ovu sjekiru i idi tražiti zlato.

880
00:58:11,490 --> 00:58:14,118
Baš si se osramotila tim plesom!

881
00:58:14,201 --> 00:58:18,455
I tako je nakon toga dana
odbacila sve oblike kreativnosti.

882
00:58:19,289 --> 00:58:23,168
Domogne li se tog Globusa,
zatamnit će Sunce.

883
00:58:23,293 --> 00:58:25,045
Podzemna bradavica će nabujati.

884
00:58:25,129 --> 00:58:27,798
Ovaj krasni svijet
i sve u njemu uvenut će.

885
00:58:27,881 --> 00:58:29,341
A mislio si joj ga dati?

886
00:58:29,425 --> 00:58:30,551
Sjajno si se sjetio!

887
00:58:30,843 --> 00:58:32,511
Neću joj ga dati.

888
00:58:32,594 --> 00:58:34,763
Ali taj Globus mi treba za prevagu.

889
00:58:34,847 --> 00:58:36,849
Moram spasiti Dennisa.

890
00:58:36,932 --> 00:58:37,975
Dođite.

891
00:58:40,269 --> 00:58:43,355
Šumska palača je
odmah iza gorja Redstone.

892
00:58:43,856 --> 00:58:46,108
Možemo preko njega ili kroz njega.

893
00:58:46,775 --> 00:58:47,901
Na najbrži način.

894
00:58:49,862 --> 00:58:51,363
Kroz njega će biti brže.

895
00:58:58,245 --> 00:59:02,499
Generale Chunguse,
po posljednji si me put iznevjerio.

896
00:59:02,583 --> 00:59:04,376
Da, baš mi je krivo zbog toga.

897
00:59:05,586 --> 00:59:07,254
Dovedite zvijer!

898
00:59:08,756 --> 00:59:12,009
Što? Kako to misliš
da mu samo treba usaditi mozak?

899
00:59:12,092 --> 00:59:14,511
Pa jasno da je važno.
Obavite to!

900
00:59:14,595 --> 00:59:17,598
Čujte, svi znaju da se nisam baš iskazao.

901
00:59:17,681 --> 00:59:20,517
Ali stvarno se trudim
postaviti nove ciljeve, pa…

902
00:59:30,694 --> 00:59:32,404
Veliki Vepar.

903
00:59:32,821 --> 00:59:34,615
Moje najmoćnije oružje.

904
00:59:38,619 --> 00:59:40,287
Eto ga.

905
00:59:42,748 --> 00:59:44,249
Ubij ga!

906
00:59:44,333 --> 00:59:47,503
Čekajte, to znači da mi dajete otkaz?

907
00:59:50,422 --> 00:59:51,924
Ode mast u propast.

908
00:59:52,007 --> 00:59:55,636
Sad nađi zaobljene i donesi mi Globus!

909
00:59:59,598 --> 01:00:01,433
Baš smo se izgubile.

910
01:00:08,649 --> 01:00:11,902
Samo sam trebala štititi Henryja,
a to sam uprskala.

911
01:00:12,986 --> 01:00:16,490
Obećala sam mami da nikad neću
dopustiti da mu se nešto dogodi.

912
01:00:16,573 --> 01:00:19,576
Očito nemam dara za roditeljski poziv.

913
01:00:23,455 --> 01:00:27,584
Da sam bar još samo malo dulje
mogla biti dijete, znaš?

914
01:00:28,293 --> 01:00:30,421
Zbog tog osjećaja da mi je sve moguće.

915
01:00:30,504 --> 01:00:33,382
Shvaćam te.
Koma je biti odrastao.

916
01:00:34,174 --> 01:00:35,968
Imaš hrpu odgovornosti,

917
01:00:36,051 --> 01:00:37,886
pa samo prestaneš ganjati snove.

918
01:00:40,389 --> 01:00:42,725
Misliš da volim raditi petnaest poslova?

919
01:00:52,693 --> 01:00:54,278
Ček, ček, ček.
Samo malo.

920
01:00:55,154 --> 01:00:56,613
Daj da se smirimo.

921
01:00:57,740 --> 01:01:00,200
Mislim da ovom treba samo malo nježnosti.

922
01:01:01,535 --> 01:01:03,829
Da? Voliš kosti?

923
01:01:04,538 --> 01:01:08,876
Ma kladim se da voliš kosti.
Da, tako je. Da, tako je.

924
01:01:11,920 --> 01:01:14,214
Pravi si ljepotan, zar ne?

925
01:01:14,298 --> 01:01:16,842
Da, jesi!
O, da, jesi!

926
01:01:18,010 --> 01:01:19,887
Ne mogu vjerovati što si izvela.

927
01:01:20,804 --> 01:01:21,680
Čekaj.

928
01:01:23,932 --> 01:01:25,017
Dennis?

929
01:01:25,559 --> 01:01:27,061
Steveov Dennis?

930
01:01:27,936 --> 01:01:29,688
Možeš li nas odvesti do njega?

931
01:01:33,692 --> 01:01:36,612
Nat, možda nam je ovo put u Šumsku palaču.

932
01:01:38,530 --> 01:01:40,115
Idemo za tim ćukom!

933
01:01:42,743 --> 01:01:45,537
Vrapca mu, našli smo ih.

934
01:01:47,331 --> 01:01:49,416
Vidi, vidi to.

935
01:01:49,500 --> 01:01:51,794
Dobrodošli u rudnike redstonea.

936
01:01:53,253 --> 01:01:55,923
Vidite to što sja?
To je redstone.

937
01:01:56,215 --> 01:01:57,591
Provodnik energije.

938
01:01:57,675 --> 01:01:59,968
Uz njega se dade izraditi sulude naprave.

939
01:02:01,970 --> 01:02:04,098
Rekao si da je ovo rudnik dijamanata.

940
01:02:04,181 --> 01:02:08,018
Lakše malo, frajeru.
Ovdje su, ali pripazi.

941
01:02:08,102 --> 01:02:10,688
Davno sam ovdje postavio stupice.

942
01:02:10,771 --> 01:02:13,440
Ali za živu glavu se ne sjećam gdje…

943
01:02:21,949 --> 01:02:23,409
Miči ih s mene!

944
01:02:25,661 --> 01:02:26,995
Pomozi, molim te!

945
01:02:27,079 --> 01:02:28,080
Oprosti!

946
01:02:34,211 --> 01:02:36,213
Evo ga!
Hvala, Garrette.

947
01:02:37,089 --> 01:02:38,340
To.

948
01:02:40,342 --> 01:02:41,468
To!

949
01:02:42,261 --> 01:02:43,971
Moji dijamanti.

950
01:02:44,054 --> 01:02:46,098
U! To ti ja govorim.

951
01:02:46,181 --> 01:02:47,975
Steve je ispunio obećanje.

952
01:02:48,267 --> 01:02:49,852
Ovo ste isplanirali?

953
01:02:50,519 --> 01:02:51,937
Žao mi je, Henry.

954
01:02:53,522 --> 01:02:55,649
To! Meni nije.

955
01:02:56,233 --> 01:02:58,110
Ma to.

956
01:02:58,193 --> 01:02:59,945
Što ti je, čovječe?
-Ma smiri se.

957
01:03:00,029 --> 01:03:03,032
Natalie je možda već u Palači.
Možda je u opasnosti!

958
01:03:05,576 --> 01:03:07,786
O, ne.
Njušite li to?

959
01:03:08,662 --> 01:03:09,830
Podzemna bradavica.

960
01:03:10,581 --> 01:03:11,498
Što to znači?

961
01:03:17,421 --> 01:03:20,174
Ne! Veliki Vepar!

962
01:03:20,257 --> 01:03:22,092
Napokon mu je usadila mozak.

963
01:03:22,176 --> 01:03:23,469
Do rudarskih vagona!

964
01:03:30,017 --> 01:03:31,810
Pali, Henry, pali!

965
01:03:32,186 --> 01:03:33,062
Kreni!

966
01:03:36,940 --> 01:03:40,486
Ako se dobro sjećam, naprijed sam
izgradio predobro sklonište.

967
01:03:44,907 --> 01:03:46,950
Kvrapcu, ugasila mi se baklja.

968
01:03:47,034 --> 01:03:47,993
Zašto stajemo?

969
01:03:48,077 --> 01:03:49,912
Jer nam je ponestalo redstonea!

970
01:03:49,995 --> 01:03:51,997
Brzo nam treba dodatni.

971
01:03:53,248 --> 01:03:54,249
Što se to čuje?

972
01:03:54,333 --> 01:03:56,835
Smiri se, Gar-Gar.
Skroz smo na sigurnom.

973
01:03:59,046 --> 01:04:01,674
Drek! Moja farma creepera.

974
01:04:02,466 --> 01:04:05,219
Ma koji…
Nemoj me zezati!

975
01:04:05,678 --> 01:04:07,721
Kakva budala uzgaja te stvorove?

976
01:04:13,519 --> 01:04:14,520
Naprijed, vidi!

977
01:04:15,521 --> 01:04:17,523
Moramo do željeznice redstonea!

978
01:04:17,606 --> 01:04:20,109
Garrette, ti si nas uvalio!
Izađi i guraj!

979
01:04:21,193 --> 01:04:23,529
Okej. Okej.

980
01:04:28,033 --> 01:04:29,785
Guraj, Garrette!
Guraj brže!

981
01:04:30,786 --> 01:04:32,538
Neće nam uspjeti!

982
01:04:32,621 --> 01:04:34,790
Daj!
-Daj, Garrette, moraš gurati brže!

983
01:04:35,124 --> 01:04:36,667
Počni pljuskati, Hank!

984
01:04:36,792 --> 01:04:38,419
Gubite se! To!

985
01:04:39,294 --> 01:04:40,629
Garrette, upadaj!

986
01:04:42,589 --> 01:04:43,924
Tik iza nas je!

987
01:04:53,809 --> 01:04:55,477
Volim te, Dennise!

988
01:05:08,741 --> 01:05:10,367
To!

989
01:05:15,873 --> 01:05:17,124
Svaka čast, Gar-Gar.

990
01:05:17,249 --> 01:05:19,251
Samo što nas nisi ubio skretanjem.

991
01:05:19,335 --> 01:05:22,046
Relaje, predramatičan si.
Još smo živi.

992
01:05:22,129 --> 01:05:23,339
Što te muči, čovječe?

993
01:05:23,630 --> 01:05:25,424
Ne trebaju nam glupi dijamanti.

994
01:05:25,507 --> 01:05:28,344
Kunem se, nisam upoznao
nikoga sebičnijeg od tebe.

995
01:05:28,427 --> 01:05:31,180
Baš me briga.
Meni trebaju, okej?

996
01:05:31,263 --> 01:05:34,391
Trebaju mi dijamanti,
jer mi treba novac, jer ga nemam.

997
01:05:35,184 --> 01:05:37,353
Nemate vi pojma o tome.

998
01:05:39,188 --> 01:05:42,691
Život mi je koma, mali.
U redu? Ježeni sam gubitnik.

999
01:05:43,567 --> 01:05:44,693
Eto, rekao sam.

1000
01:05:45,277 --> 01:05:47,321
Znam da izgledam sređeno, zar ne?

1001
01:05:47,404 --> 01:05:50,032
Pametan sam, duhovit, dvojezičan.

1002
01:05:51,492 --> 01:05:53,952
El humble do un el faultot.

1003
01:05:57,748 --> 01:05:59,208
Ali stvarnost nije takva.

1004
01:06:00,459 --> 01:06:01,669
Ne ide mi dobro.

1005
01:06:02,795 --> 01:06:05,506
Popušio sam, Hank, i sve ću izgubiti.

1006
01:06:06,548 --> 01:06:08,300
A to još i nije najgore.

1007
01:06:09,802 --> 01:06:11,011
Sâm sam.

1008
01:06:11,929 --> 01:06:12,846
Nisi bio sâm.

1009
01:06:13,931 --> 01:06:15,349
Ja sam ti bio prijatelj.

1010
01:06:20,020 --> 01:06:21,855
Žao mi je zbog tvojih financija.

1011
01:06:22,606 --> 01:06:23,982
Začepi, Steve.

1012
01:06:27,528 --> 01:06:28,654
Opa.

1013
01:06:29,113 --> 01:06:31,699
Očito me shvaćaš,
a nevjerojatno dobro slušaš.

1014
01:06:31,782 --> 01:06:35,786
A jedino emocionalno inteligentni ljudi
dobro slušaju.

1015
01:06:37,204 --> 01:06:39,456
Znaš, mislila sam da mi nije suđeno

1016
01:06:39,540 --> 01:06:42,042
imati još jedan prvi spoj u životu, znaš?

1017
01:06:44,336 --> 01:06:47,756
Htjela bih se usuditi da te pozovem
u svoju kuću na desert.

1018
01:06:50,384 --> 01:06:51,593
Jeste li završili?

1019
01:06:52,052 --> 01:06:53,595
Ne, tek što smo počeli.

1020
01:06:54,054 --> 01:06:55,639
Ali s objedom smo gotovi.

1021
01:06:57,558 --> 01:07:00,519
Evo je.
Šumska palača.

1022
01:07:00,602 --> 01:07:02,604
Ući ćemo, uzeti Zemaljski kristal

1023
01:07:02,688 --> 01:07:04,356
i vratiti vas kući.

1024
01:07:04,440 --> 01:07:05,607
Za mnom!

1025
01:07:06,191 --> 01:07:07,276
Pazite ovo.

1026
01:07:07,943 --> 01:07:09,153
Da to obavimo.

1027
01:07:09,236 --> 01:07:11,363
Pozorno pratite tatu Stevea.

1028
01:07:11,447 --> 01:07:13,615
Šumska palača ima tri kata.

1029
01:07:14,116 --> 01:07:17,202
Prvi kat je prepun vindikatora.

1030
01:07:17,286 --> 01:07:18,954
Ubojica sa sjekirama, u biti.

1031
01:07:19,038 --> 01:07:22,041
Zašto je treći kat na prvom katu?
Jako sam zbunjen.

1032
01:07:22,124 --> 01:07:25,544
Htio sam tri kata,
ali nisam imao vremena za kuću lutaka.

1033
01:07:25,669 --> 01:07:29,214
Drugim katom vrve evokeri.

1034
01:07:29,298 --> 01:07:31,300
Bacaju moćnu mračnu magiju.

1035
01:07:31,383 --> 01:07:33,260
Nikad nisam vidio goru maketu.

1036
01:07:33,385 --> 01:07:35,554
Garrette, dosta priče.
Smišljamo plan.

1037
01:07:35,637 --> 01:07:38,182
Dokad ćeš se ljutiti?
-Tek što sam počeo.

1038
01:07:38,265 --> 01:07:40,017
Ne ljuti se zbog ovog, okej?

1039
01:07:40,100 --> 01:07:42,478
Slučajno sam ukrao Globus
dok si izrađivao.

1040
01:07:44,438 --> 01:07:45,731
Sad smo si dobri?

1041
01:07:45,814 --> 01:07:48,692
Doslovno si najgora osoba
na cijelom svijetu.

1042
01:07:48,776 --> 01:07:52,279
Ljudi! Obojica, pogled
na moju demonstraciju!

1043
01:07:52,571 --> 01:07:55,157
Na trećem je katu Soba s plijenom.

1044
01:07:55,657 --> 01:07:57,201
Tamo je Zemaljski kristal,

1045
01:07:57,284 --> 01:07:59,536
ali pod stražom je endermana.

1046
01:07:59,620 --> 01:08:02,247
Što bilo da bilo, ne gledajte ih u oči.

1047
01:08:02,331 --> 01:08:03,665
Da vam ne sprže mozak.

1048
01:08:03,749 --> 01:08:08,087
Okej, mogu dići stube do drugog kata,
ući kroz prozor i uzeti Zemaljski kristal.

1049
01:08:08,212 --> 01:08:09,505
Sjajna ideja, Hank.

1050
01:08:09,588 --> 01:08:12,883
Samo, za uspjeh u tome,
treba im jako odvući pažnju.

1051
01:08:13,425 --> 01:08:15,427
Znate što može upaliti s njima?

1052
01:08:15,511 --> 01:08:16,428
Zvuči suludo.

1053
01:08:16,512 --> 01:08:17,763
Izvoli.

1054
01:08:19,306 --> 01:08:21,058
Prijateljstvo želja je

1055
01:08:21,141 --> 01:08:23,352
Kad na torti rođendanskoj
Pušeš svjećice

1056
01:08:23,644 --> 01:08:25,604
Ne budi stoka, ne budi vol

1057
01:08:25,688 --> 01:08:27,773
Trebaš sad biti sasvim gol
-Sasvim gol

1058
01:08:27,856 --> 01:08:30,859
Daj, Hank, daj, nije kraj!

1059
01:09:28,876 --> 01:09:30,502
Ma nemoj me zezati.

1060
01:09:32,129 --> 01:09:33,505
Možeš ti to, Gar-Gar!

1061
01:09:34,631 --> 01:09:36,425
Posegni u nutrinu.

1062
01:09:36,508 --> 01:09:38,844
Ti si Chuglass Kid, i volim te.

1063
01:09:39,261 --> 01:09:40,304
Što je ovo, Steve?

1064
01:09:40,596 --> 01:09:43,390
Nekakav sadistički
klub vindikatorskih boraca.

1065
01:09:43,515 --> 01:09:45,476
Čuo sam za njih, ali nisam ih vidio.

1066
01:09:45,559 --> 01:09:47,061
Hoće borbu protiv kokoši?

1067
01:09:48,187 --> 01:09:49,813
Borbu na život i smrt, mali!

1068
01:10:13,671 --> 01:10:15,089
Jahač kokoši.

1069
01:10:22,596 --> 01:10:23,263
Čuvaj!

1070
01:10:26,266 --> 01:10:27,893
Odbij ga od lica!

1071
01:10:30,104 --> 01:10:30,938
Baci ga!

1072
01:11:23,282 --> 01:11:24,366
Napokon.

1073
01:12:07,242 --> 01:12:08,660
Žao mi je, maleni.

1074
01:12:08,744 --> 01:12:10,579
Ne nasjedaj, Gar-Gar!

1075
01:12:10,662 --> 01:12:13,082
Beba ima demonsko srce!

1076
01:12:13,165 --> 01:12:14,917
Ne, nisi ti demon, zar ne?

1077
01:12:15,042 --> 01:12:17,294
Slatki si mali šmrkavac.

1078
01:12:17,378 --> 01:12:19,505
Da te potapšem po glavici.

1079
01:12:29,932 --> 01:12:32,434
Nikad nećeš biti kul kao ja, Hank.

1080
01:12:32,518 --> 01:12:33,394
Samo odustani.

1081
01:12:33,477 --> 01:12:36,188
Ne trebaš Nadzemlju, Henry.

1082
01:12:36,271 --> 01:12:38,148
Kao ni meni.
-Odustani.

1083
01:12:38,232 --> 01:12:42,069
Za sve si kriv, Henry.
U svemu si neuspješan.

1084
01:12:42,736 --> 01:12:44,655
Ovo ovdje?
To je smeće, mali.

1085
01:12:49,576 --> 01:12:50,703
Ma koji…

1086
01:13:01,005 --> 01:13:02,006
Evo me!

1087
01:13:02,589 --> 01:13:03,924
Drži se!

1088
01:13:06,635 --> 01:13:07,720
Iz prikrajka!

1089
01:13:30,367 --> 01:13:33,328
Ma to, kvrapcu.
Čuvam te, Gar-Gar.

1090
01:13:33,412 --> 01:13:34,371
Dođi.

1091
01:13:37,583 --> 01:13:40,252
Ti si mi…
Spasio si mi život.

1092
01:13:40,753 --> 01:13:42,463
Prijatelji to rade, Garrette.

1093
01:13:44,965 --> 01:13:46,925
Hank! Imaš li Zemaljski kristal?

1094
01:13:47,009 --> 01:13:48,010
Da, imam ga.

1095
01:13:48,093 --> 01:13:49,845
Kupimo se iz ove rupetine.

1096
01:13:54,058 --> 01:13:55,476
Dođite! Trkom!

1097
01:13:59,897 --> 01:14:02,358
Znala sam da ću vas naći ovdje, tupavci.

1098
01:14:02,441 --> 01:14:04,026
O, ne.
To je ona!

1099
01:14:04,109 --> 01:14:06,195
Naravno da sam ja, budalo.

1100
01:14:06,278 --> 01:14:09,615
Pratim vas po mirisu
s dva bioma udaljenosti.

1101
01:14:10,366 --> 01:14:13,410
Pazite ovo.
Čak sam si izradila novog Vepra.

1102
01:14:15,704 --> 01:14:18,957
Malgosha! Tvojoj vladavini je kraj!

1103
01:14:19,041 --> 01:14:20,459
Varaš se.

1104
01:14:20,584 --> 01:14:22,252
Tek joj je početak.

1105
01:14:25,923 --> 01:14:26,924
Ne!

1106
01:14:28,801 --> 01:14:29,802
Ne!

1107
01:14:29,885 --> 01:14:30,928
Ubijte ih.

1108
01:14:31,011 --> 01:14:32,888
Čeka nas posao.

1109
01:14:34,014 --> 01:14:35,849
Zbogom, Steve!

1110
01:14:41,814 --> 01:14:42,815
Ne!

1111
01:14:43,273 --> 01:14:45,317
Raznijet će most nebu pod oblake!

1112
01:14:45,609 --> 01:14:47,319
Oprosti, Hank.
-Što?

1113
01:14:53,200 --> 01:14:55,619
To! Kocka ljige.

1114
01:15:05,212 --> 01:15:06,463
Dođi, Garrette, skoči!

1115
01:15:06,547 --> 01:15:07,756
Ne mogu, Steve!

1116
01:15:07,840 --> 01:15:09,008
Vodi ga odavde!

1117
01:15:09,299 --> 01:15:11,552
Idi, Hank!
Spasi sestru i vrati se kući!

1118
01:15:11,635 --> 01:15:13,345
Garrette, ne moraš tako!

1119
01:15:13,429 --> 01:15:14,888
Opjevaj moju priču.

1120
01:15:15,305 --> 01:15:18,851
Da je metal. Da je teški.
S pravim glazbalima.

1121
01:15:19,810 --> 01:15:20,936
K tome…

1122
01:15:23,480 --> 01:15:25,065
Obožavam luau.

1123
01:15:27,484 --> 01:15:28,485
Kružni.

1124
01:15:35,200 --> 01:15:37,161
Bacanje smeća!
O, drek!

1125
01:15:39,371 --> 01:15:42,166
Ne!

1126
01:15:44,335 --> 01:15:47,338
Rušimo se!

1127
01:15:47,755 --> 01:15:49,757
Priredi se za udar!

1128
01:16:09,151 --> 01:16:10,194
Dennise?

1129
01:16:11,111 --> 01:16:12,237
Dennise!

1130
01:16:13,113 --> 01:16:15,115
To si ti!
To si stvarno ti!

1131
01:16:18,243 --> 01:16:19,203
Daj mi…

1132
01:16:24,124 --> 01:16:25,584
Kako si me našao?

1133
01:16:25,709 --> 01:16:27,086
Vraški je to vuk.

1134
01:16:27,169 --> 01:16:29,171
Odveo nas je ravno do vas.

1135
01:16:29,254 --> 01:16:31,674
Sad shvaćam zašto gajiš
prljavštinu i smrad.

1136
01:16:31,757 --> 01:16:33,425
Da te Dennis jednog dana nađe.

1137
01:16:35,135 --> 01:16:36,011
Je li mu dobro?

1138
01:16:36,095 --> 01:16:38,389
Sasvim. Samo se odmara.

1139
01:16:38,472 --> 01:16:39,556
Dobro.

1140
01:16:39,640 --> 01:16:41,392
Dosta smo grubo prizemljili.

1141
01:16:42,393 --> 01:16:43,977
Samo malo.
Gdje smo mi to?

1142
01:16:49,441 --> 01:16:51,985
Da bar Smetlar može ovo vidjeti.

1143
01:16:52,069 --> 01:16:54,154
Oduševila bi ga vaša gljivasta koliba.

1144
01:16:54,238 --> 01:16:55,948
Da. I ja to mislim.

1145
01:16:59,576 --> 01:17:02,287
Jako sam se bojala da sam te izgubila.

1146
01:17:04,456 --> 01:17:06,125
I ja da sam izgubio tebe.

1147
01:17:08,335 --> 01:17:11,088
Stvarno mi je žao zbog onog što sam rekla.

1148
01:17:12,631 --> 01:17:14,675
I stvarno mi je žao zbog Garretta.

1149
01:17:19,471 --> 01:17:22,057
Reći ću ovo samo jedanput.

1150
01:17:22,141 --> 01:17:25,602
Ova stvarčica ide na onu stvarčicu.

1151
01:17:25,686 --> 01:17:27,104
Jasno, Travise?

1152
01:17:27,187 --> 01:17:31,275
Stvorit će jako kul
lasersku zraku i zamračiti…

1153
01:17:33,610 --> 01:17:34,862
Nema veze.

1154
01:17:59,678 --> 01:18:02,473
Ne. Ne!

1155
01:18:03,599 --> 01:18:06,602
Veliko zamračenje!
Započelo je.

1156
01:18:06,685 --> 01:18:08,729
Malgosha okuplja sve snage.

1157
01:18:08,812 --> 01:18:10,814
Uništit će ovu zemlju.

1158
01:18:11,523 --> 01:18:14,360
Osim ako se ne domognemo tog Globusa.

1159
01:18:14,443 --> 01:18:16,403
Pa, što radimo ovdje?

1160
01:18:17,363 --> 01:18:19,406
Idemo u boj protiv svinja.

1161
01:18:19,490 --> 01:18:21,909
Spremna sam.
Dojadile su mi te svinje.

1162
01:18:22,034 --> 01:18:22,826
Da, i meni.

1163
01:18:22,910 --> 01:18:25,037
Idemo, za Gar-Gara.

1164
01:18:25,120 --> 01:18:27,915
Prvo rudarenje, onda izrada.

1165
01:18:27,998 --> 01:18:29,541
To je Minecraft!

1166
01:18:30,292 --> 01:18:31,835
Je'n, dva, tri.
-Tim!

1167
01:18:31,919 --> 01:18:33,545
Po Globus!
-Globus! Što kažeš?

1168
01:18:33,629 --> 01:18:35,381
Minecraft.
-To svi trebamo reći.

1169
01:18:35,464 --> 01:18:37,591
Na tri. Je'n…
Pustite. Nema vremena!

1170
01:18:39,093 --> 01:18:40,552
Pokaži što imaš, Henry.

1171
01:18:40,636 --> 01:18:42,179
Okej. Imam plan.

1172
01:18:42,262 --> 01:18:43,597
Ubojiti recepti.

1173
01:18:43,681 --> 01:18:44,890
Morat ćemo ići brzo.

1174
01:18:44,973 --> 01:18:46,141
Prihvatimo se posla!

1175
01:18:47,351 --> 01:18:49,645
Najprije nam trebaju željezne poluge.

1176
01:18:54,900 --> 01:18:55,984
Ma to!

1177
01:18:57,820 --> 01:18:59,238
I čizme Hitrosti.

1178
01:19:01,448 --> 01:19:03,242
Treba ovo dići u zrak.

1179
01:19:04,076 --> 01:19:05,119
Dođite, dečki.

1180
01:19:07,329 --> 01:19:09,415
Ugodan vam let!

1181
01:19:11,834 --> 01:19:13,335
To, čovječe!

1182
01:19:14,211 --> 01:19:16,880
Ma nego što.
Ma nego što!

1183
01:19:16,964 --> 01:19:18,716
Treba nam i tona dijamanata.

1184
01:19:23,512 --> 01:19:24,972
Pokaži što imaš, Nat.

1185
01:19:25,848 --> 01:19:27,641
Opa! To!

1186
01:19:28,642 --> 01:19:29,852
Hoćeš malo, kompa?

1187
01:19:35,399 --> 01:19:36,233
Spremni smo.

1188
01:19:36,316 --> 01:19:38,318
Idemo spasiti Nadzemlje!

1189
01:19:45,659 --> 01:19:47,161
U redu, svinjice.

1190
01:19:48,829 --> 01:19:53,167
Danas prisvajamo Nadzemlje!

1191
01:19:54,668 --> 01:19:56,628
Napadnite im sela.

1192
01:19:56,712 --> 01:20:00,549
Spalite im domove i simetrična imanja.

1193
01:20:01,133 --> 01:20:05,554
Sve što su stvorili mi ćemo razoriti!

1194
01:20:09,266 --> 01:20:11,685
Dobro, što se više čeka?

1195
01:20:11,769 --> 01:20:12,853
Odlazite odavde!

1196
01:20:12,936 --> 01:20:15,439
Idemo, donesite mi zlato!

1197
01:20:27,659 --> 01:20:28,744
Brže, Henry!

1198
01:21:04,488 --> 01:21:05,614
Izvanredna vijest!

1199
01:21:05,948 --> 01:21:09,159
Željezni golemi neće napasti
ako ih se ne isprovocira.

1200
01:21:17,626 --> 01:21:19,837
Jako vješto, Travise!

1201
01:21:39,565 --> 01:21:40,607
Spremna si?

1202
01:21:40,983 --> 01:21:42,109
Obavimo to.

1203
01:21:55,789 --> 01:21:57,541
O, za ime svega!

1204
01:21:57,624 --> 01:22:00,753
Dobro, a što ti radiš, hrgo mesine?

1205
01:22:00,878 --> 01:22:03,339
Idi dolje i sredi te zaobljene!

1206
01:22:13,849 --> 01:22:15,934
Sviđa li vam se ta svinjetina?

1207
01:22:21,774 --> 01:22:22,775
Dođi!

1208
01:22:36,288 --> 01:22:39,041
Okej, Goshe. Zaplešimo.

1209
01:22:39,333 --> 01:22:40,417
Samo izvoli.

1210
01:22:46,298 --> 01:22:50,844
Iz prikrajka!

1211
01:23:02,189 --> 01:23:03,232
Dijamantni oklop!

1212
01:23:03,774 --> 01:23:04,525
Jajenje!

1213
01:23:05,859 --> 01:23:06,610
Fiju!

1214
01:23:08,237 --> 01:23:09,780
Što je ovo, doručak?

1215
01:23:12,199 --> 01:23:13,742
Mičite se s mene!

1216
01:23:15,494 --> 01:23:17,830
Požuri! Globus je tamo gore!

1217
01:23:31,468 --> 01:23:33,012
Daj, Henry.

1218
01:23:33,095 --> 01:23:34,179
Ja ću ovo.

1219
01:23:44,356 --> 01:23:45,441
To, Henry, to!

1220
01:23:58,620 --> 01:24:00,873
Hej, kapetane Guzonjo!

1221
01:24:04,043 --> 01:24:06,045
Imam nešto za tebe.

1222
01:24:10,424 --> 01:24:11,508
Drži ga, Dennise.

1223
01:24:21,977 --> 01:24:23,645
Gricnite tu svinju!

1224
01:24:24,897 --> 01:24:26,065
Završi to, Henry!

1225
01:24:50,839 --> 01:24:52,591
Henry!
-Ne!

1226
01:24:54,760 --> 01:24:56,261
Ne!

1227
01:25:11,568 --> 01:25:12,820
Držim te, mali!

1228
01:25:14,238 --> 01:25:15,406
To!
-To!

1229
01:25:15,781 --> 01:25:17,658
To!

1230
01:25:17,741 --> 01:25:19,451
Garrette, živ si!

1231
01:25:19,535 --> 01:25:20,452
Da!

1232
01:25:21,745 --> 01:25:24,581
Da znaš, iskoristio sam
Steveov trik s vjedrom vode.

1233
01:25:24,665 --> 01:25:25,457
Dosta kul, a?

1234
01:25:25,958 --> 01:25:27,209
Malčice.

1235
01:25:27,334 --> 01:25:29,086
Idemo po taj Globus, pa kući.

1236
01:25:30,754 --> 01:25:33,590
To! To, naprijed, Henry!

1237
01:25:33,841 --> 01:25:36,135
U redu, Hank.
Vrijeme je za vatrene kugle.

1238
01:25:36,218 --> 01:25:37,177
Uzmi to koplje.

1239
01:25:37,761 --> 01:25:39,638
Bockaj ga u pipke.

1240
01:25:40,514 --> 01:25:41,682
To.

1241
01:25:42,558 --> 01:25:43,475
Bockaj!

1242
01:25:45,352 --> 01:25:46,520
To!

1243
01:25:46,603 --> 01:25:48,147
Gdje si to naučio?

1244
01:25:48,230 --> 01:25:49,023
Ne pitaj.

1245
01:25:52,526 --> 01:25:53,527
To!

1246
01:26:13,964 --> 01:26:15,090
Ne!

1247
01:26:16,008 --> 01:26:17,634
Što si to učinio?

1248
01:26:18,135 --> 01:26:19,345
Globus!

1249
01:26:59,635 --> 01:27:01,387
Lijepo te je vidjeti, Smetlare.

1250
01:27:01,470 --> 01:27:02,221
Da, je.

1251
01:27:06,475 --> 01:27:08,310
Pariranje! Ubod!

1252
01:27:15,567 --> 01:27:17,486
Nisi uspjela, vještice.

1253
01:27:17,569 --> 01:27:19,405
Nadzemlje živi dalje.

1254
01:27:19,488 --> 01:27:22,908
I ti si nasjeo na veliku laž.

1255
01:27:22,991 --> 01:27:24,910
Nikad nećeš biti sretan.

1256
01:27:25,327 --> 01:27:27,079
Duboko u sebi to znaš.

1257
01:27:27,162 --> 01:27:31,166
Nadati se, sanjati, stvarati znači patiti.

1258
01:27:31,250 --> 01:27:32,376
Imaš pravo.

1259
01:27:32,960 --> 01:27:35,963
Teže je stvarati nego uništavati.

1260
01:27:36,046 --> 01:27:39,591
Zato kukavice obično biraju to drugo.

1261
01:27:41,051 --> 01:27:42,261
Kasnije, Goshe.

1262
01:27:42,678 --> 01:27:47,057
Svaki trenutak poznavanja tebe
bio je stravičan gubitak vremena.

1263
01:27:48,684 --> 01:27:49,977
Čekaj, još nešto.

1264
01:27:50,811 --> 01:27:52,312
Priđi.

1265
01:27:52,396 --> 01:27:55,107
Da nemaš neki nožić
kojim ćeš me pokušati ubosti?

1266
01:27:55,190 --> 01:27:57,443
Ne, ne.
Preslaba sam.

1267
01:27:58,902 --> 01:27:59,987
U redu.

1268
01:28:02,072 --> 01:28:03,574
Ma daj!

1269
01:28:03,657 --> 01:28:04,950
Vrijedilo je pokušati.

1270
01:28:05,034 --> 01:28:06,910
Čekaj, čekaj.
Da kažem još nešto.

1271
01:28:06,994 --> 01:28:08,954
Priđi.
-Da ne bih!

1272
01:28:09,038 --> 01:28:10,998
Ne, stvarno, radi se o tebi.

1273
01:28:12,124 --> 01:28:13,292
Pa dobro.

1274
01:28:15,919 --> 01:28:17,546
Sagni se prema meni.

1275
01:28:20,132 --> 01:28:22,009
Stvarno si dno dna.

1276
01:28:22,968 --> 01:28:24,053
Zbogom.

1277
01:28:24,136 --> 01:28:26,305
Evo ga, stvarno.
Vrati se.

1278
01:28:26,388 --> 01:28:28,015
Uopće nemam nož.

1279
01:28:28,098 --> 01:28:29,308
Gdje bih ga držala?

1280
01:28:30,768 --> 01:28:32,227
Iz prikrajka.

1281
01:28:43,989 --> 01:28:44,990
Hej!

1282
01:28:45,657 --> 01:28:47,868
Sigurno se hoćeš vratiti, Henry?

1283
01:28:48,452 --> 01:28:49,870
Neće ti biti kao ovdje.

1284
01:28:50,829 --> 01:28:56,335
Tamo postoje ograničenja, osude, prepreke.

1285
01:28:56,460 --> 01:28:57,294
Da, znam.

1286
01:28:58,087 --> 01:28:59,672
Ali svejedno ću izrađivati.

1287
01:29:02,883 --> 01:29:04,051
To mi se sviđa.

1288
01:29:05,678 --> 01:29:06,970
Hrabar si klinac.

1289
01:29:07,930 --> 01:29:11,308
Steve. Ovo ti je i dalje u redu?

1290
01:29:14,520 --> 01:29:15,187
Da.

1291
01:29:15,854 --> 01:29:18,440
Dođi ovamo, mali. Da.

1292
01:29:20,150 --> 01:29:21,902
Naravno da te i dalje volim.

1293
01:29:21,985 --> 01:29:24,196
Zato i mislim da je to pametno.

1294
01:29:24,863 --> 01:29:26,824
Promijenio si moj život.

1295
01:29:27,783 --> 01:29:29,993
Vrijeme je da promijeniš i njen.

1296
01:29:31,704 --> 01:29:34,665
Idi sad, Dennise

1297
01:29:35,374 --> 01:29:38,585
Mijenjaj Dawn, Dennise

1298
01:29:39,253 --> 01:29:41,714
Idi sad, putuj

1299
01:29:41,797 --> 01:29:46,010
Sjećaj me se, Dennise

1300
01:29:46,927 --> 01:29:51,765
Idi, legendarni vuče iz snova

1301
01:29:52,182 --> 01:29:55,227
Moj psiću, psiću, psiću

1302
01:29:56,270 --> 01:29:58,230
Moj Dennise

1303
01:30:08,115 --> 01:30:09,950
Da sam znala da tako pjevaš,

1304
01:30:10,034 --> 01:30:11,994
lakše bih podnijela tvoj smrad.

1305
01:30:15,372 --> 01:30:16,373
Garrette,

1306
01:30:17,666 --> 01:30:19,793
istinski si kršan ratnik

1307
01:30:20,753 --> 01:30:22,296
i stvarno dobar prijatelj.

1308
01:30:23,047 --> 01:30:24,757
Volio bih da se vratiš s nama.

1309
01:30:26,383 --> 01:30:27,551
Hank je kul,

1310
01:30:27,634 --> 01:30:31,472
ali nemam baš prijatelja
među svojim vršnjacima.

1311
01:30:34,308 --> 01:30:36,310
Bili bismo sjajan tim.

1312
01:30:37,353 --> 01:30:38,771
Vaya con Dios.

1313
01:30:39,813 --> 01:30:41,357
To znači: “Zbogom, brate.”

1314
01:30:42,191 --> 01:30:43,192
Ne znači.

1315
01:30:44,193 --> 01:30:45,527
Ne gledaj nju.

1316
01:30:45,611 --> 01:30:46,320
Znači.

1317
01:30:46,403 --> 01:30:47,863
Ne, ne znači.

1318
01:30:48,572 --> 01:30:49,615
Da, znači.

1319
01:30:53,285 --> 01:30:55,245
Sigurno se ne bi vratio?

1320
01:30:55,621 --> 01:30:56,789
Da, ostat ću ovdje.

1321
01:30:56,872 --> 01:30:59,083
Još hrpu toga hoću izgraditi.

1322
01:31:00,000 --> 01:31:02,503
A da doneseš
malo te magije u stvarni svijet?

1323
01:31:24,191 --> 01:31:26,443
Goni ga, idem s vama.

1324
01:31:28,278 --> 01:31:33,242
Ispostavlja se da, uz dovoljno hrabrosti,
stvarni svijet možeš pretvoriti

1325
01:31:34,034 --> 01:31:35,703
u svoju Nadzemlju.

1326
01:31:35,786 --> 01:31:36,995
NADZEMLJA

1327
01:31:37,079 --> 01:31:39,039
Garrettu je napokon krenulo.

1328
01:31:39,123 --> 01:31:41,625
I trgovina mu je postala omiljena!

1329
01:31:43,460 --> 01:31:47,006
Zajedno smo udružili snage
i stvorili novu hit-igru,

1330
01:31:47,089 --> 01:31:48,882
Block City Battle Buddies.

1331
01:31:48,966 --> 01:31:50,759
Block City Battle Buddies!

1332
01:31:50,843 --> 01:31:53,429
Da, još smo u beta fazi.

1333
01:31:53,512 --> 01:31:55,431
Trijebimo bagove.

1334
01:31:55,514 --> 01:31:59,727
Ali, da znate, život je prilično savršen.

1335
01:32:04,773 --> 01:32:08,527
Dizao sam se i igrao
Dok sam dijete još bio

1336
01:32:08,610 --> 01:32:11,989
Starenje je prava sramota

1337
01:32:12,072 --> 01:32:16,118
Nisu mi priliku dali
Da mašta mi se razgali

1338
01:32:16,201 --> 01:32:19,038
Onda je došla prava divota

1339
01:32:20,414 --> 01:32:22,875
U rudniku tom, u vremenu svom

1340
01:32:23,208 --> 01:32:24,084
Izrada

1341
01:32:24,209 --> 01:32:26,795
Dok sunce sja, sretan sam ja

1342
01:32:26,879 --> 01:32:27,755
Smijurija

1343
01:32:27,838 --> 01:32:31,592
Ja se više ne osvrćem, jer

1344
01:32:31,675 --> 01:32:34,803
Sada sam živ

1345
01:32:36,930 --> 01:32:39,475
Dawn se napokon riješila
posla s nekretninama.

1346
01:32:39,558 --> 01:32:40,434
Provedite se!

1347
01:32:40,517 --> 01:32:43,187
Ona i Dennis svuda su sa sobom
donosili provod.

1348
01:32:44,480 --> 01:32:48,317
Natalie je odlučila podijeliti
nove vještine sa stvarnim svijetom.

1349
01:32:48,400 --> 01:32:50,486
Samoobrana za preživljavanje.

1350
01:32:50,569 --> 01:32:51,945
I sad će…

1351
01:32:56,325 --> 01:32:59,036
Ulice Chuglassa nikad nisu bile sigurnije.

1352
01:32:59,411 --> 01:33:00,954
Sredi ih, Natalie!

1353
01:33:02,039 --> 01:33:03,248
A Henry?

1354
01:33:03,332 --> 01:33:05,668
Napokon je osposobio mlaznu naprtnjaču.

1355
01:33:08,587 --> 01:33:10,172
GIMNAZIJA CHUGLASS

1356
01:33:11,048 --> 01:33:14,051
Sada sam živ

1357
01:33:14,134 --> 01:33:17,888
Umom gore premještam

1358
01:33:18,597 --> 01:33:21,684
Sada kočim se

1359
01:33:21,767 --> 01:33:25,938
K'o mladi Mjesec dok se uzdiže

1360
01:33:26,021 --> 01:33:28,732
Sada sam živ

1361
01:33:29,441 --> 01:33:32,486
Dok me redstone pokreće

1362
01:33:33,654 --> 01:33:36,448
Sada kočim se

1363
01:33:36,949 --> 01:33:40,452
Dok vuk u meni urliče

1364
01:33:40,953 --> 01:33:43,455
Sada sam živ

1365
01:34:01,682 --> 01:34:03,225
ZAMJENICA RAVNATELJA
MARLENE

1366
01:34:03,308 --> 01:34:05,602
Znam koliko voliš kruh.

1367
01:34:07,187 --> 01:34:09,106
Marlene, došao ti je bivši muž.

1368
01:34:09,189 --> 01:34:10,649
Kaže da je hitno.

1369
01:34:10,733 --> 01:34:14,820
Pa, kaži mu da mu nemam što reći.

1370
01:34:14,903 --> 01:34:17,698
Pa nemoj me zezati, Marlene.
Zar s ovim?

1371
01:34:17,990 --> 01:34:19,283
Zakasnio si, Clemente.

1372
01:34:19,700 --> 01:34:20,993
Imao si priliku.

1373
01:34:21,076 --> 01:34:24,121
U pravu je, Clemente.
Sasvim si uprskao stvar.

1374
01:34:24,496 --> 01:34:28,500
I sad ja ubirem plodove tvoje pogreške.

1375
01:34:28,625 --> 01:34:32,880
Znaš, kad me pregazio
Marlenein Jeep Grand Cherokee,

1376
01:34:32,963 --> 01:34:35,632
snašla me tako moćna ljubav

1377
01:34:35,716 --> 01:34:37,551
da je prekoračila prepreke

1378
01:34:37,634 --> 01:34:39,636
uvriježenog govora.

1379
01:34:39,720 --> 01:34:43,474
Sad ja govorim ljudski, a ona seljanski.

1380
01:34:43,557 --> 01:34:46,268
Čim sam te udarila autom,
znala sam da je to to.

1381
01:34:46,852 --> 01:34:47,811
I ja!

1382
01:34:48,395 --> 01:34:50,981
Oh, mili, dijeliš taj osjećaj.

1383
01:34:51,065 --> 01:34:54,109
Marlene, od sinoćnjeg upoznavanja

1384
01:34:54,193 --> 01:34:55,652
imam potrebu reći:

1385
01:34:55,736 --> 01:34:57,071
“Uzimaš li me za muža?”

1386
01:34:57,905 --> 01:35:02,409
Uzimam! Uzimam!
Tisuću puta uzimam!

1387
01:39:59,832 --> 01:40:03,085
MINECRAFT FILM

1388
01:40:16,849 --> 01:40:18,809
Bok, oprostite što smetam.

1389
01:40:18,892 --> 01:40:21,770
Ma samo, nekoć sam tu stanovao i…
Ja sam Steve.

1390
01:40:21,854 --> 01:40:24,481
Došli ste zbog škrinje na tavanu?

1391
01:40:25,399 --> 01:40:27,943
To! Baš mi je drago što je još tu.

1392
01:40:28,027 --> 01:40:29,403
Hej, hoćete ući?

1393
01:40:29,987 --> 01:40:31,363
Ja sam Alex, usput.

1394
01:40:32,239 --> 01:40:34,366
Alex. Jako mi je drago.

1395
01:40:34,700 --> 01:40:36,702
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER

